Este hombre está escribiendo una novela en una sala de cine.
Información básica
Lo que el viento se llevó (1939)
Obra original: “Lo que el viento se llevó” (Margaret Mitchell)
Película: "Lo que el viento se llevó".
Director: Victor Fleming
Protagonistas: Vivien Leigh, Clark Gable, Leslie Howard, Olivia de Havilland.
Tipo: Drama, Guerra de amor
Publicado: 1939 065438 15 de octubre.
Región: Estados Unidos
Duración: 238 minutos
Color: Color
Diálogo: Inglés
Migao Producida por Mei.
Resumen
"Lo que el viento se llevó" es el éxito de taquilla más orgulloso de la historia de las películas de Hollywood. La película duró cuatro horas y el público acudió en masa. Su encanto perduró durante todo el siglo XX, por lo que se la conoce como la "primera superproducción" de Hollywood. La película costó más de 4 millones de dólares y tardó tres años y medio en completarse. Durante este período, se cambiaron varios directores y aparecieron en pantalla más de 60 actores principales y más de 9.000 personajes secundarios. Entre los 12 Premios de la Academia en 1939, ganó ocho Premios de la Academia de una sola vez, causando sensación en la industria cinematográfica estadounidense. Esta superproducción histórica enormemente costosa con escenas lujosas y escenas de guerra grandiosas y realistas se ha convertido en un clásico en la historia del cine estadounidense con sus logros artísticos encomiables y es algo que la gente nunca se cansa de ver.
En vísperas del estallido de la Guerra Civil en 1861, la buena chica de Tara, Scarlett, se enamoró de Ashley, el hijo de otro propietario de una mansión, pero Ashley eligió a la prima de Charles, Melanie, que era gentil y amable. como su compañero de toda la vida. Scarlett estaba celosa y se casó por primera vez con el hermano de Melanie, Charles. Pronto estalló la Guerra Civil estadounidense. Ashley y Charles se alistaron y fueron al frente. Charles pronto murió en la guerra. Scarlett quedó viuda, pero su corazón siempre estuvo perdidamente enamorado de Ashley.
Un día, en una feria benéfica, Scarlett conoció al apuesto hombre de negocios Rhett. Rhett comenzó a perseguir a Scarlett, pero ella se negó. Scarlett sólo quería perseguir a Ashley, pero también fue rechazada.
Durante la guerra, el Ejército del Sur estadounidense fue derrotado y la ciudad de Atlanta se llenó de soldados heridos. Scarlett y su hermana Melanie se ofrecieron como enfermeras voluntarias para cuidar a los soldados heridos. Al presenciar los horrores causados por la guerra, la obstinada Scarlett ha madurado mucho. En ese momento, llegaron noticias del frente de que el Ejército del Norte estaba llamando rápidamente. Mucha gente empezó a huir aterrorizada de sus hogares y la madre y dos hermanas de Scarlett enfermaron. Scarlett tenía muchas ganas de volver con Tara y su amada madre. Desafortunadamente, Melanie va a tener un bebé, por lo que Scarlett debe quedarse y cuidarla.
El día del asedio del Ejército del Norte, Scarlett le rogó a Rhett que la ayudara a escoltarla a ella y a Melanie, que acababa de dar a luz, de regreso a Tara. Rhett le dijo a Scarlett que no podía presenciar la derrota de la Confederación y no echó una mano. Quería luchar en la Guerra Confederada. Dejó la pistola y se despidió de Scarlett con un beso. Scarlett no tuvo más remedio que conducir valientemente sola el carruaje de regreso a Tara. Para entonces, la familia había sido expulsada primero por los soldados federales. Su madre murió el día antes de que ella regresara a casa, y su padre también sufrió un colapso mental debido a este duro golpe.
