¿Qué significa "las flores de durazno todavía ríen con la brisa primaveral"?
"Las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral" significa "¡Sólo los árboles llenos de flores de durazno siguen siendo los mismos, sonriendo y floreciendo en la cálida brisa primaveral!"
Fuente de la obra
"Peach Blossoms Still Laughing in the Spring Breeze" proviene de "Ti Capital Nanzhuang", una obra de Cui Hu, un poeta de la dinastía Tang, y está incluida en el Volumen 368 de "Complete Poemas de la dinastía Tang".
Este poema plantea dos escenas, "buscando la primavera y encontrando la belleza" y "buscando la belleza de nuevo". Aunque las escenas son las mismas, las cosas son diferentes y las personas son diferentes. Las dos primeras frases recuerdan la escena "hoy el año pasado". Primero señalan la hora y el lugar, y luego describen la belleza, utilizando el color rojo de la "flor de durazno" para resaltar la belleza del "rostro humano"; dos frases escriben "hoy este año" en este momento, y "el año pasado" Hoy hay similitudes y diferencias, continuaciones y discontinuidades, las flores de durazno siguen siendo las mismas y el rostro humano ha desaparecido. El reflejo de las dos escenas se retuerce para expresar la infinita melancolía del poeta. Este poema es muy popular, especialmente las dos líneas "Los rostros humanos no saben adónde ir, las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral" tienen una amplia circulación.
Texto original de la obra
Inscrito en Nanzhuang, ciudad capital
Cui Hu de la dinastía Tang
Un día como hoy del año pasado , en esta puerta, los rostros de la gente y las flores de durazno reflejaban el rojo. ?
No sé dónde está el rostro humano, pero las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral. ?
Comentarios de la declaración
1. Capital: la capital del país, en referencia a Chang'an, la capital de la dinastía Tang.
2. Rostro humano: el rostro de una niña. En la tercera frase, "rostro humano" se refiere a la niña.
3. Risa: Describe la apariencia de las flores de durazno en plena floración.
Traducción de la obra
Un día como hoy del año pasado, en la puerta de una casa en Nanzhuang, Chang'an, vi ese hermoso rostro y las flores de durazno floreciendo contrastando entre sí. otro, haciéndolo parecer particularmente carmesí.
Hoy, un año después, volví a visitar mi antiguo lugar. No sé adónde se ha ido mi cara tímida. ¡Solo los árboles de durazno siguen siendo los mismos, sonriendo y floreciendo con la cálida brisa primaveral!
Antecedentes creativos
El momento de creación de este poema no está claramente registrado en los registros históricos. El "Poema de Benshi" de la dinastía Tang y el "Taiping Guangji" de la dinastía Song registraron el poema "Benshi": después de que Cui Hu fue a Chang'an para tomar el examen de Jinshi y reprobó, conoció a una hermosa chica en los suburbios del sur de Chang. 'an y volví a visitar a la niña durante el Festival Qingming el año siguiente. No lo conocí, así que escribí este poema. Este registro tiene el color de una novela legendaria y es difícil confirmar su autenticidad con otros materiales históricos.
Apreciación de las Obras
Este poema expresa la tristeza infinita del poeta.
Todo el poema consta de cuatro versos, que contienen dos escenas que son iguales y se reflejan entre sí.
La primera escena: Buscando la primavera y encontrando la belleza - "En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros de las personas y las flores de durazno se reflejaban entre sí". todo el proceso de "Buscar la Primavera y Encontrar la Belleza". "Las flores de durazno en el rostro humano reflejan el rojo de cada una" no solo crea un hermoso fondo para el "rostro humano" con forma de flor de durazno y resalta el rostro radiante de la niña, sino que también expresa implícitamente la mirada y la emoción del poeta, y la escena donde Ambas partes son cariñosas y no tienen palabras para comunicarse entre sí.
La segunda escena: otra vez desaparecida. Todavía es la estación de la primavera brillante y las flores florecientes, y todavía es la puerta cubierta de escasas flores y árboles y melocotoneros. Sin embargo, el "rostro humano" que agrega esplendor a todo esto no se encuentra por ningún lado. El árbol en flor frente a la puerta todavía florece con la brisa primaveral. Zhong Ningqing sonrió. La asociación de las flores de durazno sonriendo en la brisa primaveral proviene de la frase "los rostros humanos y las flores de durazno reflejan el rojo de cada una". El año pasado, en este día, la chica que conocí inesperadamente mientras estaba parada bajo el árbol de durazno debe haberla estado mirando con una sonrisa y afecto. Ahora, la cara está en blanco, y las flores de durazno que aún sonríen solo pueden desencadenar los buenos recuerdos del día. pasado y que los buenos tiempos no duran para siempre Con emoción. La palabra "todavía" contiene un arrepentimiento infinito.
