Sitio web de resúmenes de películas - Últimas películas o Cine reciente - Cómo memorizar palabras japonesas fácilmente

Cómo memorizar palabras japonesas fácilmente

Notas: 1) La energía debe estar concentrada; de lo contrario, la eficiencia será muy baja. 2) Para la combinación de letras y el significado chino de cada palabra, no es necesario recordarlo todo a la vez (. no puedes hacerlo), pero familiarízate con ellos. En este método de memoria circular, todas las palabras se "ven" en lugar de "memorizarse"; no es necesario memorizarlas, simplemente explore las palabras fácilmente. Cada vez que "lee" una palabra, tarda entre 2 y 5 segundos.

Experimentos científicos relevantes muestran que cuando el cerebro humano se expone a una determinada información por primera vez, la información solo dura 1 milisegundo en el cerebro la segunda vez que se expone a la información, la memoria; dura aproximadamente 1 segundo; el tercer contacto dura aproximadamente un minuto; el cuarto contacto dura media hora; el quinto contacto dura una o dos horas; el sexto contacto dura más de siete u ocho horas; de diez horas. Si repasas una vez al día siguiente, tu memoria durará más.

Si se necesitan 5 segundos para memorizar cada palabra "vista", entonces el método anterior se puede utilizar para familiarizar 192 palabras 7 veces en 1 hora y media. Y el efecto memoria es bueno.

Al memorizar palabras, la memoria representa tres puntos, el método representa un punto y la revisión representa seis puntos. Simplemente estudiar y memorizar sin repasar no dará como resultado ningún éxito o incluso un fracaso. Se recomienda que después de revisar durante el día, revise nuevamente por la noche antes de acostarse a la mañana siguiente y revise nuevamente tres días después (o revise una vez a la semana); De esta manera podrás recordar las palabras.

Una vez más, memorizar palabras es un proceso arduo. No hay atajos. Requiere una revisión repetida e incansable. ¡Esta es la parte más importante de memorizar palabras!

Anexo 1:

Rendimiento de la memoria de una persona durante el día:

Mejor memoria a corto plazo: a las 10 a. m. Mejor memoria a largo plazo: Peor memoria a las 3 p.m. Hora: 5 p.m.

Apéndice 2:

En cuanto a la influencia proactiva y la influencia postactiva, cuando el cerebro humano memoriza información, se ve fácilmente afectado por la información previamente memorizada. se llama influencia proactiva; al mismo tiempo, también se ve fácilmente afectada por la información memorizada más tarde, lo que se llama influencia posterior. Todo el mundo tiene esta experiencia. Para un artículo, es fácil recordar el principio y el final, pero es difícil recordar la parte media.

Por eso, es mejor repasar las palabras antes de acostarse, como lo último antes de acostarse, para evitar secuelas, o por la mañana, como lo primero que se debe hacer al acostarse; levantarse por la mañana para evitar efectos prepositivos.

(Mi resumen: este método es muy bueno. Puedo memorizar alrededor de 100 palabras todos los días usando este método. Si sigues este método las dos primeras veces, pensarás en su significado cuando veas el palabra en el futuro. Se recomienda leer al menos 7 veces o más)

1. Sé que un método más efectivo es comprar algunas cajas de tarjetas, escribir cada palabra que no sepas. en una tarjeta, y darle la vuelta Al tercer día, darle la vuelta nuevamente y encontrar esa palabra. Después de memorizar la palabra, la dejé a un lado y luego me desplacé hacia abajo, descubrí que había memorizado la. palabra manzana, así que la dejé a un lado. Cuanto más leía, más lento recordaba. Más y más palabras se memorizaban para aprender más. Algunos estudiantes incluso publicaban las palabras por todo el salón, estimulándolas una y otra vez. una y otra vez y permitiéndole recordarlos una y otra vez. Este método es eficaz, entonces, ¿por qué es eficaz? Es porque se ajusta a la regla de repetición. Esta regla de repetición tiene una función de reemplazo, es decir, ha reemplazado las palabras que ha leído y aprendido, en otras palabras, ha mejorado su eficiencia. todos los días Si miras la lista de palabras, no podrás reemplazarla. Incluso si la sabes, aún tienes que escanearla y mirar la siguiente. Este es un método más científico.

2. El año pasado utilicé un software de aprendizaje llamado "Longwen Intelligent English" en mi último año de secundaria. También es muy bueno para memorizar palabras. significativas para usted. Las palabras difíciles se revisan automáticamente de acuerdo con sus reglas de memoria. Lo usé durante tres meses y medio el año pasado. Lo usé en la sala de informática de la escuela durante 30 minutos todos los días. Memoricé todo el vocabulario en los tres años de secundaria (presentado por la escuela). Recuerda según esta regla, pero es más precisa.

Muchas palabras en japonés son palabras extranjeras y más de la mitad de ellas se pronuncian según la pronunciación en inglés. Será mucho más fácil encontrar la similitud.

¿Por qué hay tantas tonterías?

