Introducción al vino
¿Alguna vez has notado cómo el agua del río Amarillo fluye desde el cielo hacia el océano para nunca regresar?
¿Has notado que el hermoso cabello en el brillante espejo de la habitación alta, aunque era negro sedoso por la mañana, se ha convertido en nieve por la noche?
¡Oh, que el hombre animoso se aventure donde quiera, y nunca deje vacía su copa de oro a la luna! .
Ya que Dios ha dado talentos, ¡que se aprovechen! En cuanto a Qian, aunque están separados, volverán a estar juntos.
Cocina una oveja, mata una vaca, abre el apetito, ¡déjame tomar trescientos tazones y tomar un gran trago! .
Maestro Cen, Dan Qiusheng, ¡traed el vino! ¡Mantén tu taza fluyendo! .
¡Déjame cantarte una canción! ¡Deja que tus oídos participen! .
¿Qué son campanas, tambores, delicias y tesoros? ¡Déjame embriagarme para siempre y nunca ser racional! .
Los hombres sobrios y sabios de la antigüedad han sido olvidados, y sólo los grandes bebedores pueden ser recordados a lo largo de los siglos.
En un banquete en el Palacio de la Compleción, Chen compró un barril de vino con 10.000 monedas de oro, y todos se rieron e hicieron una broma.
¿Por qué dices, señor mío, que te falta el dinero? ¡Ve a comprar vino y bebamos juntos! .
Palabras clave Caballo de cinco flores, otoño dorado, dáselo al joven a cambio de buen vino,
Estando contigo, siempre te preocuparás.
Notas:
1. Will: Por favor.
2. Se preguntará: debería.
3. Maestro Yan: Xun Xun. Shan Qiusheng, Yuan Danqiu. Li se centra en Yuan Danqiu en muchos lugares. También es una persona que ha aprendido a hablar de metafísica. Li Bai lo llamó "Yi Yi", y también tenía "Yo (y) el Maestro Yuan, tengo un apellido diferente, Tianlun" (Biyuan Danqiu Huaiyang de Yang Ying) y "Los viejos amigos son profundamente afectuosos y tienen infinitas conexiones" (titulado Songshan Yi Yi Yuan vive en el mismo nivel en la montaña Danqiu)) y otras palabras, se puede ver que Li Bai y él son amigables.
4. Campanas, tambores y jade: generalmente hace referencia a la vida lujosa de la gente adinerada. Campanas y tambores: instrumentos musicales utilizados por los ricos en los banquetes. Jade: "Huang Huang Xing" de Liang: "Gasta dinero para quedarte y sentarte, el jade te estará esperando".
5. Wang Chen: Cao Zhi de Wei durante el período de los Tres Reinos originalmente se llamaba Wang Chen.
6. Pingle: pacífico y optimista.
Traducción con rima:
¿No lo ves? El agua del río Amarillo viene del cielo. Las olas rodaron hacia el Mar de China Oriental y nunca miraron atrás. ¿No lo viste? Lamentablemente, lo que Gaotang vio en el espejo fue cabello blanco, negro como el musgo por la mañana y blanco como la nieve por la noche. Cuando estés orgulloso de tu vida, diviértete y no dejes que la copa dorada y el rocío de jade queden vacíos sólo por la brillante luna en el cielo. El cielo y la tierra me han dado un lugar para poner en práctica mis talentos. Incluso si mi hija muere de agotamiento, volveré. Cocinar ovejas y sacrificar vacas, divertirte frente a ti, beber 300 tazas de una vez. Sr. Cen Xun, Sr. Danqiu, ¡vengan rápido al bar y sigan bebiendo! Déjame cantarte una canción, escucha atentamente: suenan campanas y tambores, la comida y la bebida son como el jade, ¿qué tan precioso es? ¡Solo quiero emborracharme y divertirme, en lugar de despertarme con dolor! Antiguos sabios y sabios, me temo que la vida es solitaria. Sólo hay borrachos en el mundo, pero su reputación durará para siempre. En la antigüedad, Cao Zhi, el rey de Chen, solía disfrutar de banquetes y divertirse libremente. Maestro, ¿por qué dice que me falta dinero? Vende vino y emborrachémonos. Deja que los niños cambien este precioso caballo y un precioso abrigo de piel por vino, y yo me emborracharé contigo y compartiré mi dolor para siempre.