Pronto, la guerra terminó. La vida sigue siendo dura. Los gobernantes del norte exigían fuertes impuestos a los propietarios de las fincas. Desesperada, Scarlett va a Atlanta para pedirle dinero prestado a Rhett, sólo para descubrir que ha sido encarcelado. En el camino de regreso, Scarlett conoció a Frank, un advenedizo que estaba a punto de casarse con su hermana. Para revivir el negocio familiar en quiebra, engañó a Frank para que se casara ella misma.
Scarlett contrató ilegalmente prisioneros en el aserradero de Frank e hizo grandes negocios con empresarios del norte. En este punto, Red recuperó su libertad mediante sobornos monetarios. Los dos se conocieron por casualidad y comenzaron una relación de amor y odio.
Frank y Ashley se unieron a una organización secreta antigubernamental y fueron rodeados por tropas del Norte en una manifestación. Frank recibió un disparo y Ashley resultó herida y escapó, regresando con Melanie con la ayuda de Rhett. Scarlett volvió a quedar viuda. En ese momento, Rhett vino a proponerle matrimonio y finalmente se casó con Rhett, quien siempre la había amado y había ganado dinero contrabandeando armas y alimentos. Después de casarse, la pareja vivió en una lujosa mansión en Atlanta.
En ese momento, ella era solo una niña de unos veinte años como máximo, probablemente una niña que actuaba como una niña mimada en los brazos de su madre. Pero ante dificultades tan enormes, ella no decidió escapar, sino que cargó con valentía la carga de su familia y luchó contra el destino con una perseverancia que la gente común no puede igualar. Cada vez que veo a Scarlett sosteniendo una zanahoria y jurando a Dios que nunca más dejará que su familia sufra y muera de hambre, siempre siento que el uso que hace el director de la luz y el fondo es tan inteligente y artístico, que retrata vívidamente el deseo de estabilidad de Scarlett, un fuerte y auténtico sentimiento interior de supervivencia y prosperidad. Creo que en ese momento ella había completado la evolución más difícil, de una fea oruga a una hermosa mariposa, libre y noble. En ese momento, Scarlett era como una diosa: la diosa del deseo que anhelaba riqueza y hacía lo que fuera necesario para conseguirla.
Fuerte y tenaz
No importa si enfrenta las ruinas y el humo de la guerra, la muerte de su madre y su padre, la pobreza y las dificultades de la vida o la muerte de su hija, ella Es el más fuerte y el más poderoso, el primero en superar el dolor y las dificultades. Cuando Scarlett se enfrentó a la destrozada Taylor Manor, su tenacidad y fuerza permitieron a la hija mayor de la familia soportar la carga de sus padres. Al final de la película, nos dice con firmeza: mañana será otro día.
Llamativo
Este debería ser un término despectivo, pero la vanidad de Scarlett parece particularmente linda. En su caso, la vanidad parece haberse convertido en una palabra elogiosa. Una modelo famosa dijo una vez: "Las chicas siempre tienen un poco de vanidad, sin importar cuál sea". Cuando Scarlett arrancó la única reliquia de su madre, la cortina, quiso usarla para hacer un hermoso vestido de todos modos. Estaba deseando tener ropa nueva, su vanidad la convertía en una hija aparentemente poco filial, pero su enfoque (es decir, su vanidad) era la única forma de salvar a toda la familia en ese momento. La vanidad da a toda la familia la esperanza de sobrevivir, y no se debe considerar que valga la pena descartarla.
Codicioso
Éste siempre debería ser un término despectivo. Sin embargo, la codicia de Scarlett no sólo es comprensible, sino hasta cierto punto encomiable. Después de la guerra, Taylor Manor estaba controlada por el Ejército de la Unión. La muerte de su madre y el colapso de su padre dejaron a Scarlett, la hija mayor de la familia, cargando con la carga de ser "padre". La familia Scarlett vivió una vida dura. La guerra la empobreció y a la pobreza siguió el hambre. Sin embargo, lo más aterrador es que no hay dinero para pagar impuestos y la tierra casi ha perdido su fuente de sustento. Para pedir dinero prestado y pagar impuestos, Scarlett sedujo al amante de su hermana y luego se convirtió en propietaria de una pequeña tienda. Después de experimentar todo esto, entendió en qué tipo de sociedad vivía y la importancia del dinero en esta sociedad. Entonces, cuando ahora tiene el dinero que necesita, naturalmente quiere tener más dinero. En su búsqueda de "más dinero", demostró la excelente cualidad que debe poseer un capitalista primitivo: la codicia.