Todo el poema en realidad utiliza "rostro humano" y "flor de durazno" como pistas a través del reflejo y el contraste de "el año pasado" y "hoy" al mismo tiempo en el mismo lugar y escenario pero. "Gente diferente", del poeta. Las emociones generadas por estos dos encuentros diferentes se expresan de forma ida y vuelta. El contraste y la reflexión juegan un papel sumamente importante en este poema. Debido a que escribimos sobre las cosas buenas perdidas en nuestros recuerdos, los recuerdos son particularmente preciosos, hermosos y llenos de emociones. Esta es la representación vívida de "rostros humanos y flores de durazno que reflejan el rojo de cada uno"; hermosos recuerdos que sentimos especialmente la pérdida de cosas hermosas. La melancolía de las cosas nos lleva a la sensación de que "los rostros de las personas no saben a dónde ir, pero las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral".
Aunque este poema tiene cierta trama, "habilidad" legendaria e incluso dramatismo, no es un poema narrativo corto, sino un poema lírico.
La "capacidad" puede ayudar a que se difunda ampliamente, pero su significado típico reside en describir una determinada experiencia de vida en lugar de contar una historia que interese a la gente. Explica una experiencia de vida universal: encontrar algo hermoso por casualidad o sin darte cuenta, pero cuando lo buscas intencionalmente, nunca podrás volver a conseguirlo. Esta puede ser una de las razones por las que este poema mantiene su perdurable vitalidad artística.
“Buscando la primavera y encontrando la belleza” y “Buscando la belleza otra vez” pueden escribirse como poemas narrativos. El autor no escribió esto, lo que demuestra que la gente de la dinastía Tang estaba más acostumbrada a experimentar las aventuras amorosas de la vida con la visión y los sentimientos de los poetas líricos.
Comentarios de escritores famosos
"Mengxi Bi Tan" de Shen Kuo: el poeta utiliza el poema como personaje principal, por lo que, aunque el poema es pequeño, no se puede terminar sin terminar. él. Los llamados "Diez días de ejercicio y ejercicio mensual" son ciertos. El poema de la novela Cui Hu "Ti Cheng Nan" comienza con: "En este día del año pasado, en esta puerta, el rostro humano y las flores de durazno reflejaban el rojo del otro. El rostro humano no sabía adónde ir, pero las flores de durazno Todavía sonreía ante la brisa primaveral". Más tarde, debido a que el significado no estaba completo y las palabras no eran perfectas, cambie la tercera oración para que diga: "¿Dónde está ahora el demonio con rostro humano?" De los dos libros que se han transmitido hasta ahora, sólo "Ben Shi Shi" está escrito como "¿Dónde estás ahora?" Hay muchos poemas artificiales de la dinastía Tang. Aunque hay dos palabras "Jin", no le importa, y el significado de la frase es "el oído principal". Las generaciones posteriores pensaron que contenía dos palabras "Jin", por lo que solo agregaron la primera parte.
"Poemas alrededor de la chimenea" de Wu Qiao: la gente Tang escribió poemas con significados detallados, como "No sé adónde va el rostro humano" de Cui Hu, que luego se cambió a "¿Dónde está?" ¿El rostro humano ahora?" Si existe la palabra "Jin", se entenderá claramente antes y después, y se enfatizará la palabra "Jin".
Sobre el autor
Cui Hu (772-846), nombre de cortesía Yin Gong, fue nativo de Boling (ahora Dingxian, Hebei) en la dinastía Tang. En el duodécimo año de Zhenyuan (796), ascendió al trono (es decir, Jinshi y el rango). En el tercer año de Yamato (829), fue nombrado Jing Zhaoyin. En el mismo año, fue nombrado Yushi Dafu y Enviado del Festival Lingnan. Finalmente, se desempeñó como enviado del Festival Lingnan. Su estilo poético es conciso y elegante, y su lenguaje es extremadamente fresco. Hay seis poemas en los "Poemas completos de la dinastía Tang", todos los cuales son obras excelentes, especialmente "Inscrito en Nanzhuang, ciudad capital", que es el de mayor circulación y elogio. Este poema utiliza una experiencia de vida aparentemente simple como "los rostros de las personas son flores de durazno, pero las cosas son diferentes" para expresar la experiencia de vida única que millones de personas parecen haber tenido antes, lo que le valió al poeta un nombre poético inmortal. Otro poema, "Sauces junto al agua en mayo", trata sobre los sauces. Utiliza diversas técnicas retóricas, como metáforas y personificaciones, para describir los diversos encantos de los sauces llorones desde varios ángulos. En los poemas, "Es como un humo de borracho y el paisaje se condensa, como una luna triste con rocío. Los peces tienen miedo de la larga seda, y los pájaros se asustan de las débiles ramas, las libélulas borrachas, "pájaros que juegan con". el tung florece en el sol, los peces revuelven el grano y las gotas de lluvia" son versos extremadamente raros que demuestran plenamente el arte consumado e impecable de Yin Gong.