Análisis de Fu Shi Zhe Cun.
Apreciación de "Jiang Jin Jiu" por Shi Zhecun y Li Bai
¿Has visto alguna vez cómo el agua del río Amarillo fluye desde el cielo? (Rima 1)
En el océano, para nunca volver.
No puedes ver lo lindo que es el candado en el espejo brillante de la habitación alta.
Aunque todavía era negro como la seda por la mañana, se convirtió en nieve por la noche.
¡Oh, que el hombre espiritual se aventure donde quiera,
¡Nunca dejes vacía su copa de oro a la luna! .
Ya que Dios ha dado talentos, ¡que se aprovechen! ,
¡Gira mil monedas de plata y recupéralas todas! . (Rima 3)
Hervir una oveja, matar una vaca, aumentar el apetito,
¡Déjame, trescientos tazones, un trago largo! .
Maestro Cen, Dan Qiusheng, (rima cuatro)
¡Trae el vino! ¡Mantén tu taza fluyendo! .
¡Déjame cantarte una canción! ,
¡Mantén tus oídos escuchando! :
"Las campanas, los calderos y las piedras preciosas,
¡déjenme embriagarme para siempre y perder la cabeza para siempre!.
Las personas sobrias y los sabios de la el pasado ha sido olvidado,
Solo los grandes bebedores pueden ser famosos a lo largo de los siglos
El príncipe Chen está celebrando un banquete en el palacio, (rima cinco)
Diez mil monedas por un barril de vino, con muchas risas y risas.
¿Por qué dices, señor mío, que se te acabó el dinero?
¡Bebamos juntos! , Qianjinqiu, (rima seis)
Dáselos al chico a cambio de un buen vino,
Estando contigo, siempre te preocuparás.
Ahora hablemos del antiguo poema Yuefu de Li Bai “Entering the Wine”, que también es uno de los platillos piccolo de la dinastía Han. La canción original de Yuefu de la dinastía Han no se puede entender debido a la mezcla de caracteres. Sólo la primera frase es "beber", que fue escrita por eruditos posteriores, y trata sobre beber. Los poemas de Li Bai también siguen la antigua tradición y utilizan la bebida como tema.
Este poema está compuesto por estructuras sintácticas de tres, cinco y siete caracteres, con sílabas extremadamente rápidas, que expresan el resentimiento y la indignación del autor. La escritura es fácil de entender y no hay frases oscuras. Este es el trabajo más natural y fluido de Li Bai.
Todo el poema se transforma en seis rimas. El primer y segundo verso riman juntos en un solo verso. A partir de entonces, cada rima tuvo su propio párrafo de pensamiento. Las primeras cuatro oraciones usan dos palabras para llamar su atención sobre dos fenómenos: "Cómo el agua del río Amarillo sale del cielo y se adentra en el océano, para nunca regresar" significa que el tiempo se ha ido y nunca ha regresado, "Qué hermoso es encerrado en un espejo brillante" Estar en una habitación alta, mientras que por la mañana es de un negro sedoso, por la noche se convierte en nieve" significa que la vida envejece rápidamente. La juventud nunca volverá, pero es fácil entrar en la vejez inmediatamente, por lo que cuando estés orgulloso de tu vida, debes beber y divertirte tanto como sea posible, y no mirar fijamente la luna brillante con el vaso vacío. Este es el contenido del primer párrafo, que, al igual que "El camino hacia Shu es difícil", comienza con el título. "No ves" es una expresión que apareció en Yuefu en la dinastía Han, que significa "¿no lo has visto?" Al igual que ahora usamos "mirar" y "mirar" en nuevos poemas, es para fortalecer. el siguiente tono. "No viste" se utiliza a menudo en los poemas de Li Bai. Estas tres palabras no son el cuerpo principal del poema, hay que leerlo rápidamente. No importa si se eliminan ambos “no viste”, el poema no tiene defectos. Además, después de eliminarlo, este párrafo contiene seis cuartetas ordenadas de siete caracteres. Se puede ver que estos dos "no viste" son elementos adicionales. En la línea de la canción de siete caracteres, tomamos prestado un término de las Canciones del Norte y del Sur y los llamamos "caracteres de revestimiento" porque solo se usan como complementos, no como texto principal de la canción, y no ocupan el ritmo al cantar. . Pero si la palabra "no viste" no excede la oración de siete caracteres, no puede considerarse una palabra de