El poema completo "Mountain Village Chanting"
Traducción literal: De un vistazo, hay un pequeño pueblo a dos o tres millas de distancia. Hay cuatro o cinco hogares en el pueblo y el humo sale de las chimeneas. Al entrar lentamente, hay seis o siete árboles frente a cada casa y las ramas ya están llenas de flores.
De hecho, los números de este poema son solo generalizaciones y no específicos. Por lo tanto, también se puede traducir de la siguiente manera: Mirando desde la distancia, hay un pequeño pueblo a dos o tres millas de distancia, con algunas familias viviendo escasamente en el pueblo. En este momento, el humo ya sale flotando de la chimenea. Caminando lentamente hacia el pueblo, verá árboles verdes frente a cada casa y flores coloridas por todo el pueblo.
Ampliar: . p>Otras versiones de este poema:
1. ¿"Mountain Village Chanting"? Dinastía Song - Festival Shaokang
A dos o tres millas de distancia, está la aldea de Siwuyan.
Sesenta y siete pabellones, ochenta y noventa flores.
Traducción: A una distancia de hasta dos o tres millas, cuatro o cinco casas estaban envueltas en humo. Hay seis o siete pabellones cerca del pueblo con muchas flores en flor.
2. ¿Sin título? Dinastía Yuan - Xu Zaisi
Mirando a dos o tres millas de distancia, hay cuatro o cinco casas en Yancun.
Hay ochenta y nueve flores en el piso sesenta y siete.
Traducción: Mirando a dos o tres millas de distancia, hay cuatro o cinco casas en Yancun. Hay ochenta y nueve flores en los pisos sexto y séptimo al lado del pueblo.
Enciclopedia Baidu - Mountain Village Aria