Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿La versión de 1998 de Water Margin está doblada al cantonés?

¿La versión de 1998 de Water Margin está doblada al cantonés?

No, la versión de 1998 de Water Margin está escrita en lengua vernácula y es básicamente similar a la obra original. En comparación con el chino clásico, la lengua vernácula de Water Margin es un dicho popular y no es el mismo concepto que la lengua vernácula de Lu Xun.

La versión de 1998 de "Water Margin" fue producida conjuntamente por CCTV y el China TV Drama Production Center. Fue una adaptación de la novela del mismo nombre de Shi Naian escrita a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming. "Water Margin" es una famosa novela vernácula de finales de las dinastías Yuan y principios de Ming. También es un corpus importante para el estudio del lenguaje hablado en las dinastías Yuan y Ming.

Reseña de la versión de 1998 de "Water Margin"

La versión CCTV de 1998 de "Water Margin" también es aclamada como un clásico. Los actores de la obra no son estrellas de renombre, pero son ellos quienes hicieron este clásico.

Los actores que filmaban este drama en ese momento eran todos hombres grandes "poderosos" porque la tecnología y las condiciones de filmación no eran maduras, por lo que los actores elegidos eran todos músculos reales. Muchos de los "tipos duros" que vemos ahora son en realidad músculos falsos. Sin embargo, en este drama en ese momento, los músculos de los actores no tenían ninguna humedad.

Por otro lado, a las jóvenes estrellas de hoy en día les resulta casi imposible filmar sin camiseta, y puede que ni siquiera tengan el valor de quitarse la ropa delante de la cámara. Sin mencionar los músculos, no hay nada de grasa en el abdomen, por lo que se le puede considerar un "actor de alta calidad". Pero es este grupo de actores el que gana mucho dinero en la industria del cine y la televisión actual.