Resident Evil 1 2 3 aún no se ha lanzado en China. ¿Por qué hay una versión en mandarín en línea?
1. No se puede ingresar a los cines a través de reseñas de radio y televisión, pero las condiciones de transmisión de televisión son relativamente flexibles. Por ejemplo, el canal de películas CCTV suele reproducir películas traducidas que aún no se han estrenado en los cines.
2. Traducción de cineastas de Hong Kong y Taiwán. Los BD y DVD de la mayoría de las películas no pueden obtener derechos de distribución genuinos, pero este problema no existe en Hong Kong ni en la provincia de Taiwán. Para este mercado chino, el estudio cinematográfico responsable de la distribución local organizará trabajos de traducción y lanzará versiones dobladas al cantonés y al mandarín.
3. Esta es también la más impactante, la versión D del doblaje organizado por el distribuidor de discos. . . En ese momento, la era del VCD era la más popular y el nivel de doblaje era extremadamente pobre. Las voces de las mujeres suenan exactamente igual a lo largo de la película, lo cual no es sorprendente ya que leen sus líneas de manera literal y confusa y, a menudo, desempeñan varios roles uno a la vez. . .
El doblaje de la serie bioquímica entra en la segunda categoría. Además, algunas personas pueden pensar que algunas películas de doblaje están claramente dobladas por actores de doblaje familiarizados con la estación de televisión. ¿Por qué las pistas de audio de los CD publicados por RTHK no son traducidas por la estación de televisión? La razón es sencilla. Los productores cinematográficos suelen subcontratar directamente el doblaje de discos en mandarín a estudios del continente. Por eso, es normal que escuche estos sonidos familiares en los CD y en la televisión.