Para memorizar palabras japonesas sin problemas, primero debes entender qué es la pronunciación fonética y el entrenamiento de la pronunciación. Este problema ha surgido en japonés ya que la relación entre chinos y japoneses es un problema muy antiguo. Antes de la introducción de los caracteres chinos en Japón, Japón no tenía escritura.

Después de que los caracteres chinos y el idioma chino ingresaron a Japón, los japoneses no solo agregaron pronunciación japonesa a los caracteres chinos, sino que también absorbieron una gran cantidad de palabras chinas. Como resultado, surgen la pronunciación, el entrenamiento de la pronunciación, la pronunciación mixta y el entrenamiento y muchos problemas relacionados, y de esto surge la compleja situación de las palabras japonesas. Por lo tanto, descubrir los sonidos sordos y entrenar es la clave para memorizar palabras japonesas. Hablemos brevemente sobre qué es la pronunciación fonética y el entrenamiento de la pronunciación y temas relacionados, y así explorar y resolver el problema de la memorización de palabras.

Entrenamiento: El entrenamiento consiste en leer caracteres chinos (palabras chinas) en japonés. Después de que los caracteres chinos entraron en Japón, los japoneses los leyeron en japonés según el significado original de los caracteres. Por ejemplo, el carácter chino "川" significa "río" y la palabra japonesa para "río" es "カワ", por lo que el carácter chino "川" se pronuncia como "カワ". Esto es lectura de entrenamiento. En resumen, leer las palabras japonesas correspondientes según los caracteres chinos es un entrenamiento de lectura. Xundu significa escribir caracteres chinos y leer sonidos japoneses. Por ejemplo, "人" se pronuncia "ヒト", "山" se pronuncia "ヤマ", etc. También se puede decir que son traducciones similares, pero algunas son traducciones exactas y otras no son necesariamente consistentes.

Pronunciación fonética: después de que los caracteres chinos ingresaron a Japón, los japoneses leen los caracteres chinos de acuerdo con su pronunciación original, que es la pronunciación fonética. Debido a que los caracteres chinos se introdujeron en Japón en diferentes épocas, existen diferencias en la pronunciación del chino antiguo, la pronunciación de Wu, la pronunciación de Tang, etc. En resumen, la pronunciación de los kanji japoneses proviene de la pronunciación del chino antiguo, por lo que, aunque a menudo es inconsistente con la pronunciación del chino moderno, todavía está relacionada. Por ejemplo, el carácter chino "山" se pronuncia "サン" en japonés, "爱" se pronuncia "アイ" en japonés, y así sucesivamente. Se puede ver que la pronunciación de los caracteres chinos japoneses se deriva de la pronunciación del chino antiguo. Dado que la pronunciación del chino y la pronunciación del chino moderno no son lo mismo, todavía están estrechamente relacionadas, por lo que la pronunciación de los caracteres chinos japoneses también está relacionada con la pronunciación del chino moderno. .

Además de la lectura fonética y la lectura de entrenamiento, también existe la lectura mixta de entrenamiento fonético, es decir, dentro de una palabra, algunos caracteres chinos tienen lectura fonética y algunos caracteres chinos entrenan la lectura, formando una fonética y un entrenamiento mixtos. entero. La razón de este fenómeno no reside en la pronunciación de los caracteres chinos, sino principalmente en la formación de palabras en japonés.

Con base en la breve descripción anterior, podemos ver claramente la raíz del complejo fenómeno de las palabras japonesas. Al mismo tiempo, también muestra que para resolver la dificultad de memorizar palabras japonesas, debemos. captar la raíz de la pronunciación y el entrenamiento. De lo contrario, lo atraparás aquí y allá, siempre dando vueltas en círculos, y al final no encontrarás una salida.

Hemos enumerado toda la pronunciación y el entrenamiento de los caracteres chinos para la línea "あ" y la línea "わ" en el diagrama de cincuenta sílabas. Aunque la pronunciación fonética y la pronunciación de entrenamiento de cada línea son más o menos diferentes, algunas tienen más caracteres chinos de pronunciación y menos caracteres chinos de entrenamiento, otras son lo contrario, con menos caracteres chinos de pronunciación fonética y más caracteres chinos de entrenamiento, algunos son aproximadamente iguales; entre sí. . Aunque las situaciones varían ampliamente, no importa cuál sea la situación, una cosa es segura: la pronunciación de los caracteres chinos japoneses, incluida la pronunciación fonética y la pronunciación de entrenamiento, es estable, fija y, en general, sin cambios. Como se mencionó anteriormente, la pronunciación de los caracteres chinos es estable y, cuando se forman una palabra, la pronunciación de la palabra también es estable. Por ejemplo, el carácter chino "生" se pronuncia como "せい", por lo que las palabras que forma: "estudiante", "señor", "vida", "biología", etc., todas tienen la palabra "生" pronunciada como "せい". La pronunciación es la misma y la pronunciación de entrenamiento es la misma. Por ejemplo, el carácter "mano" se lee como "て", por lo que forma una gran cantidad de palabras leídas como: "handacheい", "handsiliき", "handheld", "hands"... etc. el carácter "mano" se lee como "て".