Crueldad y egoísmo
Estas dos palabras parecen ser términos despectivos para cualquier persona, especialmente para las mujeres cuyas virtudes son la gentileza y la bondad. Sin embargo, la crueldad y el egoísmo de Scarlett son hasta cierto punto encomiables. En primer lugar, en el período de transformación social, los conceptos de las personas deben cambiar de conceptos tradicionales a conceptos nuevos que se adapten al desarrollo social. Aquellos que no puedan cambiar sus ideas inmediatamente perderán la iniciativa de liderar los tiempos. Scarlett es una mujer que cambia de opinión inmediatamente, acepta una nueva sociedad y sistemas sociales, nuevos valores y nuevos estilos de vida, y se convierte en una pequeña capitalista. En este punto, ella es bastante sorprendente. Además, cuando se estableció por primera vez el sistema capitalista, el egoísmo y la crueldad eran las claves para la supervivencia y el desarrollo de un capitalista. En la sociedad capitalista, el amor por el mundo siempre ha sido un factor que obstaculiza la supervivencia y el desarrollo del propio capital. En este momento el egoísmo y la crueldad se convierten en ventajas de los fuertes.
Hermosa
Scarlett nos proporciona una actitud ante el amor. Ella es muy hermosa, pero solo usa su belleza apropiadamente para conseguir lo que le gusta, y nunca usa su belleza para jugar con el amor, ya sea el suyo propio o el de otras personas. Scarlett es hermosa, pero la belleza no es una condición necesaria para el amor; puede que no seas tan hermosa como Scarlett, pero también tienes derecho a perseguir tu propio amor.
Melanie es básicamente perfecta. Ella es amable, amable y valiente. Cuando Scarlett recogió algodón, quiso ayudar. Cuando Scarlett mata a alguien, ella también ayuda. Además de Rhett, ella es otra defensora de Scarlett. Creo que a los escritores les debe gustar Melanie. La deificó aún más. Incluso la donación del anillo de bodas cambió el liderazgo de Scarlett a Melanie. Hice una encuesta a pequeña escala y descubrí que a quienes leyeron el libro primero les gustó Scarlett y a quienes vieron la película primero les gustó Melanie. Creo que Melanie es demasiado buena para ser verdad y Scarlett es real, con defectos y fortalezas.
Ashley es real. Es un hombre que vive en el pasado. Los tiempos han cambiado. No quería afrontarlo. Le falta coraje. No amaba a Scarlett y no dijo que no la amaba. Cuando Scarlett lo busca desesperadamente, él sólo le da la tierra roja de la finca. Más tarde descubrió que Scarlett la había vendido y él le dijo que debería robarle. Sólo dijo: "No creo que vaya". Es mejor arrastrar este sable para ayudar a Scarlett a lidiar con la desertora Melanie.
Los personajes de "Lo que el viento se llevó" son perfectos. Sin el comportamiento femenino de Melanie, ¿cómo se reflejaría la irreverencia de Scarlett? Sin la cobardía de Ashley, ¿cómo se puede mostrar el comportamiento de Rhett?
Margaret, la nodriza de Scarlett.
Cálido, confiable y seguro. Siempre protectora con sus hijos como una madre, Scarlett.
Racional, inteligente, realista, tranquila, con un poco de astucia negra. Conocía a Scarlett, la apoyaba, la amaba. Aunque no habla mucho, siempre ha sido el apoyo y la fuerza de Scarlett.
Leal, testaruda y simpática. Protege desesperadamente a su bebé; aunque es sólo una esclava doméstica, tiene sus propios principios que defender.
