Sitio web de resúmenes de películas - E-sports - ¿Qué poema de Li Bai proviene de "¿Cuándo sabremos cuándo nos extrañamos? Es difícil estar enamorado a esta hora y esta noche"? ¿Cuál es el poema completo?

¿Qué poema de Li Bai proviene de "¿Cuándo sabremos cuándo nos extrañamos? Es difícil estar enamorado a esta hora y esta noche"? ¿Cuál es el poema completo?

Respuesta original:

"Autumn Wind Ci"

Dinastía: Autor: Li Bai

El viento otoñal es claro, el otoño la luna brilla,

Las hojas caídas se juntaron y se dispersaron, y las grajillas volvieron a posarse.

¿Cuándo nos conoceremos cuando nos extrañemos? ¡Es vergonzoso estar aquí esta noche!

Entra por la puerta de mi mal de amor y sé que mi mal de amor es doloroso.

El mal de amor a largo plazo significa recuerdos duraderos, pero el mal de amor a corto plazo significa amor sin fin.

Sabía que sería un obstáculo para los corazones de las personas. ¿Cómo pude haberlo hecho? No nos conocíamos al principio.

Traducción

El viento de otoño es tan desolador, la luna de otoño es tan brillante, las hojas caídas se juntan y se desmoronan, incluso los cuervos posados ​​en los árboles están asustados. Pienso en cómo nos reunimos tan cariñosamente ese día, y ahora que estamos separados, ¿cuándo nos volveremos a reunir en esta noche de otoño con el viento y la luna de otoño, es tan vergonzoso pensar en ello? Al entrar por la puerta del mal de amor, sé que el dolor del mal de amor eterno se recuerda para siempre, pero el mal de amor de corta duración es interminable. Si hubiera sabido que el mal de amor estaría tan enredado en mi corazón, sería mejor no conocerlos. otro en primer lugar.

Agradecimiento

En una noche de finales de otoño, el poeta vio la luna brillante suspendida en el cielo y las grajillas posadas en los árboles que habían perdido sus hojas. Quizás en este momento el poeta. estaba leyendo Extrañando a un viejo amante, esta situación no puede evitar entristecer e indefenso al poeta. El amor inseparable y el anhelo en su corazón hacen que el poeta se arrepienta de su conocido original. Este poema es una pieza típica del otoño triste. El viento otoñal, la luna otoñal, las hojas caídas y las grajillas crean una atmósfera triste. Junto con la maravillosa imaginación del poeta y la representación perfecta de su propio corazón, todo el poema es triste y conmovedor. .

Cita

El cuadragésimo capítulo de "La leyenda de los héroes del cóndor" La cima de Huashan

Pero escuché a Yang Guo decir en voz alta: "Es un buen "Qian, nos volveremos a encontrar en los ríos y lagos algún día, tomemos una copa y nos despidamos". Se sacudió las mangas de la bata y caminó montaña abajo al lado del águila sagrada.

En ese momento, la luna brillante estaba en el cielo, la brisa soplaba entre las hojas y los cuervos cantaban en la copa del árbol. Guo Xiang no pudo soportarlo más y se le llenaron las lágrimas. fuera de sus ojos.

Exactamente: "El viento de otoño es claro, la luna de otoño es brillante; las hojas caídas se juntan y se dispersan, y las grajillas vuelven a posarse. Sé cuándo nos encontraremos, pero es embarazoso en este momento. tiempo y noche."