A partir de aquí encontramos la clave para recordar japonés y los consejos para recordar palabras japonesas. Porque no importa si los caracteres chinos se leen fonéticamente o durante el entrenamiento, sus sonidos son bastante estables al formar palabras. Este es el truco y la clave que encontramos. Las palabras de las lenguas occidentales y de las lenguas indoeuropeas se pueden dividir en raíces (raíces) y afijos (sufijos) según el método de análisis de elementos léxicos, de esta forma podemos formar un orden y conocer las reglas; Obtenga los puntos clave de la formación de palabras para que pueda recordarlas fácilmente. El japonés es completamente diferente de las lenguas indoeuropeas. Su estructura y sintaxis son completamente diferentes y no se puede utilizar el análisis morfológico. Además, el japonés tiene palabras japonesas (palabras inherentes al japonés), palabras chinas (palabras derivadas del chino), préstamos (principalmente palabras de idiomas occidentales) y otros. Ambas son palabras chinas, con pronunciación fonética, pronunciación de entrenamiento y pronunciación y entrenamiento mixtos. La misma pronunciación incluye la pronunciación de Wu, la pronunciación de Han, la pronunciación de Tang, la pronunciación de Song, la pronunciación del chino moderno y la pronunciación idiomática formada agregando la pronunciación fonética japonesa a la pronunciación china, etc. Por lo tanto, la pronunciación de las palabras japonesas es muy diversa, lo que hace que la gente se sienta confundida e insegura. Por lo tanto, a las personas que aprenden japonés les resulta muy difícil memorizar palabras, por lo que están ansiosas por obtener un método sencillo para memorizar palabras.

Es cierto que la situación de las palabras japonesas es sumamente complicada, y el método de análisis morfológico de las lenguas occidentales es completamente inaccesible, la única manera es encontrar otra forma de obtener otro eficaz, sencillo y factible; método de notación de palabras.

De acuerdo con las características del idioma japonés, el origen y la composición de las palabras japonesas, encontramos que el método de entrenamiento fonético resuelve fácilmente este problema. No importa cuán complicado sea el origen de las palabras japonesas y cuán diversas sean las situaciones de formación de palabras, siempre que comprendamos los dos conceptos de pronunciación y entrenamiento, podemos formar reglas y obtener un sistema.

Para explicar el vocabulario de las palabras sordas, este libro ("El secreto del vocabulario japonés") enumera la pronunciación y pronunciación de los caracteres chinos japoneses, desde la línea "あ" hasta la línea "わ". Se enumeran la pronunciación fonética y la pronunciación de entrenamiento, y ejemplos de cada pronunciación fonética y kanji y kanji de entrenamiento. Se puede ver claramente en los materiales enumerados: (1) La pronunciación y el aprendizaje de los caracteres chinos japoneses son bastante estables. (2) En términos generales (en términos generales), la regla general de pronunciación o lectura de entrenamiento es que la pronunciación de palabras japonesas es la pronunciación de palabras chinas y la pronunciación de palabras chinas. Las dos anteriores son reglas generales que pueden resumir la situación general de las palabras japonesas. En primer lugar, hablemos de la característica de que la pronunciación y el entrenamiento de lectura son bastante estables. En otras palabras, la pronunciación y la pronunciación de los caracteres chinos son bastante estables. Como se mencionó anteriormente, por ejemplo, en términos de pronunciación, el carácter chino "生" se pronuncia "せい". En la pronunciación fonética de la palabra "生", la palabra "生" se pronuncia "せい". La palabra "生" se lee como "いき", por lo que en las palabras de lectura compuestas por el carácter "生", la palabra "生" se lee como "いき"; Se puede ver que independientemente de la pronunciación fonética o la lectura de entrenamiento de los caracteres chinos, la pronunciación (lectura fonética o lectura de entrenamiento) de los caracteres chinos es bastante estable (fija), en lugar de cambiar de vez en cuando. Por ejemplo:

La pronunciación del carácter chino "生" es "せい", y en muchas de sus palabras fonéticas, la palabra "生" se pronuncia como "せい":

Vida (せいかつ), producción (せいさん), biología (せいぶつがく), estudiante (がくせい), Sr. (せんせい)..., etc.

La pronunciación del carácter chino "生" es "いき", y en muchas de las palabras de pronunciación que constituye, el carácter "生" se pronuncia como "いき":

生き马(いきうま), 生き字典 (いきじびき), 生きShame (いきはじ), 生きbieれ (いきわかれ)..., etc.