revestimiento. Otro poema de Li Bai decía: "No puedes ver la luna junto a la piscina de Wang Xiliang, pero ayer estuviste en el vino de Wang Xiliang". ("El rey de Liang: la montaña Qixia lleva a las prostitutas a la primavera de flores de durazno de Mengshan"). otro uso. Si la oración "No te vi" se usa como oración adicional, la primera oración tiene solo cinco palabras, pero el poema completo tiene siete palabras. Si se toma "No viste" como texto del poema, entonces esta oración tiene ocho palabras. En este caso, solo podemos decir que la oración completa sigue teniendo siete palabras y la palabra adicional es una interlínea. Las palabras "no viste" solo se usan para dos palabras, por lo que debes leerlas rápidamente para que solo ocupen dos sílabas. Hay muchos personajes de este tipo en las Canciones del Norte y del Sur y en Tanci, de ahí la palabra. Aunque este término no existía en la dinastía Tang, elementos adicionales como "no se puede ver" fueron de hecho el germen del uso de palabras de revestimiento en la música. Además, Li Bai también escribió un poema "Respuesta al rey sobre las doce noches frías", que incluye:
¿Has notado, Li Beihai?
¿Dónde está el espíritu heroico de ¿Estilo británico hoy?
¿Has notado, Pei Shangshu?
La tumba de tierra es el hogar de Qinghao.
Esto constituye dos o tres oraciones, que no se pueden decir que sean palabras de revestimiento.
El segundo párrafo contiene cuatro frases, la idea general es: Desde que Dios me dio a luz, debo ser útil. Una vez que se acabe el dinero, no se preocupe. Siempre habrá más. También podrías cocinar la oveja y sacrificar la vaca por el momento y ser feliz. Si desea beber mucho, una taza equivale a 300 tazas. Este poema, aparentemente atrevido, en realidad refleja las quejas y la indignación del autor. La implicación es que las personas como yo no son reutilizadas, por lo que no tienen un centavo y deambulan por el mundo.
En el tercer párrafo, expresa tus quejas ante dos bebedores. El Maestro Cen es Cen Xun. Es mayor, por eso se le llama maestro. Dan Qiusheng es el sacerdote taoísta Yuan Danqiu, que se centra en la alquimia. Li Bai aprendió de él y le escribió muchos poemas.
Aquí el poeta les aconseja que beban todo lo que quieran y que no dejen de beber. Permítanme cantarles una canción de bebida: Bells, Cauldrons, Jade and Silk. No creo que valga la pena prestarle atención a este placer lujoso y ostentoso. Solo quiero estar borracho para siempre. Desde la antigüedad, todos los sabios se han sentido solitarios, desconocidos y desconocidos para todos. Sólo las personas que beben serán inmortales, como Liu Ling y Tao Yuanming. Érase una vez, Cao Zhi, el rey de Chen Si, escribió dos poemas: "Cuando regreses, tendrás un banquete y una copa de vino". ("Capital famosa") significa que regresó de cazar y Entretuvo a amigos y seguidores en Pingle Pass. Después de beber un barril de vino por valor de 10.000 yuanes, todos hablaron y rieron. Ahora bien, ¿por qué nuestro amo dice que no tiene dinero y que se resiste a beber? Deberíamos conseguir un poco de vino de inmediato e invitar a todos a tomar una copa. Esta frase de cuatro rimas y ocho versos es una canción "¡Deja que tus oídos escuchen!" , que es una canción del poema. "Zhong Ding" es un uso simple de "Zhong Ming Shi Ding" y "Jade" es para los ricos. Estas cuatro palabras son el lujo del que disfrutan generaciones de personas ricas. El poeta decía que éstas no valen lo suficiente mientras haya vino. "El Maestro" es una sátira de uno mismo, de la que también se puede decir que es autocrítica. Como dice el refrán: "¡Hacer girar mil monedas de plata te traerá de vuelta!". De lo anterior se desprende que es hora de "estar escasos de dinero". No importa si tienes menos dinero, igual tienes que beber, lo que lleva a las últimas tres frases: Bueno, aunque no tienes dinero, todavía tienes un hermoso caballo en casa y una piel de zorro que vale varios miles de yuanes. Pídele a tu hijo que prepare vino de inmediato, tome una copa contigo y deshazte de los problemas que han existido durante siglos.
