Sitio web de resúmenes de películas - Últimas películas o Cine reciente - Características del dialecto suqian en suqian

Características del dialecto suqian en suqian

El dialecto suqian se diferencia del mandarín en cuanto a tonos, pinyin, vocabulario, etc. Las diferencias o características en términos de tonos, pinyin, vocabulario, etc. se enumeran a continuación (tomando las áreas urbanas y calles dentro del rango como sistema de referencia, otros suburbios dentro del rango son básicamente iguales, ¡no hay gran diferencia!) . El dialecto suqian tiene cuatro tonos, que corresponden al mandarín (la mayoría de la gente, excepto unos pocos, siguen el mandarín). ¡Esta es una especialidad de Suqian y otras comunidades de Camel City!

El primer tono (tono bajo bemol 44): ligeramente más bajo que el primer tono en mandarín, pero el tipo de tono es el mismo, también es un tono bemol. Según el método de notación de quinta mandarín. debe ser 4-4 (primer tono de mandarín - Yinping para 5-5). (Este tono es bastante especial en mandarín. No hay un segundo tono mandarín en el dialecto suqian).

El segundo tono (tono Gaoping 55) es básicamente el mismo que el primer tono (Yinping) en mandarín. El tono inicial del segundo tono en mandarín - Yangping es ligeramente más bajo que el Yinping y luego aumenta. Según el método de calificación de quinto grado, es 3 -5. El segundo tono del dialecto suqian tiene un tono ascendente, pero el tono inicial es ligeramente más alto, que es 4,5-5 según la notación quinta del mandarín, por lo que suena igual que el primer tono del mandarín - Yinping (5-5), ambos 5-5. Yinping (5-5) es básicamente lo mismo. Por ejemplo, el "tong" (segundo tono) en el dialecto suqian es básicamente el mismo que el "tong" (un tono) en mandarín;

El tercer tono (tono superior 214) y el cuarto tono (descendente El tono 51) son los mismos que los del mandarín. El tercer y cuarto tono son básicamente los mismos.

Por ejemplo, el "I" (tres tonos) y el "shi" (cuatro tonos) en el dialecto suqian son básicamente los mismos que los tres y cuatro tonos del mandarín. La composición pinyin de la mayoría de los caracteres suqian es la misma que la del mandarín, con sólo algunas similitudes y diferencias menores que siguen ciertas reglas. La mayoría de los caracteres chinos en el dialecto suqian son iguales a los del mandarín, pero existen algunas diferencias y siguen ciertas reglas.

Similitudes y diferencias pinyin: pronunciaciones especiales en dialectos locales, algunas de las cuales son las siguientes:

Regularidades como:

● El sonido ue se reemplaza por el sonido uo en el dialecto suqian, por lo que no hay sonido ue. Por ejemplo: Xue (xuo2), Nieve (xuo1), Jue (juo2), Yue (yuo1), Pájaro/Dan (quo1).... En el dialecto suining, z/c/s/d/t no se escribe como un/ui/e, pero en mandarín, z/c/s/d/t se escribe como un/ui /e; pero en el dialecto de Suining, z/c/s/d/t se escribe z/c/s/d/t, en/ei/ei. Por ejemplo zen1, cen1, sen1, den1, den1, ten1, len2, zei4, zei3, cei4, cei1, sei4, dei4, dei1, tei3, tei4, zhei2, zhei2, zhei2, zhei3, Tei4, zhei4, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2, zhei2.zhei2), libro (chei1), color (shei1), get (dei1), tei ( tei2 ) ●ai solo se convierte en ei en cebuano, Bai/bai/bo/break (bei1), blanco (bei2), beat (pei1), trigo/pulso (mei1), pick (zhei1), house (zhei2), Narrow ( zhei1), dividir (chei1), tirar (shuei1) Excepto por unas pocas palabras (shuei1), la mayoría de las demás palabras siguen siendo ai en mandarín. Parte del patrón de cambio de sonido: el sonido suave de xi se convierte en yi o ye (sonido suave). Por ejemplo: cosa (yi), lástima (yi), buena suerte (yi), felicidad (yi). Ejemplos: comida (re), solidez (re), honestidad (re), habilidad (re); los números a ambos lados de diez (es decir, docenas) deben pronunciarse en voz baja.

Por ejemplo, veintiuno: er4reyi1, suena como dos unos. Escuche atentamente el suave fuego que se conecta entre ellos. Suavemente hu se convierte en wu (suavemente). Tales como: wu (saludo), wu (preocupación), wu (tuit). Los sonidos irregulares son los siguientes:

Su (sù) se pronuncia xū en el dialecto suqian

Who (shéi) se pronuncia hěi en el dialecto suqian

Just (jiù) en el dialecto suqian Se pronuncia como doù

Bi (bǐ) se pronuncia como bēi en el dialecto suqian

Bu (méi yǒu) se pronuncia como dos en uno en el dialecto suqian: miǔ o mǒu.

Dar.

La pronunciación de "I" (gěi wǒ) en el dialecto suqian se combina en una sola: guǒ.