De esto se desprende claramente que las palabras japonesas compuestas de caracteres chinos se basan en caracteres chinos. Los caracteres chinos tienen dos métodos de pronunciación: la lectura fonética y la lectura de entrenamiento de caracteres chinos constituyen palabras de lectura fonética, y la lectura de entrenamiento de caracteres chinos constituye palabras de lectura de entrenamiento. Hay una diferencia obvia entre los dos. La pronunciación de los caracteres chinos se basa en la pronunciación original de los caracteres chinos en chino. Después de ingresar a Japón, los japoneses leyeron la pronunciación original de los caracteres chinos utilizando el método anti-corte. En ese momento, estaban inevitablemente influenciados por la fonética japonesa. es decir, la pronunciación original de los caracteres chinos se agregó a la japonesa. Fonológicamente, la pronunciación de los caracteres chinos pronunciados de esta manera es la pronunciación de los caracteres chinos japoneses. La pronunciación de los caracteres chinos no tiene nada que ver con la pronunciación original de los caracteres chinos en chino. En cambio, después de que los caracteres chinos ingresaron a Japón, los japoneses usaron las palabras japonesas correspondientes para corresponder al significado de los caracteres chinos. Los caracteres chinos fueron traducidos usando palabras japonesas y léelo. Por ejemplo, los caracteres chinos para "aceite" y "grasa" se leen como "あぶら" en japonés. Cuando se escribe el carácter chino "aceite" o "grasa", se lee "あぶら". Se puede ver que la pronunciación de los caracteres chinos japoneses se basa en la pronunciación original de los caracteres chinos (pronunciación original en chino) y está influenciada por la fonética japonesa, por lo que se acercan más o menos a la pronunciación china hasta cierto punto. Por supuesto, dado que los japoneses aceptaron los caracteres chinos en la antigüedad basándose en la pronunciación del chino antiguo, y el chino moderno tiene diferencias considerables con el chino antiguo, no podemos usar la pronunciación del chino moderno (especialmente el mandarín) para leer la pronunciación de los caracteres chinos japoneses. . en comparación con. Aun así, la pronunciación de los kanji japoneses y la pronunciación de los kanji en chino moderno todavía tienen algunas similitudes. En cuanto al entrenamiento de la lectura de caracteres chinos, proviene del significado del carácter chino. También se puede decir que es la interpretación japonesa del carácter chino, o la traducción japonesa del carácter chino, por lo que no tiene nada que ver. la pronunciación china.

La estabilidad de la pronunciación de los caracteres chinos japoneses es muy beneficiosa para los chinos que aprenden japonés, porque es lo mismo que la estabilidad de la pronunciación de los caracteres chinos. En chino, la palabra "生" se pronuncia como "生". En palabras compuestas por la palabra "生", la palabra "生" se pronuncia como "生".

Hablemos de la segunda característica, es decir, en términos generales, las palabras japonesas se leen durante el entrenamiento y las palabras chinas se leen fonéticamente. Se puede decir que esto es una regla universal. Las palabras japonesas son palabras originales del japonés, es decir, palabras inherentes al japonés. Es decir, esta palabra existía originalmente en japonés antes de que el idioma chino entrara en Japón. Por ejemplo, la palabra "山" se lee como "やま". Es decir, antes de que la palabra china "山" entrara en japonés, los japoneses llamaban a las montañas "やま". Es una regla japonesa formar y leer palabras.

Por ejemplo, la palabra "yan" se lee como "いい", que proviene del significado de "hablar", y las palabras japonesas incluyen "yan い合い", "yan い hang かり", "yan い値", "yan い伝え", "yan い多し", etc. Estas son palabras que no son chinas y no provienen del chino. Es decir, estas palabras son inherentes al idioma japonés y no provienen del chino.

Se puede ver claramente que las palabras japonesas se dividen en dos categorías: una son las palabras chinas, que provienen del chino; la otra son las palabras japonesas, que son originales, inherentes y no derivadas del japonés. Un carácter chino tiene pronunciación fonética y pronunciación de entrenamiento. La pronunciación fonética se basa en la pronunciación china original, mientras que la pronunciación de entrenamiento se basa en la traducción japonesa del significado del carácter chino. Este es el fundamento y base de nuestra fonología y léxico.

A partir de aquí podemos encontrar patrones y consejos para recordar palabras japonesas.

Tenga en cuenta que cuando aprendemos japonés para memorizar palabras, no debemos memorizarlas una por una, sino que debemos utilizar los caracteres chinos como base y la pronunciación y el entrenamiento de los caracteres chinos como base. Este es un buen método. Uno puede traer diez, diez pueden traer cientos y cientos pueden traer miles. Tomando los caracteres chinos como contorno, se forma un sistema para formar una red de aminas. Un carácter chino es suficiente para contener cientos de palabras. Recuerda la pronunciación y pronunciación de los caracteres chinos. En general, la mayoría de las palabras siguen esta regla, con algunas excepciones. En ocasiones puede haber más de una pronunciación, pero siempre hay una pronunciación que es la principal, es decir, la mayoría de las palabras compuestas por el carácter chino se leen según esta pronunciación, y una o varias pronunciaciones más son secundarias. Sólo unas pocas palabras se pronuncian de acuerdo con esta importante pronunciación. Cuando aprendemos a memorizar palabras en japonés, primero debemos recordar la pronunciación principal de los caracteres chinos para poder recordar la mayoría de las palabras. Luego, memorice una o varias pronunciaciones secundarias más para recordar esas pocas palabras. La pronunciación generalmente no es como la pronunciación fonética. Es raro que existan varios métodos de pronunciación para un carácter chino. La mayoría de ellos son un método de pronunciación para cada carácter chino.