La imagen de la nodriza negra está muy lograda. Como resultado, la actriz Hattie McDaniel, que interpretó a la madre negra, derrotó a Olivia (interpretada por Melanie) y ganó el duodécimo Premio de la Academia a la Mejor Actriz de Reparto. Se dice que es la primera persona negra en ganar un Oscar en la historia. Heidi inyecta su singular sentido del humor en la imagen de la nodriza Margaret. Sus líneas se pronuncian perfectamente y su coordinación con Vivien Leigh, que interpreta a Scarlett, es como una hoja verde que sostiene una flor roja. Como resultado, ambos ganaron el premio. Debido al éxito del papel de niñera, Hattie monopolizó más tarde los papeles de casi todas las niñeras negras en la pantalla. Su imagen regordeta, dócil y habladora se puede ver en muchas películas.
Fragmento clásico
Después de que Rhett dejó a Scarlett, Scarlett finalmente se sentó en los escalones de las escaleras y dijo: "Después de todo, mañana será un nuevo día".
Después de regresar a la casa destruida, Scarlett dijo en la montaña: "Dios es mi testigo, Dios es mi testigo, los Yankees nunca me doblegarán. Cuando supere esto, nunca más moriré de hambre, nunca dejaré que mis familiares volver a morir de hambre, incluso si tengo que robarlos, robarles o matarlos, por favor sé mi testigo, de todos modos, ¡nunca volveré a morir de hambre!”
Evaluación de la película
¡Algunas personas dicen eso! La escena más clásica de esta película es cuando Scarlett regresa a su casa destruida después de la guerra, sosteniendo arcilla roja en el jardín, jurando que no importa si roba o roba, su familia estará protegida. esa escena, porque sus ojos y expresión eran realmente impactantes en ese momento. Tampoco me opongo, porque ésta es realmente una película clásica. Hay tantas escenas clásicas y cada uno tiene sus propias preferencias. Preferiría elegir esto: en el futuro, mañana será un nuevo día. ¿Qué es el amor? ¿Qué es el odio? El amor y el odio pueden ser como dos líneas paralelas que nunca se cruzan. Puede que el amor y el odio sólo necesiten un rayo de sol para derretirse. Las personas que valoran lo que tienen son felices porque nunca sabemos lo que necesitamos. Demasiadas personas no saben apreciar hasta que lo pierden. Me gusta especialmente el poema de Rabindranath Tagore: Si lloras porque extrañas el sol, también extrañarás las estrellas. Después de pasar por las vicisitudes de la vida, hay que aprender a ignorar el pasado. Porque mañana es un nuevo día.
“No te vayas sin despedirte, querida.
He estado comprando toda la noche y ahora parezco tener sueño.
Tengo miedo. Te perdí en mi sueño.
p>
No te vayas sin despedirte, mi amor
Me empiezo y extiendo la mano para tocarte.
Me pregunté:
¿Es esto un sueño?
¡Ojalá pudiera atar tus pies con mi corazón y apretarlos fuerte contra mi pecho!