La pronunciación de "Yin" (yin 1wei) en el dialecto suqian se combina en una sola: yong1.

La pronunciación de "you wang" en el dialecto suqian se combina en una sola: niang2.

¡Las características típicas del dialecto Suqian son "F" y "H"! Por ejemplo, dicen hua (corte, falta); hong (viento, abeja); huang (amarillo); hu (huan); Por otro lado, las palabras con el sonido raíz de la lengua h se llaman palabras labiodentales, como flor, la palabra se llama (fa), cambio, etc., se llaman (amarillo, fénix, etc.); colmillo); espalda, gris se llama (fei); matrimonio, varios llamados (fen), etc. En cuanto a la diferencia entre dialectos y mandarín, nuestro dialecto no tiene la diferencia entre lengua plana y lengua elevada, la diferencia entre n y l, etc. como la mayoría de los otros dialectos, pero es bastante especial, lo que se refleja en la diferencia entre h y f. Recuerdo cuando entré por primera vez a la universidad. Recuerdo que cuando fui a la universidad por primera vez, a menudo cometía errores como: volví (fei) de cenar (huan) y cogí el teléfono (hua). El voltaje de este aparato eléctrico era de nueve voltios (hu). ; tal vez esta diferencia es relativamente rara en otros dialectos, por eso ahora los estudiantes de nuestra clase siempre están aprendiendo de mí. De hecho, creo que esto es algo muy común, pero es muy extraño en otros dialectos. En este caso, creo que la única forma de evitar malentendidos es utilizar el propio dialecto, porque todos tenemos este defecto entre nosotros. A veces, se dice que las palabras con sonido h en la base de la lengua son labiodentales; por ejemplo, las palabras hua, hua, hua, etc. se dicen que son (fa Huan, Huan, Sui, Huan, Huan,); etc. se dicen como (fan); Huang, Huang, Huang, Yao, Wo, Feng, etc. se dicen como (fang Hui, Hui, Hui, etc.) se dicen como (fei Hui); matrimonio, varios, etc. se dicen como (fen); Cada dialecto local tiene su propia lengua única, que normalmente llamamos "vernácula". Este tipo de situación existe en gran parte del lenguaje hablado en las conversaciones diarias y, en general, es difícil de entender para las personas que no son locales en Suqian. A continuación se muestran algunos ejemplos típicos de dialectos.

Mitsuo (terminado), tirar hacia abajo (olvídalo), apoyo de mano, pellizco de mano (toalla), Kuzuko (rodilla), flujo claro frío (muy frío), flujo convexo caliente/caliente (muy caliente) , estrella de la mañana (mañana), oeste y mañana y tarde (a veces/a veces), simplemente cayó (derribado), no puedo conseguirlo (no hay tiempo), hermanita mayor (niña), mar (malo), como (me gusta), odio (odio)). Malicia (repugnante), Hey hey (qué), Ji Ji Cai (recogiendo verduras con palillos), You Shu Diao Diao (Eres astuto y te gusta aprovecharte de los demás), Cómo ir/Xi Bao (no importa cómo vayas ), Atrapado con prisa Shidi (describe hacer las cosas con prisa o pánico), Shibu Liuzuizheng (muy sucio), Shibuzuizhen (muy sucio), Aomazai (ve rápido), Shaohuodi (consíguelo rápido, vete rápido), Muestra un héroe (espíritu heroico), mostrar la propia habilidad (espíritu heroico), colgar nengju (espíritu heroico, me encanta presumir), tener cuidado (prestar atención, tener cuidado), cortarte (en silencio) (lanzarte algo), pero Es más direccional que el mandarín y puede expresar acciones con precisión. En el pasado, también era popular utilizar la palabra "Ke" para reemplazar todos los verbos comunes, como "Ke (comer)", "Ke (beat)", "Ke (beat)", "Ke (beat)". , "Ke (tiempo)", " "gramo (tiempo)", "gramo (tiempo)", "gramo (tiempo)", "gramo (tiempo)", "gramo (tiempo)", "gramo (tiempo)" , "gramo (tiempo)", "gramo (tiempo)", "gramo (tiempo)", etc.

Hay algunos pasajes más interesantes, compártelos con todos.

Por ejemplo, soy bueno haciendo una pila deslizante con mi maestro, Bao Ketou, para adorar a tu hijo en el ático. (Te envolveré las rodillas con una toalla.) Ayer por la mañana, cuando salí a la calle, había un tipo montado en una pata de oso, el correo me alcanzó por muy lejos que estuviera y me dolió el armario. . Tenía la ropa rayada y sudaba profusamente. (Ayer por la mañana, cuando recién salía a la calle, un niño ignorante me atropelló en una bicicleta y me dolieron las rodillas y se me rasgó la ropa). La maestra del jardín de infantes llevó a los niños a jugar al césped. Después de jugar, la maestra dijo: "Niños, corran rápido y vean quién toca el mango". (Deje que los niños corran rápido para ver quién llega último) Vaya a cenar a un restaurante y cocine un plato de gua la (chile frito, gua significa ligero) para el jefe. Hay innumerables dialectos similares.

