Sitio web de resúmenes de películas - Últimas películas o Cine reciente - Acontecimientos importantes de William Zhang

Acontecimientos importantes de William Zhang

El padre Wu Langxi probablemente conoció al Sr. William en la segunda mitad de 1952. En ese momento, mi padre estaba a cargo del trabajo de edición y publicación de la "Editorial de Vida Cultural de Shanghai" (en adelante, Editorial Wensheng). Editor jefe de "Translation Series" publicado por Wensheng Society. Debido a la preferencia de su padre por la literatura alemana y su preocupación por la construcción económica y cultural de la RDA, bajo su presidencia editó la "Serie de traducción de literatura y arte de la RDA", incluida "Cincuenta días" ------ Escrito por Brettel, traducido por William Zhang y publicado en marzo de 1953; "The First Step" ------ escrito por Anna Seghers, traducido por Weilu, publicado en abril de 1953 "Fathers" ------ -Brother, escrito; de William Zhang, publicado en febrero de 1954; "Un hombre y su nombre" ------ escrito por Anna Seghers, traducido por Liao Shangguo, publicado en diciembre de 1953. A partir de entonces, las traducciones al alemán del Sr. Zhang fueron publicadas principalmente por la editorial donde trabajaba su padre, y comenzó su relación. Mi padre nació en Kaixian, Sichuan, en octubre de 1904. En 1921, fue a Shanghai para estudiar en la escuela secundaria privada Chengzhong y en la escuela pública de China Wusong. En 1923, solicitó ingreso a la Universidad de Pekín, pero no fue admitido y se sentó en el Departamento de Inglés de la Universidad de Pekín. En 1925, fue a Japón para un programa de estudio y trabajo. Al año siguiente, fue admitido en la Universidad Sophia de Tokio para estudiar literatura alemana, con los estudios de Goethe como materia principal. Debido a que no tenía recursos económicos, su vida era extremadamente. difícil, e incluso sus tasas de matrícula estaban atrasadas. En 1927, mi padre aprobó el Programa de Indemnización Gengzi de la provincia de Sichuan con excelentes resultados y fue admitido en Japón como estudiante con fondos públicos. Su vida mejoró y sus estudios continuaron.

Mientras estudiaba, mi padre tradujo dos obras literarias soviéticas al inglés. En 1931, debido al estallido del Incidente del 18 de Septiembre, mi padre era tan patriótico y antijaponés que renunció resueltamente a su generoso dinero Boxer y al diploma de fácil obtención, abandonó la escuela y regresó a Shanghai sin mirar atrás. Después de regresar a Shanghai, no tenía trabajo y se ganó la vida traduciendo manuscritos. Posteriormente, trabajó como profesor en la escuela secundaria Pingming en Quanzhou, Fujian, durante un año y medio. En 1934, después de ser presentado por su madre, se unió a la revista "Art Life" presentada por su tío Liu Puqing. A partir de entonces, mi padre inició su carrera como editor. Posteriormente fundó la revista "Comics Life". Posteriormente, en 1935, fundó la Editorial Vida Cultural con sus amigos Wu Chan (Lu Shaoyi), Guo Anren (Ni Li) y su madre (Liu Jing). Pronto invitó a su amigo Ba Jin en Japón a regresar a Shanghai para hacerse cargo de los asuntos editoriales. En sus inicios, la Sociedad Wensheng recibió un fuerte apoyo de sus predecesores, como Lu Xun y Mao Dun. Tanto Lu Xun como Mao Dun entregaron a sus padres sus novelas y traducciones para su publicación. Mi padre puede ser considerado el editor más confiable de Lu Xun en sus últimos años. En los veinte años transcurridos desde su fundación en 1935 hasta 1954, cuando se fusionó conjuntamente con la Editorial Nueva Literatura y Arte, la Editorial Vida Cultural publicó veinte series de libros, que incluyen aproximadamente: "Serie Vida Cultural", "Serie de Literatura", "Serie Wenji", "Serie de traducción", "Serie de novelas modernas", "Serie de tinta", "Econg Xiaoshu", "Serie de traducción", "Serie de literatura japonesa moderna", "Serie de traducción literaria de la RDA", "Colección de dramas", "Serie de libros para jóvenes", "Serie de libros para jóvenes", "Serie de ciencias para jóvenes", "Serie de ciencia moderna", "Serie de biología", "Serie de economía en tiempos de guerra", "Serie completa de historia y geografía", espere. "Cincuenta días" de Brettel, traducido por el Sr. Zhang, es un reportaje de mediana duración sobre un pueblo de Turingia, Alemania Oriental, que sufrió graves pérdidas debido a inundaciones repentinas. Bajo el liderazgo del partido y el gobierno, trabajadores, agricultores y jóvenes se unieron y reconstruyeron sus hogares después de cincuenta días de lucha conjunta. Recuerdo que mi padre dijo después de revisar la traducción que podría servir como modelo para la producción y construcción rural en mi país. La traducción del Sr. Zhang era muy fluida. Más tarde, no tengo del todo claro cómo mi padre habló con el Sr. Zhang y acordó que el Sr. Zhang traduciría la trilogía representativa de Brettel de "Kinds and Friends". Esta trilogía, denominada "Padres", "Hijos" y "Nietos", es una novela familiar de clase trabajadora que refleja la historia de la lucha de la clase trabajadora alemana. El autor da forma a los distintos destinos de los familiares y amigos de una familia, lo que típicamente refleja la verdadera imagen del movimiento obrero alemán en tres épocas. Se puede llamar una epopeya del movimiento obrero alemán. Tiene una influencia considerable en la República Democrática de Alemania, especialmente en el tesoro de la literatura socialista revolucionaria e incluso en la literatura mundial.