Por supuesto, también debemos tener en cuenta que la composición de las palabras japonesas es desordenada, y las que siguen las reglas son mayoría, mientras que las excepciones son minoría. Utilizar nuestro método de memorización fonológica puede resolver por completo el problema de recordar la mayoría de las palabras japonesas. En cuanto a aquellas palabras que son excepciones, siempre que prestes atención mientras recuerdas la mayoría de las palabras, no te resultará difícil recordarlas. Cualquier regla generaliza a la gran mayoría y permite excepciones. Esto es cierto no sólo en términos de lenguaje, sino también en otros aspectos.

El método de pronunciación fonética se basa en la pronunciación y pronunciación de los caracteres chinos japoneses. Sigue la composición y desarrollo de las palabras japonesas, por lo que es científico y coherente con la realidad. No sólo es eficaz, sino que también es sencillo, organizado y sistemático. Tomando el entrenamiento fonético como vínculo clave, un carácter chino puede naturalmente encabezar (recorrer) todas las palabras que lo componen. Esta verdad es muy obvia, razonable y práctica. Además, esto es más adecuado para que los chinos aprendamos palabras japonesas. Porque los chinos aprendemos los caracteres chinos uno por uno y recordamos la pronunciación de los caracteres chinos. Cada vez que vemos el carácter chino en cualquier palabra, leemos la pronunciación. Aprenda la palabra "volar" y la reconocerá cuando encuentre "avión", "piloto", "nave espacial" y otras palabras que contengan la palabra "volar". Por lo tanto, es más adecuado que los chinos aprendan japonés para memorizar palabras utilizando el método de entrenamiento fonético. En definitiva, es el método más sencillo y eficaz para memorizar palabras japonesas basándose en la pronunciación y entrenamiento de los caracteres chinos.

La introducción de palabras chinas en japonés se denomina "jiyinyu", y se crean nuevas palabras, llamadas "wazhihanyu" ambas escritas en caracteres chinos y kana. No sólo estos, sino también nuevos caracteres (caracteres que originalmente no estaban incluidos en los caracteres chinos) creados por los japoneses a partir de caracteres chinos, llamados "Waji" o "国字". Como resultado, las palabras japonesas se vuelven más complejas que complejas; es difícil organizarlas, distinguir el sistema y recordarlas. En una situación tan complicada y confusa, sólo comprendiendo el esquema general de Yinhexun se puede reducir la complejidad a la simplicidad y se puede resolver el problema de memorizar palabras.

Para poder memorizar palabras fácilmente, es muy necesario dominar la pronunciación y la pronunciación, como se mencionó anteriormente. A partir de la creación de los caracteres chinos por parte de los japoneses, también podemos ver la relación entre la pronunciación y las palabras japonesas. Después de que los caracteres chinos ingresaron a Japón, los japoneses aprendieron el método de creación de caracteres chinos y crearon nuevos caracteres, llamados caracteres nacionales o caracteres japoneses, estos caracteres se leen y leen de la siguiente manera:

俤(オモカゲ): de Consiste; de los dos caracteres "人" y "DI". Significa "rostro" e "imagen".

働く(ハタラク): Consta de los dos caracteres "人" y "动". Significa "viento frío".

Nagi (ナギ): consta de los dos caracteres "viento" y "parada". Significa "el viento se queda, el viento para".

Tou (トウげ): consta de los tres caracteres "montaña" y "superior e inferior".

Quiere decir "cima de la montaña" o "montaña".

噺(ハナシ): Consta de los dos caracteres "口" y "新". Significa "historia".

Sakaki (サカキ): consta de los dos caracteres "madera" y "神". Que significa "árbol del templo".

骪 (オロシ): Consta de los dos caracteres "下" y "风". Significa "brisa de montaña".

毟る(ムシル): Consta de los dos caracteres "shao" y "mao". Significa "tirar del pelo".

Hata (ハタ): consta de los dos caracteres "fuego" y "campo". Significa "campo seco".

畠(ハタ): Consta de los dos caracteres "白" y "田". Significa "campo seco".

辻(ツジ):Compuesto por los caracteres "十" y "和辶" Significa "encrucijada".

辺(シツケ):Compuesto por "cuerpo" y ". Está compuesto por los dos caracteres "美". Significa "educación".

Had (タラ): Está compuesto por los dos caracteres "pez" y "nieve". .

