¿Cuáles son los problemas con la versión nacional de "Kamen Rider Levis"?
Si quieres preguntar qué trabajo en el círculo tokusatsu está a la vanguardia durante este período, la versión nacional de "Kamen Rider Levis" debe estar en la lista. La versión nacional de "Kamen Rider Levis" tuvo un serio revés. En primer lugar, muchos fanáticos criticaron el doblaje del cinturón. Las líneas localizadas eran demasiado populares. En segundo lugar, se eliminaron muchas escenas de lucha, eliminando la mitad de los aspectos más destacados. La versión nacional actual de "Kamen Rider Levis" todavía tiene mucho margen de mejora. Analicémoslo en detalle de la siguiente manera: el doblaje del cinturón es demasiado superficial y los fanáticos no están satisfechos
La versión nacional de "Kamen Rider Levis" localizará el doblaje en japonés o inglés del cinturón original. como siempre. La localización de los cinturones en las películas anteriores de "Kamen Rider" fue relativamente exitosa, pero en "Kamen Rider Levis" se cayó por un precipicio. En primer lugar, cuando Igarashi se transformó en su segundo año, el doblador del cinturón siguió repitiendo la frase "¿Cuál debería elegir?" cinco o seis veces, y siguió preguntando a la audiencia cuál deberían elegir, y también usó un acento. decir "¿Cuál debo elegir?")" se pronuncia como "ne".
Así que tan pronto como la audiencia en vivo se transforma, pueden escuchar a un hombre grande repitiendo una línea con acento. Está loco, con el cerebro lavado y divertido. Dices que es malo, es realmente malo, dices que es bueno, es realmente bueno. Lo mismo ocurre con el cinturón de Kamen Rider Jeanne d'Arc. Cuando abrió el cinturón, seguía siendo el mismo gran hombre con el mismo acento. Esta vez no preguntó a la audiencia cuál elegir, pero preguntó repetidamente "¿Qué pasó?". , ¿qué pasó?", el público también quiere saber qué pasó.
En "Kamen Rider Blade", el doblaje del cinturón era relativamente estándar y serio, pero en la versión nacional de "Kamen Rider Levis", se convirtió en un estilo cómico. Además, "Kamen Rider Levis" no es una comedia alegre. Cuanto más ingenioso es el cinturón, más inconsistente es con el tono de la trama. En el último episodio, la hermana de Sakura acaba de derrotar a sus demonios internos y dijo con confianza. "Soy invencible". Al segundo siguiente el hombretón del cinturón comenzó a decir "¿Qué está pasando?", y la trama cambió de apasionada a divertida, como si estuviera interrumpiendo deliberadamente a Sakura para arrojarle agua fría. Las escenas de lucha fueron eliminadas debido a nuevas regulaciones
Aquellos que hayan visto la versión original de "Kamen Rider Levis" encontrarán que en este episodio aparece la versión nacional de "Kamen Rider Levis" Sakura. Aquí, una muy Se eliminó una importante escena de lucha. Después de que Sakura se transformó en Kamen Rider Jeanne d'Arc, luchó contra diez enemigos uno por uno. El Maestro Ye no era tan exagerado como ella. Como resultado, la versión nacional de "Kamen Rider Levis" eliminó gran parte de la escena del diez luchador, dejando solo la escena final del gran caballero pateando. Como resultado, Sakura terminó la batalla en tres minutos, y ella. La capacidad de luchar no se reflejó en absoluto.
Si Ip Man hubiera dicho "Voy a pelear contra diez" y los diez japoneses hubieran caído al suelo en la siguiente escena, habríamos dicho que el Maestro Ip es muy Long Aotian. En el mismo episodio más reciente, Sakura cortó algunas escenas y cientos de monstruos desaparecieron. Sospechamos que ella era Feng Aotian que tenía un dedo de oro. Corta Kamen Rider en Feng Aotian, la versión nacional de "Kamen Rider Levis" es realmente para ti. Pero esto no es de extrañar para el equipo de producción nacional, porque hay nuevas regulaciones que dicen que el tiempo de pelea física no puede ser demasiado largo, por lo que hubo que recortarlo.
De acuerdo con las nuevas regulaciones, algunos contenidos de "Kamen Rider Levis" fueron armonizados cuando ingresó al país, principalmente porque temía que los combates dieran un mal ejemplo a los niños, independientemente de las diferencias nacionales y nacionales. obras extranjeras, los combates La duración es limitada. "Kamen Rider Levis" es un drama importado y fue imposible volver a filmar una escena de pelea breve y concisa para cumplir con las regulaciones, por lo que tuve que eliminar parte de la escena de pelea anterior. Sin embargo, en el episodio en el que Kamen Rider Jeanne d'Arc debuta oficialmente, eliminar la escena de pelea más importante e interesante de Jeanne es inapropiado, y se llama "Detalles" en el idioma chino. ¿Cómo podría alguien eliminar lo más destacado de la protagonista?
Resumen:
El doblaje del cinturón en la versión mandarín de "Kamen Rider Levis" es desastroso y ha sido criticado por muchos internautas. El efecto de sonido especial en espera es un gran hombre. Hablar con acento y leer "¿Qué pasó" y "¿Cuál debo elegir?" casi hizo que la gente se riera hasta morir. Sin embargo, "Kamen Rider Levis" tuvo que eliminar las escenas de lucha debido a las nuevas regulaciones. Esto es comprensible. Significa que las escenas de lucha del protagonista fueron eliminadas pero no los personajes secundarios.