En julio de 1954, Wensheng Publishing House se fusionó con New Literature and Art Publishing House, implementando una asociación público-privada; más tarde se fusionó con Literature and Art Publishing House, People's Literature Publishing House Shanghai Branch y Shanghai Translation. Editorial. "Hijos" y "Nietos" traducidos por Zhang William fueron publicados posteriormente por New Literature and Art Publishing House.

La trilogía de Brettl traducida por William Zhang se exhibirá en la Feria Internacional del Libro en Alemania en nombre de Shanghai New Literature and Art Publishing House. En ese momento también se publicó una versión de tapa dura que contenía fotografías de Brettel y su familia.

Los logros y contribuciones de William Zhang a lo largo de su vida han sido reconocidos por el gobierno chino y también reconocidos y elogiados por el gobierno alemán. Éste es el honor que merece William Zhang.

La calidad de la enseñanza de la especialidad de alemán en la Universidad de Nanjing es bien conocida en todo el país. El Sr. Zhang William, el antiguo profesor, es el único erudito chino que ha ganado tanto la Gran Cruz de la República Federal de Alemania como la Medalla Herder de la República Democrática de Alemania. Bajo su dirección y la de la generación anterior de profesores, los profesores profesionales tienen un fuerte sentido de responsabilidad, profesionalismo y una rica experiencia docente. Los estudiantes de alemán en la Universidad de Nanjing se ubicaron entre los mejores en anteriores pruebas profesionales nacionales de dominio del nivel básico de alemán para instituciones de educación superior. Hasta ahora, los graduados de carreras alemanas se encuentran en todo el mundo y se han convertido en importantes pilares de lengua extranjera en asuntos exteriores, periodismo, educación, economía y comercio, publicaciones, institutos de investigación, empresas y agencias estatales. Estudian mucho y trabajan bien, obteniendo honores para su alma mater. Desde que en 1982 la especialidad alemana reanudó el reclutamiento de estudiantes de maestría, ha matriculado a más de 30 estudiantes en más de diez sesiones y ha otorgado 25 títulos de maestría. Los estudiantes de posgrado capacitados en esta especialidad son bienvenidos y elogiados por los empleadores. Siete de ellos obtuvieron su doctorado en la República Federal de Alemania.