Recuerdo que cuando era niño, escuché a un anciano decir: "Hermano, ponte maquillaje y polvos en la cabeza ------ ¡una mujer hermosa es como un melocotón! ¡No puedes!" Ya no escucho esta frase. ¡Supongo que solo los auténticos viejos Suqian pueden entenderla! Creo que cada persona de Suqian puede decir con orgullo "Soy una persona de Suqian" cuando ven un idioma y una cultura tan amplios y profundos en su ciudad natal.

En primer lugar, desde la perspectiva de los títulos de las personas: en primer lugar, siempre que tenga una relación biológica con su hijo, no importa qué tan lejos o cerca esté, cuando llame a su hijo, usted Debe agregar la palabra "I" antes del título específico y, al mismo tiempo, agregar la palabra "I" en mandarín. Las palabras con dos sílabas consecutivas se abrevian a una. Como "mi papá", "mi mamá", "mi madre", "mi tía", etc., todos caen en esta situación. En segundo lugar, cada dialecto tiene su propio título específico. Los diferentes dialectos suelen tener títulos diferentes. Sólo las personas que hablan el dialecto pueden entender el significado. Por ejemplo: en nuestro dialecto llamamos a nuestro abuelo "mi papá" y a nuestro hermano. tío "mi papá"; llama a tu tío "mi mamá", "mi madre", "mi madre", "mi abuela", "mi tía", etc. Todos pertenecen a esta situación. Por ejemplo, en nuestro dialecto, llamaríamos a nuestro abuelo "mi papá" y al hermano menor de nuestro padre "mi abuelo"; llamaríamos a nuestro tío "wo da". A continuación haré una sencilla tabla de títulos:

Padre mandarín, madre, abuela, hermano, hermana, hermano menor, hermana

Mi padre, mi madre, mi leche, mi hermano , mi hermana, mi hermano, mi hermana

Abuelo mandarín, tío, tía, tía, abuela, abuelo

Mi padre, mi abuelo, mi abuelo, mi hijo mayor, mi madre, mi tía, mi nang, mi abuela

3. Vocabulario dialectal: (antes) es un vocabulario dialectal y el segundo es un vocabulario mandarín)

Hay una gran cantidad de partículas modales en el lenguaje hablado, por un lado, es la necesidad de que los dialectos expresen emociones, y por otro lado, pueden expresar significados específicos en ocasiones específicas, como por ejemplo: " Khan (chino)" "Ah (a) ""¿Tú? ""Wow""No (ne)"

1."¿Vas a ir? ""Han"[?han?] ¿Irás o no?

2. "Han" [?han?], ¡tienes que darte prisa!

3. La sandía cayó al suelo y cayó con fuerza. ¡La sandía cayó al suelo y se hizo pedazos!

4. Es muy vergonzoso halagar al líder cuando lo ves. Es muy vergonzoso halagar al líder cuando lo ves. (Expresando sorpresa) ¿Cómo se rompió esto? Los jóvenes van a trabajar todos los días, así que les ayudo a cuidar a sus hijos. Los jóvenes van a trabajar todos los días, así que les ayudo a cuidar a sus hijos.

3. tú un baño, bebé, mami te lavará bebé, mami te bañará

4. Es de noche y las tiendas están cerradas

6. y el resto ha ido al colegio

7. ¿Quieres comer qué? ¿Quieres comer arroz o bollos al vapor?

Verbos en dialecto:

1. Despierta y toma una siesta, vete a dormir después de las ocho, acuéstate después de las ocho, después de las ocho. ocho en punto

2. Me rompieron la mano y sangraron. Me cortaron la mano y sangraron

3. Este incidente es demasiado injustificable. El tanque es demasiado injustificable (la palabra "人" aquí debería significar "irritante") (refiriéndose a hacer cosas malas)

3.

4. >

5.

6,

7,

8. Los niños aplauden los platos. Los niños dispararon al plato.

2. Su cara es vivaz y feliz. Su cara es vivaz y feliz (refiriéndose a la felicidad)

3. Bean, ¿por qué no lo dejas? Bájalo, tonto. , ¿por qué no lo quitas?

Después de leer lo anterior, intenta leer el monólogo clásico de "Viaje al Oeste" en nuestro dialecto y observa cómo te sientes: "Tú eras Esto es lo que yo ¡Maldita sea! Había un amor muy puro frente a mí, y lo apreciaba, pero cuando la relación se perdió, lo lamenté más allá de las palabras. ¡Quita tu espada de mi garganta de diez pulgadas! Si Dios me da otra oportunidad, le diré tres palabras a esa hermanita: "¡Yo, tú"! ¡No puedo esperar diez mil años!

¡Esto no es fácil de escribir! . ¡Espero que todos puedan entenderlo!

Unas pocas palabras más, estoy cansado, tengo sueño, tengo sed

----. , le puse demasiada sal