Los poemas de Li Bai se centran principalmente en la bebida, los viajes a los inmortales y las mujeres hermosas. Los críticos literarios posteriores los consideran a menudo como defectos de Li Bai. Por ejemplo, Wang Anshi dijo: "Los poemas de Li Bai son rápidos y rápidos, pero también son ignorantes. Nueve de sus palabras tratan sobre las mujeres y la borrachera. La llamada ignorancia es una visión vulgar del mundo". Aunque algunas personas defienden esta crítica, la elevada y profunda visión del mundo de Li Bai realmente no se expresa en sus poemas. Fue simplemente un poeta talentoso que fue capaz de romper con la tradición y crear una poesía fluida y desenfrenada. En cuanto a su actitud ante la vida, no era muy diferente de la de los literatos corrientes de la época. Sus primeros años consistieron en beber, escribir poesía y viajar. Más tarde, corrí a Chang'an y me encontré con He. He Zhangzhi admiraba mucho sus poemas y lo recomendó a Xuanzong. Entonces Xuanzong lo mantuvo en el palacio como un erudito imperial. "Hanlin Sacrifice" son los llamados "asistentes civiles". Cuando el emperador Taizu de la dinastía Ming y la concubina Yang admiraban las flores y bebían vino, le pidieron que escribiera algunos poemas nuevos y los compilara en canciones. Ésta es la posición defendida por Hanlin. No es un funcionario. Sin embargo, Li Bai estaba muy orgulloso cuando le regaló flores a Hanlin. Muchos de sus poemas describen su orgullo en ese momento: "De regreso a Xianyang, riendo a carcajadas". ("Soochow Sound") Otro dicho: "Los príncipes tomaron prestados sus colores y los cinturones dorados y morados se unieron (después de conducir). a las aguas termales) Dar regalos a la gente de Yangshan) Esto significa que todos los príncipes y ministros han venido a hacerse amigos de él. "Una vez estaba borracho en Chang'an, y cinco reyes y siete personas compartieron una copa de vino". ("Liu Yelang presenta Xin Ping") significa que las personas que bebieron con él en ese momento eran todos príncipes y ministros. "Las personas que se rieron de mí en ese momento eran muy humildes, pero vinieron a invitarme a tener sexo". ("Dos poemas para el hermano Nanping" Manténgase alejado del prefecto) Significa que las personas que antes me menospreciaban lo son. ahora adulándome. Además, también tiene muchos poemas que alardean de sus días de orgullo. Fue esta actitud arrogante la que ofendió a muchas personas e hizo que los seguidores de Xuanzong, como Li y Yang, no pudieran tolerarlo. Después de provocar algunas palabras frente a Xuanzong, fue expulsado de la corte. Él mismo también dijo que tenía "miedo de montar un tigre y tener problemas para bajar, o de subir a un dragón y caer de repente del cielo". Se puede ver que él mismo se había dado cuenta durante mucho tiempo de que no podía bajarse del tigre y no podía escapar, pero tan pronto como la cola del dragón se cayó, cayó del cielo. A partir de entonces retomó su vida romántica de borracho, haciéndose pasar por un noble de elevados ideales, y satirizando de vez en cuando la política en sus poemas, como si la corte ya no lo reutilizara y hubiera perdido la oportunidad de gobernar el mundo. En "Teoría de la sal y el hierro", un médico se burló de la literatura: "La literatura usa ropa para adquirir conocimientos, roba la ropa de Zhou Gong; se arrodilla y adora, roba la apariencia de Zhongni; habla de ello, roba las palabras dadas por los comerciantes ; jab y