Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿La explicación original de "tibio"?

¿La explicación original de "tibio"?

"Tibio"

Lo sabrás según el significado de la palabra

---------------- -- ---

Pregunta: ¿"Sin plaga, sin fuego", o "tibio y sin fuego"? ¿Cómo se debe utilizar? (Internauta: Wu Mingliang)

Respuesta: Algunas personas usan las palabras "tibio pero no caliente" y "no plaga pero no caliente" y, de manera relacionada, "no tibio pero no caliente". Su significado equivalente es. "pero fuego".

"Tibio" significa "ni demasiado caliente, ni demasiado caliente". Por ejemplo:

Los precios de la vivienda son tibios y la demanda de los consumidores es tibia.

"Ni demasiado, ni demasiado" significa "ni aburrido, pero tampoco demasiado excesivo". Por ejemplo:

Su actuación no es popular pero el mercado del automóvil no es popular

"Bumobuhuo" significa "no enojado", por ejemplo:

Todos piensan Se rumorea que es tranquilo y no está malhumorado ni enojado.

"Ni tibio ni enojado" es el usado más comúnmente y tiene una amplia gama de usos. Tenga en cuenta que "愠" se pronuncia yn, no wēn. (Li Zhichu)

-------------

Respuesta:

Sr. Wu Mingliang: "Si no hay Plaga, no habrá epidemia." Las palabras "fuego" y "tibio" se usan comúnmente en los tiempos modernos, pero las ocasiones y significados de uso son diferentes. Buscamos los casos de uso de estas dos palabras en la versión electrónica del "People's Daily" de 1946 a 1997, y distinguimos la semántica de las dos de un corpus específico.

"Plaga" se refiere a representaciones de ópera aburridas y aburridas. "Ni peste ni fuego" significa que la actuación no es aburrida ni exagerada y que el personaje se capta adecuadamente. Esta es una palabra elogiosa que elogia las habilidades de actuación de un actor. Al buscar en "People's Daily" de 1946 a 1997, se encontraron ***16 artículos que usaban "sin plaga, sin fuego", y todos usaban este significado semántico. Por ejemplo:

Se toma muy en serio cada actuación. Crea cuidadosamente personajes e historias y los combina perfectamente con los demás. (3 de enero de 1958)

El camarada Zhuge Ming dominaba muy bien las características del personaje. Como dice un viejo refrán, su actuación no fue ni popular ni popular. (12 de marzo de 1964)

Estos actores veteranos interpretaron el papel apropiadamente. (19 de septiembre de 1982)

Las actuaciones imperturbables y precisas de los actores principales garantizan la calidad de "Cruz Roja". (25 de octubre de 1997)

"Ni peste, ni fuego" también se escribe como "tibio pero no caliente". Artículos que utilizan "tibio pero no caliente" en el "People's Daily" de 1946 a 1997 ** *22 artículos, pero sólo se vio 1 ejemplo antes de 1980:

El tono de toda la obra es: tibio pero no ardiente, dinámico y tranquilo, relajado y tenso, aburrido e interesante, serio y divertido. (21 de octubre de 1963)

Después de 1980, los casos de uso de "tibio" gradualmente se volvieron más comunes y gradualmente se usaron en paralelo con "ni fuego ni fuego". Debido a que el glifo ha cambiado, según el significado literal de "cálido", vino nuevo en odres viejos, la gente ha transformado la semántica de "tibio" según el entendimiento común de la gente común, dándole el significado de personalidad gentil y el significado de no. Ventas calientes. El primer caso de uso de este tipo de semántica en el "Diario del Pueblo" fue en 1994. A continuación se muestran algunos ejemplos:

"Ochenta y cinco céntimos, ¿también puedes emitir una factura?" La vendedora de libros estaba tan enfadada que quiso ahorcarse. "No se puede hacer nada, son negocios", respondió tibiamente el caballero. (23 de agosto de 1994)

Por el contrario, la comida rápida china todavía es tibia y carece de sus propios estándares y características de producción estrictos. Aunque tiene un lugar en el mercado, es difícil competir con ella. los propios "rivales extranjeros". (18 de enero de 1996)

Del análisis anterior, se puede ver que "bubobuhuo" se usa en representaciones de ópera, mientras que "tebubuhuo" se usa en representaciones de ópera, lo que puede ser " "Sin plaga, "Sin fuego" es un nombre inapropiado. Por lo tanto, en esta semántica, "sin plaga, sin fuego" debería ser correcto.

Sin embargo, si se refiere a una personalidad apacible y una situación de ventas tibia, entonces sólo puede escribirse como "tibia". Puede optar por utilizarlo de acuerdo con la semántica que debe expresar el contenido del artículo.