El viaje de Xi Rui a China
En 1988, 60 episodios de "La Extraordinaria Princesa-Xiri" traducidos por la Televisión de Beijing comenzaron a transmitirse en estaciones de televisión locales de todo el país. A mediados de la década de 1990, la película fue reintroducida por Shanghai TV con el nombre de "Sheila". Sin embargo, fue la versión televisiva de Beijing de "Sheila" la que dejó la impresión más duradera en el público. Hay muchas razones por las que "La princesa extraordinaria - She-Ra" es popular en China: en primer lugar, su contenido y trama son adecuados para todas las edades, y es a la vez educativo y entretenido, e incluso muchos padres lo han elogiado; enfatiza tanto la emoción como el humor, es muy divertido de ver. En tercer lugar, la trama y el contenido de "El gigante del universo - He-Man" aparecen muchas veces en la película, lo que permite al público "obtener dos beneficios de una sola pieza". "y es muy divertido. Además, una razón importante por la que la película es tan popular entre el público chino es la maravillosa traducción de la televisión de Beijing. La interpretación de "Xirui" del maestro Zheng Jianchu es decidida y valiente pero divertida y suave, lo que emborracha a la gente. No es exagerado decirlo, puede reflejar el encanto de la personalidad de She-Ra mejor que el doblaje original de She-Ra estadounidense.
"Floreciendo dentro de los muros y fragante fuera de los muros", aunque "She-Ra" sólo apareció en Estados Unidos como una secuela o incluso un spin-off de "El Gigante del Universo - He- Hombre ", hizo que FILMATION lo imaginara sin importar nada. Inesperadamente, la película fue un gran éxito en los mercados extranjeros. A fines de la década de 1980, provocó una onda expansiva de "Superwoman" en China. Fue profundamente amada por los niños en ese momento. tiempo, y su índice de popularidad fue mucho mayor que el de las películas presentadas posteriormente "El gigante del universo: He-Man". Esta situación es muy similar a los juegos de consola rojos y blancos "Double Fighter" y "Double Dragon" que fueron populares en mi país en la década de 1980, aunque la respuesta cuando se lanzaron en Japón no fue tan buena como la de algunos de los juegos de estrategia. de "Dragon Quest" y "Final Fantasy" El juego fue un éxito, pero fue un éxito en casa. Lo mismo ocurre con "La princesa extraordinaria - She-Ra". La transmisión de la caricatura promovió rápidamente la popularidad de los productos periféricos de la cultura pop en la década de 1980, como cintas, cómics, álbumes de imágenes y tarjetas de juego en China.
Cuando She-Ra se transforme, dirá: "Por el honor de Grayskull", que originalmente significa "por el honor de Grayskull", y He-Man "Por el poder de Grayskull", que significa "con la ayuda de". "El poder de Grayskull", tal vez porque la traducción literal es demasiado occidental, Beijing TV lo tradujo como "Dame fuerza" y "Ayúdame, Dios de la fuerza", personalmente creo que aunque lo sea. No es exacto, tiene un sabor muy chino, pegadizo y conciso. Esta idea de gritar al transformarse probablemente no sea un original estadounidense, sino un estilo japonés. Los amigos a los que les encanta jugar juegos de lucha japoneses y ver anime japonés. En el campo de la animación japonesa, cada vez que alguien quiere realizar un truco, grita algo como "XX Meteor Fist", "X School Shock Wave", "XXX Palm", etc. Sin mencionar quién aprende de quién, Japón. Y los dos principales países de animación se han tomado prestado el uno del otro en términos de estilo, y vale la pena apreciar los métodos utilizados por mí.
Han pasado dieciocho años y miro este trabajo desde la perspectiva actual. Tal vez "ella" no sea lo mismo por muy deslumbrante que sea, "ella" ya no lo es tanto. Sin embargo, "La Extraordinaria Princesa-Ciri" siempre quedará grabada en nuestra memoria como una hermosa huella de la infancia de una generación. y un símbolo importante de la cultura pop de los años 80 en los corazones del público chino.