Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿De dónde viene el eslogan de la aparición del héroe en "Glory of Kings"?

¿De dónde viene el eslogan de la aparición del héroe en "Glory of Kings"?

"Honor of Kings" es el juego móvil más popular en este momento Justo cuando todo el mundo critica su contenido vacío, me pregunto si alguien ha descubierto que en realidad hay una connotación profunda detrás de esas líneas familiares.

Zhuang Zhou: “La mariposa soy yo, yo soy la mariposa”. Esta es la línea del personaje del juego Zhuang Zhou, adaptada del trabajo de Zhuang Zhou "Zhuangzi": "No sé si el sueño de Zhou es el mismo que el de la mariposa, y el sueño de la mariposa es el mismo que el de Zhou", lo que significa si Soñé con la mariposa, o la mariposa soñó conmigo. Esta frase está llena de los pensamientos y sentimientos románticos de Zhuang Zhou y de un rico pensamiento filosófico sobre la vida.

Viejo Maestro: "Si el cielo no da a luz a un Maestro, la eternidad será como una larga noche". El prototipo de Lao Fuzi es Confucio, y su poema es una adaptación de "Zhu Zi Yu Lei" escrito por el filósofo de la dinastía Song del Sur, Zhu Xi: "Si el cielo no da a luz a Zhong Ni, la eternidad será como una larga noche". El apellido de Confucio era Kong, su nombre de pila era Qiu y su nombre de pila era Zhongni. Zhu Xi quiso decir que sin el confucianismo fundado por Confucio, el largo río de la historia sería como una noche interminable.

Li Bai: "El gran río va hacia el este, las olas han desaparecido y hay figuras románticas a lo largo de los siglos". Esta frase es muy adecuada para el asesino de Li Bai en el juego, y el poeta Li Bai practicó el manejo de la espada en la vida real. Esta frase es una adaptación de la obra de Li Bai "The Wine Will Enter". "¿No ves el agua del río Amarillo que sube del cielo?", este poema es magnífico y majestuoso. El uso de la exageración muestra la mentalidad abierta de Li Bai.

Han Xin: "Sin igual en el mundo". "El mundo no tiene paralelo", se cita en "Registros históricos". Esto es lo que Xiao He le dijo a Liu Bang después de recuperar a Han Xin bajo la luna: "Los generales son fáciles de conseguir, pero en cuanto a la confianza, no hay nadie como él en el mundo al que se refiere el" xin "en el artículo". Han Xin, y "sin igual en el mundo" significa mirar a todo el país, no existe otro talento similar.

Zhen Ji: "Como las nubes ligeras que cubren el sol, como el viento que fluye cubriendo la nieve". Este poema de Zhen Ji proviene de la "Oda a la diosa del río Luo" de Cao Zhi, "Parece la luna cubierta por nubes ligeras, como la nieve cubierta por el viento que fluye", que describe la hermosa y misteriosa apariencia del Diosa de Luo. Cao Zhi es el hijo de Cao Cao. Se dice que tiene talento y puede componer un poema en siete pasos. "Oda a la Diosa de Luo" es la obra maestra de Cao Zhi. Li Shan, un erudito de la dinastía Tang, cree que el Luo Shen elogiado en el poema fue creado por Cao Zhi basándose en su cuñada Zhen Ji.

Liu Bei: "Sólo los virtuosos pueden engañar a la gente", ¿no crees que esta frase es muy coherente con la imagen virtuosa de Liu Bei? De hecho, es una adaptación del edicto póstumo de Liu Bei "Sólo los virtuosos" virtuoso, obedece al pueblo" - "El Edicto Póstumo" Todo el mundo debe estar familiarizado con las dos primeras frases de esta frase: "No hagas el mal porque es pequeño, no hagas el bien porque es pequeño".

Cao Cao: "Preferiría perder el mundo" es una frase con la que Cao Cao se consoló después de matar a la familia de Lu Boshe en "El romance de los tres reinos" de Luo Guanzhong. Sin embargo, según los registros históricos, las palabras reales deberían ser "Preferiría traicionar al mundo que dejar que el mundo me traicione".

Wu Zetian: "En todo el mundo, no hay nada más que la tierra del rey". Esta frase está adaptada del "Libro de los Cantares", la colección de poemas más antigua de China, que dice: "¿Hay algo en el mundo que no sea la tierra del rey?" Significa que en todo el mundo no hay nada más que la tierra del rey, lo que coincide con el comportamiento de Wu Zetian como reina.

Ying Zheng: "Cuando el emperador está enojado, la sangre fluirá miles de kilómetros". Esta frase es una adaptación de "La política de los Estados Combatientes". El rey Qin dijo: "Cuando el emperador está enojado, millones de cadáveres ensucian los campos y la sangre fluye a miles de kilómetros". Esta frase se utiliza a menudo para describir escenas de numerosas bajas en las guerras y también encaja con la imagen de Ying Zheng como un tirano.