Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿Qué es el doblaje bu?

¿Qué es el doblaje bu?

El doblaje se refiere en un sentido amplio al proceso de agregar sonido a una película. En un sentido estricto, se refiere al doblaje de actores que componen voces para personajes y agregan narraciones encargadas de la descripción del contenido en obras de cine y televisión. animaciones de televisión. Además, el proceso de reemplazar la voz del actor dramático y cantar por otra persona; el proceso de hacer que el actor original rellene el diálogo del clip si hay errores u omisiones en la grabación en vivo, todos caen en esta categoría, excepto. para interpretación de idiomas extranjeros en tiempo real.

Lo anterior proviene de la Enciclopedia Baidu, que es doblaje en el sentido escrito y conceptual.

Subjetivamente hablando, el doblaje equivale a la interpretación. Incluso si un actor ya ha actuado antes que nosotros, tenemos que volver a interpretarlo asegurándonos de que se ajuste al actor. Cada vez que enseño a mis alumnos suelo decir: el doblaje es muy sencillo, basta con hablar y tener boca; el doblaje es muy difícil, porque hay que poder hablar y hablar el lenguaje humano.

Desde una perspectiva técnica, como lo describe el interrogador, el estándar más básico al doblar a una persona es hacer coincidir la cara, la forma de la boca, el tono y la emoción.

En términos de "personas", significa llegar al corazón del personaje, comprender, experimentar, sentir y analizar al personaje, pensar lo que el personaje piensa y decir lo que dice el personaje. Las líneas ya no son líneas, sino lo que le dices a alguien o a ti mismo en función del propio personaje en ese momento.

El proceso de doblaje es el proceso de actuación. En términos generales, actuamos como personas, y las personas son complejos y contradictorios, por lo que debemos descubrir y analizar. Cuanto más niveles entiendas, mejor. La actuación será cuanto más rica sea la expresión (voz, expresión, movimiento), más tridimensional será la imagen del personaje presentada. Es por eso que las actuaciones de algunas personas son muy escasas, unilaterales y superficiales, mientras que algunos actores parecen tener profundidad.

Al igual que las dudas del interrogador, lo más probable es que se deba a una observación insuficiente de la vida, por lo que es fácil que se produzcan cuellos de botella durante el proceso de doblaje y haya una sensación de impotencia. El arte proviene de la vida y es superior a la vida; el drama se extrae de la vida diaria de las personas. Hay todo tipo de personas en la vida, la mayoría de ellas son diferentes a ti, así que observa más la vida y cuando conozcas a personas que son diferentes a ti. Cuando los personajes no coinciden, también puedes encontrar personas vivas que sean similares a ellos según observaciones pasadas.

Por último, el doblaje no se trata sólo de buen sonido y buena textura. Como se mencionó hace un momento, el doblaje es una interpretación, por lo que la interpretación es el núcleo del doblaje, y los medios externos como el timbre y las habilidades son solo la guinda del pastel.

Por eso se dice:

Si hay un camino pero no hay técnica, todavía se puede buscar la técnica; si hay una técnica pero no hay camino, se detiene en la técnica.

Ampliar para leer el texto completo