No te vayas sin despedirte, mi amor. "
——"El jardinero" de Tagore
Líneas clásicas
El American Film Institute clasifica los 65.438.000 mejores proyectos cinematográficos especiales cada año. 2005 La película "Gone with the Wind" que ganó el primer lugar en la lista de versos clásicos en 1939 fue un verso interpretado por Clark Gable en 1939. Fue lo que Rhett le dijo a Scarlett: "Francamente, cariño, me importa un comino. "La frase de Gabe ha sido citada en diferentes ocasiones", dijo Bob. "Es una frase que tanto hombres como mujeres usan cuando están en una relación y no están completamente comprometidos y quieren tomar el control de la situación". ”
La secuencia de traducción del libro agotado Sr. Fu Donghua
El año pasado, después de continuar traduciendo "La vida de Don Quijote", me quedé bastante Estoy cansado de la traducción. Pensé que este tipo de trabajo era demasiado mecánico. No sería de mucho beneficio para nadie más. Sería mejor usar los pocos años que me quedan para escribir más y no casarme con nadie más. Me sentiría a gusto. Así que les declaré a mis amigos en ese momento: "Don Quijote". "Mr. Biografía" es mi última traducción
A principios de este verano, la película "Lo que se llevó". Wind", basado en este libro, se publicó en Shanghai durante más de 40 días, lo que causó un revuelo sin precedentes entre los residentes de Shanghai. Al mismo tiempo, la reimpresión de este libro se convirtió en una sensación y algunas personas incluso lo usaron como libro de texto en inglés. , como un compatriota que acaba de llegar a Shanghai, no sabía nada al respecto unos días antes del estreno de la película, un amigo me instó a traducir este libro, muy en serio, como si la traducción de este libro fuera mía. Con el tiempo, mi cansancio de traducir libros no había cambiado; pensé que un libro de moda no necesariamente puede ser un buen libro, así que dudé durante casi un mes hasta que leí el contenido del libro y entendí la película. que no era tan buena como las obras maestras de los maestros antiguos, pero definitivamente no era tan buena como esas vulgares novelas de moda; su popularidad no es sin razón, es realmente digno de traducción. Al mismo tiempo, el amigo que me animó. traducir me dijo que ya había dos versiones de este libro en Japón, las cuales eran muy populares, así que hice un esfuerzo tonto para decidir este asunto: ellos lo tenían y nosotros, ¿cómo no? >
Sin embargo, para una obra maestra con más de un millón de palabras, en un período en el que el papel es caro, incluso si no tengo miedo de perder energía, ¿cómo puedo ser un editor que no tenga miedo de perder capital? ¡Qué coincidencia! Cuando Guohua Translation Press se enteró de que estaba interesado en traducir este libro, inmediatamente envió a un representante a contactarme y resolvimos el asunto en unas pocas palabras. Empecé a escribir y ahora finalmente puedo publicar el primer volumen. El segundo volumen también es relativamente tranquilo y ya lo conozco, por lo que probablemente no será un problema.
Es por eso que traduje este libro si los lectores no se sienten decepcionados después. leyendo esto, entonces en su nombre puedo agradecer a los amigos que me animaron a traducir y a los señores de Guohua Translation Press, porque sin su aliento y ayuda, esta traducción no hubiera sido posible.
En principio, el traductor le ha dado al lector una traducción y su tarea ha sido completada, y no hay necesidad de decir nada más. Sin embargo, para mostrar especial cortesía al lector, hay algunas palabras que parecen tener que decirse.
Érase una vez, el poeta chino Li Yishan señaló doce cosas relacionadas con "escenas de asesinatos", como "beber entre flores" y "encender fuego bajo la luna" (ver artículos varios). Le agregaré uno ahora, que es "ponerle un sombrero al arte" como nosotros. En el pasado, el anciano prohibía a los jóvenes leer "El sueño de las mansiones rojas" y "Margen de agua" (aunque todos lo han leído y. les gustó, de lo contrario cómo sabrían que no se les debe permitir leerlo), diciendo que eran "libros para enseñar a los adúlteros", que es una especie de forma de "ponerle un sombrero a una obra de arte". Ya no se usa este tipo de sombrero, pero todavía están surgiendo nuevos sombreros en colores rojo y verde. Aunque todas las buenas obras de arte deben ser siempre de oro auténtico y no temer al fuego, esto no puede ocultarse con un sombrero, pero, por ejemplo, si una pieza de jade blanco puro está pintada con un color surgido de la nada, no lo es; ¿Eso es un gran desperdicio? Para toda verdadera obra de arte, su estructura debe ser extremadamente compleja y sutil, y los conocedores pueden tener opiniones diferentes, pero nunca entenderla de un vistazo.
