Película japonesa Asuntos de familia

Primero, una traducción:

En el antiguo Japón, era común que los hombres trabajaran fuera del hogar y que las mujeres hicieran las tareas domésticas en casa. En el Japón del pasado, era normal que los hombres estuvieran afuera y las mujeres adentro.

ぃて: El prototipo es ぃる.~ ~ ~ にぃる: En ~ ~ ~. Aquí se convierte en una mesa con forma de ぃて.

だけをするのがでした:Esta es una frase completa,だけ:cai~~,人家だけけ

~ ~ ~ ~ ~をする:Deberías conocer este bar ?

の juega un papel formal aquí. El verbo する no puede conectarse directamente con la partícula が, por lo que se usa の.

が: Aquí equivale al uso de は,,, pero en la oración が juega un papel descriptivo. En aquella época era normal que las mujeres hicieran las tareas del hogar. Si usas は, significa énfasis.

Si no entiendes, vuelve a preguntar, gracias.