Además de las excepciones anteriores, existen algunas, como 椙 (スギ), 樫 (カシ), 糀 (コウジ), 柾 (マサ), 襷 (タスキ), なまず (ナマズ),ぶり (ブリ), Maru (マロ), etc. Todos estos son caracteres creados por los japoneses según el método de creación de caracteres chinos después de que los caracteres chinos ingresaron a Japón, es decir, caracteres nacionales (caracteres wa). Estos caracteres chinos se crean en su mayoría basándose en el método de "conocimiento" de los Seis Libros de los Caracteres Chinos. Por ejemplo, las palabras "人" y "动" se combinan para formar "働" para expresar "trabajo". La palabra "噺" se deriva de las palabras "口" y "新", que significa "palabras nuevas" y luego significa "historia". (Aquí se omite una pequeña parte del texto original, porque mi método de entrada japonés no puede escribir algunos caracteres japoneses).

Como se mencionó anteriormente, la pronunciación y el entrenamiento son factores importantes en las palabras japonesas, por lo que son factores importantes. en recordar palabras clave. Sólo partiendo del sonido y del entrenamiento podremos encontrar la estructura de las palabras japonesas. Sólo encontrando la composición de las palabras podemos obtener las reglas mediante análisis e inducción, y luego formar un sistema basado en estas reglas. De esta manera, por complicada y caótica que sea la situación de las palabras japonesas, se pueden organizar y poner en orden, convirtiendo miles en cientos y cientos en diez. Finalmente, se puede encontrar una pista clara en el caos, que puede ser. clasificados por separado. No es fácil recordar las palabras Difícil.

1. Mira obras de cine y televisión japonesas.

2 Mira y aprende Flash en PC.

3. Consigue una PDA, instala un diccionario electrónico y estudia en cualquier momento.

4. Actitud de aprendizaje correcta: Japón es nuestro enemigo. Sólo entendiendo al enemigo podemos derrotarlo. enemigo. Aprender bien japonés casi puede ayudar a ganar dinero de los japoneses para asimilar la raza japonesa. Es una gran causa que beneficia al país y a la gente y trae gloria al país.

Ver más. Series de televisión japonesas y animaciones.

Para memorizar palabras japonesas sin problemas, primero debes comprender qué es la pronunciación fonética y el entrenamiento de pronunciación. Este problema ha surgido en Japón ya que la relación entre chinos y japoneses es un problema muy antiguo. Antes de la introducción de los caracteres chinos en Japón, Japón no tenía escritura. Después de que los caracteres chinos y el idioma chino ingresaron a Japón, los japoneses no solo agregaron pronunciación japonesa a los caracteres chinos, sino que también absorbieron una gran cantidad de palabras chinas. Como resultado, surgen la pronunciación, el entrenamiento de la pronunciación, la pronunciación mixta y el entrenamiento y muchos problemas relacionados, y de esto surge la compleja situación de las palabras japonesas. Por lo tanto, descubrir los sonidos sordos y entrenar es la clave para memorizar palabras japonesas. Hablemos brevemente sobre qué es la pronunciación fonética y el entrenamiento de la pronunciación y temas relacionados, y así explorar y resolver el problema de la memorización de palabras.

Entrenamiento: El entrenamiento consiste en leer caracteres chinos (palabras chinas) en japonés. Después de que los caracteres chinos entraron en Japón, los japoneses los leyeron en japonés según el significado original de los caracteres. Por ejemplo, el carácter chino "川" significa "río" y la palabra japonesa para "río" es "カワ", por lo que el carácter chino "川" se pronuncia como "カワ". Esto es lectura de entrenamiento. En resumen, leer las palabras japonesas correspondientes según los caracteres chinos es un entrenamiento de lectura. Xundu significa escribir caracteres chinos y leer sonidos japoneses. Por ejemplo, "人" se pronuncia "ヒト", "山" se pronuncia "ヤマ", etc. También se puede decir que son traducciones similares, pero algunas son traducciones exactas y otras no son necesariamente consistentes.

Pronunciación fonética: después de que los caracteres chinos ingresaron a Japón, los japoneses leen los caracteres chinos de acuerdo con su pronunciación original, que es la pronunciación fonética. Debido a que los caracteres chinos se introdujeron en Japón en diferentes épocas, existen diferencias en la pronunciación del chino antiguo, la pronunciación de Wu, la pronunciación de Tang, etc. En resumen, la pronunciación de los kanji japoneses proviene de la pronunciación del chino antiguo, por lo que, aunque a menudo es inconsistente con la pronunciación del chino moderno, todavía está relacionada. Por ejemplo, el carácter chino "山" se pronuncia "サン" en japonés, "爱" se pronuncia "アイ" en japonés, y así sucesivamente. Se puede ver que la pronunciación de los caracteres chinos japoneses se deriva de la pronunciación del chino antiguo. Dado que la pronunciación del chino y la pronunciación del chino moderno no son lo mismo, todavía están estrechamente relacionadas, por lo que la pronunciación de los caracteres chinos japoneses también está relacionada con la pronunciación del chino moderno. .