En lo que respecta a una buena novela, si la miras desde la perspectiva de los personajes, siempre podrás ver que algunos de ellos son lugares que has visto, algunos son tus amigos y algunos incluso eres tú mismo. Pero la realidad es que esos personajes nunca serán exactamente como las personas que has conocido, tus amigos o tú mismo. Lo que ves en esos personajes, lo que ves.
Las personas, tus amigos o tú mismo son sólo una parte de esos roles, no todos. Porque de lo contrario, la novela no es creativa y, por tanto, no puede ser grandiosa. Al igual que la heroína Scarlett de este libro, a veces sientes que te resulta muy familiar, a veces sientes que es muy extraña, a veces puedes entenderla, a veces te sientes desconcertado, pero siempre sentirás que es muy real. La escritura del autor es impecable. Esta es la clave para el éxito de la descripción de un personaje. Mientras tenga esta clave, el personaje no te permitirá ponerle un sombrero.
A juzgar por la trama de la novela, es más probable que dé lugar a interpretaciones distorsionadas. Una forma muy común de distorsionar la interpretación es sacar citas de la trama fuera de contexto y extraer lecciones o estándares críticos sin análisis. Fue entonces cuando escuché a alguien agregar la palabra "pacifismo" a este libro. Que este sombrero sea un honor o una desgracia depende, por supuesto, del cambio psicológico de quien lo regala, y no hay ninguna conclusión objetiva. Sin embargo, no estoy muy dispuesto a ponerle esa etiqueta a este libro, y estoy aún menos dispuesto a leerlo con esta frase en mente. Porque el autor de este libro sólo quiere utilizar una reliquia histórica real para resaltar algunos personajes especiales y representar algunos sentimientos humanos comunes. No hay ninguna doctrina ni intención de promover o defender nada. ¿Por qué incriminarla así? Es más, lo que ella describe en este libro es la Guerra Civil estadounidense, que ahora está a 80 años y miles de kilómetros de distancia de nosotros. ¿Qué tiene que ver con nuestros propios asuntos? Por lo tanto, para un lingüista que cita palabras fuera de contexto, sólo puedo "matar el paisaje" el día de la fama.
En cuanto a la traducción de este libro, tengo que pedir a los lectores que me den un poco de libertad. Porque traducir un libro como este es realmente diferente a traducir C1ásicos. Si hubiera que traducirlo palabra por palabra, me temo que sería aburrido de leer. Es decir, los nombres de personas y lugares los he chinoizado ahora, sólo para ahorrar un poco de esfuerzo a los lectores. En términos de diálogo, también nos esforzamos por traducirlo al chino. Hay muchos modismos humorísticos, mordaces y obscenos, que pueden reemplazarse con nuestros propios modismos para lograr el efecto de escuchar sus voces al leer. Había algunas descripciones y análisis psicológicos extensos, que sentí que tenían poca relevancia para el desarrollo de la trama y cansarían a los lectores, así que los eliminé de manera honesta y aproximada. Pero no hay muchos lugares como este. En general, mi intención es permanecer fiel al espíritu divertido del libro más que a un solo capítulo. Si los críticos quieren criticarme y decir que he traducido incorrectamente una palabra, me gustaría agradecerles de antemano.
Por último, quiero explicar un poco sobre la traducción de este libro. El nombre original de "Lo que el viento se llevó" aparece en el Capítulo 24 de este libro, y su significado original es que la ciudad natal del protagonista de este libro "se llevó el viento". La traducción original de "Lo que el viento se llevó" de Shanghai Cinema era consistente con su título original, pero algo diferente al título de la película, luego se cambió a "Lo que el viento se llevó" y tuvo que estar dedicado a la película. Ahora ha cambiado a "Lo que el viento se llevó". El significado original de "Giao" es "viento que regresa", es decir, "tormenta". El verdadero nombre de viento es amplio, y aquí se refiere claramente a tormenta. "Giao" significa "volar" e "ir cada vez más lejos", y también incluye el significado de irse. Entonces creo que tener este espacio es suficiente para expresar la intención original.
Fu Donghua
15 de septiembre de 1940