Ranking de empresas de traducción y doblaje de Shandong
El doblaje es un arte del lenguaje, es el trabajo creativo de los actores de doblaje detrás de la pantalla y frente al micrófono, utilizando sus propias voces y lenguajes para dar forma y perfeccionar diversos personajes vívidos y coloridos.
Actor de doblaje: se refiere a una persona que agrega diálogos a una película, a diferencia de los actores de teatro y de cine. Reproducen los personajes de la película (obra) original a partir del sonido y utilizan el sonido como su propio método de interpretación. Antes del doblaje, deben analizar completamente la trama, el estilo artístico, el estilo y los antecedentes de la película original, y luego desarrollar su propio plan de doblaje para un determinado personaje, lo que comúnmente se conoce como "maquillaje sonoro".
Además de la traducción de películas (incluida la traducción de idiomas extranjeros y la traducción entre mandarín, cantonés, dialectos y lenguas minoritarias), los actores de doblaje también deben grabar líneas. En algunas películas, debido a que las voces de los actores son pobres, su lenguaje no es estándar o no cumplen con los requisitos del papel, no usan sus propias voces durante la posgrabación, sino que piden a los actores de doblaje que doblen las películas. Hoy en día, la mayoría de los actores de doblaje se refieren a los actores de doblaje en un sentido amplio. Los tipos de trabajo de los actores de doblaje se han diversificado y no se limitan a roles.