Además de la lectura fonética y la lectura de entrenamiento, también existe la lectura mixta de entrenamiento fonético, es decir, dentro de una palabra, algunos caracteres chinos tienen lectura fonética y algunos caracteres chinos entrenan la lectura, formando una fonética y un entrenamiento mixtos. entero. La razón de este fenómeno no reside en la pronunciación de los caracteres chinos, sino principalmente en la formación de palabras en japonés.

Basándonos en la breve descripción anterior, podemos ver claramente la raíz del complejo fenómeno de las palabras japonesas. También muestra que para resolver la dificultad de memorizar palabras japonesas, debemos comprender la raíz de la pronunciación. y formación. De lo contrario, lo atraparás aquí y allá, siempre dando vueltas en círculos, y al final no encontrarás una salida.

Ver Naruto

Grábalo en tu ordenador. Cuando termines, ponlo en MP3 y escucha la letra. Siempre lo llevo así. Pronto me haré viejo

Mi querido álbum de fotos/fotos/xulong0529/

¡Gracias por disfrutar!

Escribe cada letra del diagrama de cincuenta sílabas en un pequeño papel y reconócelas una a una como un niño aprendiendo pinyin. Este truco es muy efectivo

Mira qué ansioso. En este caso, déjame ayudarte: en primer lugar, tal vez no te guste, así que tengo que decirte la verdad. No hay ningún atajo excepto trabajar duro.

Todos esos trucos se descubren mediante el trabajo duro. Por lo tanto, aquellos que tengan éxito tendrán trucos diferentes. Esta es la razón.

Estoy acostumbrado a hablar conmigo mismo constantemente en el camino, decir todo lo que veo y memorizar cosas que hay que memorizar de memoria, en horizontal, vertical y al revés, porque soy una persona que no puede sentarse. Aún así, le gusta ser flexible e ingenioso, y no le gusta memorizar de memoria; a mi compañero de cuarto le gusta pegar una docena de trozos de papel gruesos con palabras en la pared del baño y arrancar cada trozo cuando lo memoriza. un mortero de hierro molido en una aguja (yo siempre tenía las piernas entumecidas por estar en cuclillas (risas)); otro amigo mío pasa sus días escribiendo y dibujando en un rincón, diciendo que una buena mente no es tan buena como una pluma descuidada.

Solo necesitas Es fácil memorizar la primera línea de los símbolos fonéticos a i u e o

Verás, el siguiente paso es kA kI kU kE kO, que gira en torno a "A I U E O. ". El siguiente paso es memorizar la primera letra de cada línea: a ka sa ta na ha ma ya ra wa. Será fácil aprender de esta manera

Siempre he creído que aprender un idioma extranjero Bueno, requiere dos factores importantes: "entorno" e "interés". En China, los factores "ambientales" son difíciles de lograr, pero el "interés" siempre puede existir. El "interés" te permite no rendirte cuando encuentras dificultades para aprender y te permite mantener siempre tu perseverancia en aprender bien japonés, a menos que tu interés desaparezca. Es realmente difícil imaginar que uno pueda aprender bien un idioma extranjero si no lo aprende por interés, pasatiempo o por un propósito forzado.

Creo que la mayoría de los amantes del idioma japonés comenzaron a aprender japonés gracias a los juegos y dibujos animados japoneses. Lo mismo ocurre conmigo En ese momento, estaba jugando "Young Baby" distribuido por Shanghai Yixing. El juego era muy clásico y me interesé en la pronunciación japonesa, así que comencé a aprender japonés por mi cuenta. He mantenido mi interés por el japonés jugando juegos japoneses y viendo dibujos animados japoneses.

Para aprender bien japonés, un buen conjunto de materiales didácticos es fundamental. Para aquellos que recién están comenzando, lo mejor es usar libros para aprender. En cuanto a los software de aprendizaje de japonés que hay en el mercado, he utilizado varios, cada uno con sus propias características. Por ejemplo, "Aprender japonés" no está mal. Puedes usarlo para dominar la parte de pronunciación del japonés y algunas conversaciones diarias. "Aprender japonés desde cero" no es así en absoluto. La gramática no comienza desde lo más básico y va de lo más superficial a lo más profundo. Es más como el inglés universitario, hablando de cada punto que encuentras. Mi opinión es: para empezar a aprender japonés, utilice software multimedia o busque sitios web para aprender japonés. Si desea empezar a aprender gramática y acumular vocabulario de forma sistemática, utilice libros de texto (el software no es fiable y no es muy conveniente acudir a aprender japonés); sitios web, y el costo de Internet y la vista son altos) fui).

El libro de texto que estoy usando actualmente es "Comunicación chino-japonesa: japonés estándar", en adelante denominado "japonés estándar".

Este conjunto de libros está bastante bien compilado y la gramática Se explica de manera muy sistemática. También se explica el uso de algunas palabras y hay un resumen de los patrones de oraciones, partículas, etc. correspondientes después de cada unidad. Los ejercicios posteriores a cada lección se dividen en dos partes y son bastante ricos. Y al final de cada lección, hay un breve artículo que presenta las humanidades, la geografía y las costumbres japonesas. Permita que los lectores comprendan la cultura japonesa mientras estudian. Los dos libros elementales comienzan desde la cuarta unidad del primer volumen. Hay un artículo breve (con una traducción al lado) después de cada unidad, que puede cultivar la capacidad de lectura japonesa de los lectores.

Este conjunto de libros de texto viene con una cinta a juego. Para ser honesto, la lectura japonesa del lector masculino no es muy buena. No tiene el sabor de la pronunciación pura de Tokio. También hay lecturas perdidas y la pronunciación errónea de la lectora no es mala. .Relativamente puro. Los amigos que estén buscando buenos materiales didácticos en japonés tal vez deseen adquirir un conjunto publicado por People's Education Press.

Tomando "Biao Ri" como ejemplo, permítanme hablar sobre mis propios arreglos cuando estudiaba. El libro requiere 6 horas por clase, así que dividí estas 6 horas en 3 días, preferiblemente en tres etapas. En la primera etapa, memorice el vocabulario I (hay algunas palabras nuevas después de cada práctica de lección), observe la explicación de los patrones de oraciones, explore el texto y escuche el texto leído en voz alta. En la segunda etapa, revise las palabras que memorizó el día anterior y lea atentamente las explicaciones de los patrones de oraciones. En esta etapa, el texto debe leerse intensamente. Mientras lee el texto, lea la parte sobre el uso de palabras después de clase. Aunque no es necesario memorizar el texto, también es necesario intentar leerlo bien. a la cinta varias veces. En la tercera etapa, leer el texto varias veces, hacer ejercicios después de clase y memorizar vocabulario II (antes de aprender la nueva lección, repasar el vocabulario II de la lección anterior). Las lecciones simples pueden llevar menos tiempo, las lecciones complejas pueden llevar más tiempo. El estudio de cada lección no necesariamente dura varios días consecutivos. A veces, cuando estoy ocupado, no toco el libro de texto durante N días. Cada etapa debe completarse antes de pasar a la siguiente.

Para preguntas de revisión de todo el libro, no necesariamente tiene que esperar hasta haber terminado de estudiar el libro completo antes de revisarlo. Puede revisar estas 1 o 2 unidades después de completar 1 o 2 unidades. Las lecciones de cada unidad se pueden revisar aprendiendo nuevas lecciones en tres etapas. Por supuesto, se dedicará menos tiempo en consecuencia. Aunque la gramática básica no es demasiado difícil, si tienes tiempo, deberías aclararla. El foco de la revisión también debe estar en las palabras. Revise cuidadosamente los caracteres chinos en las palabras, las diversas conjugaciones de palabras con formas conjugadas, etc. También deberías encontrar algunas preguntas para hacer, especialmente si puedes encontrar escucha elemental y cosas por el estilo, ¡sería mejor escuchar también es muy importante! El idioma extranjero es un proceso de acumulación a largo plazo.

Hablemos brevemente sobre qué es la pronunciación fonética y el entrenamiento de la pronunciación y temas relacionados, para explorar y resolver el problema de la memorización de palabras.

Entrenamiento: El entrenamiento consiste en leer caracteres chinos (palabras chinas) en japonés. Después de que los caracteres chinos entraron en Japón, los japoneses los leyeron en japonés según el significado original de los caracteres. Por ejemplo, el carácter chino "川" significa "río" y la palabra japonesa para "río" es "カワ", por lo que el carácter chino "川" se pronuncia como "カワ". Esto es lectura de entrenamiento. En resumen, leer las palabras japonesas correspondientes según los caracteres chinos es un entrenamiento de lectura. Xundu significa escribir caracteres chinos y leer sonidos japoneses. Por ejemplo, "人" se pronuncia "ヒト", "山" se pronuncia "ヤマ", etc. También se puede decir que son traducciones similares, pero algunas son traducciones exactas y otras no son necesariamente consistentes.

Pronunciación fonética: después de que los caracteres chinos ingresaron a Japón, los japoneses leen los caracteres chinos de acuerdo con su pronunciación original, que es la pronunciación fonética. Debido a que los caracteres chinos se introdujeron en Japón en diferentes épocas, existen diferencias en la pronunciación del chino antiguo, la pronunciación de Wu, la pronunciación de Tang, etc. En resumen, la pronunciación de los kanji japoneses proviene de la pronunciación del chino antiguo, por lo que, aunque a menudo es inconsistente con la pronunciación del chino moderno, todavía está relacionada. Por ejemplo, el carácter chino "山" se pronuncia "サン" en japonés, "爱" se pronuncia "アイ" en japonés, y así sucesivamente. Se puede ver que la pronunciación de los caracteres chinos japoneses se deriva de la pronunciación del chino antiguo. Dado que la pronunciación del chino y la pronunciación del chino moderno no son lo mismo, todavía están estrechamente relacionadas, por lo que la pronunciación de los caracteres chinos japoneses también está relacionada con la pronunciación del chino moderno. .

Hay más a continuación