ridículo, excesivo Administrar talentos; tener un corazón humilde y pequeñas ambiciones. Si el gobierno está de acuerdo, será caótico." Estas palabras golpean las deficiencias de los literatos. Por lo general, hablan en voz alta, no son humildes ni arrogantes y "tienen corazones humildes y se aman". Todos piensan que son Yi, Lu, Guan y Yan. Incluso si le dieran un trabajo formal, no creía que pudiera cumplir con sus responsabilidades. Los Jinshi de la dinastía Tang a menudo comenzaban como capitanes de condado cuando ingresaban por primera vez en la carrera oficial. Sin embargo, no había capitanes de condado destacados entre los poetas. A menudo se quejaban en sus poemas de que se sentían inferiores a los funcionarios, lo que humillaba a talentos como. a él. Este tipo de arrogancia narcisista ha formado durante mucho tiempo una tradición en la literatura china desde Qu Yuan, y la actuación de Li Bai continúa esta tradición.
Siento que cuando estudiamos literatura clásica, no necesitamos prestar atención a la sobreexpresión de la cosmovisión de los escritores del pasado, y mucho menos confiar en su autopromoción, sino más bien afirmar que de hecho son un talento reprimido. Los poemas de Li Bai son obras románticas de primera clase y su estatus en el mundo de la poesía de la dinastía Tang es como el de Hugo en Francia y el de Byron en Inglaterra. Viajar a los inmortales, beber y la belleza son sus formas románticas; la historia, la arrogancia y la impetuosidad son su espíritu romántico; Sin embargo, su percepción de la política y la sociedad sigue siendo más negativa que positiva. Por eso creo que no se puede decir que los poemas de Li Bai sean activamente románticos. Tomemos como ejemplo la bebida. La forma de beber de Li Bai es obviamente diferente a la de Tao Yuanming. La experiencia de Tao Yuanming con la bebida fue como granjero. Después del trabajo, bebe unas copas de vino para refrescarse. Su actitud cuando bebía era: "Olvídate de los problemas aquí y déjame en paz". (Volumen 8 de "Beber") La actitud de Li Bai era: "Oh, deja que una persona enérgica se arriesgue donde quiera". Tao Yuanming dijo que la gente "se niega". beber" porque "les importa la fama en el mundo" (Parte 4 de "Beber"), y Li Bai dijo: "Sólo los grandes bebedores pueden ser famosos a través de los tiempos". Tao Yuanming se escondió en vino para escapar de la fama, mientras que Li Bai quería fama "Un trago de trescientas tazas". Se puede ver que la bebida de Tao Yuanming parece ser negativa para la sociedad mundial, pero su personalidad es en realidad positiva. Li Bai parece tener una actitud positiva acerca de la sociedad mundial, pero su personalidad es negativa. Creo que los poemas sobre la bebida de Li Bai sólo pueden compararse con los de los antiguos poetas persas Irma Hayem y Hafez, pero no con Tao Yuanming.
"Los hombres sobrios y sabios de la antigüedad han sido olvidados, y sólo los grandes bebedores pueden ser famosos a lo largo de los tiempos." Estos dos poemas despertaron críticas de algunos defensores feudales, que creían que Li Bai también lo era. arrogante. ¿Es que ni siquiera los sabios como Confucio y Mencio son conocidos, y en las generaciones futuras sólo quedan borrachos? Yao Xuan, quien compiló "Tang Cui Wen", cambió la palabra "Xian" por "Sage" para corregir su error en nombre de Li Bai. Esta crítica es realmente innecesaria. Nuestra lectura de obras literarias y artísticas no debería ser tan seria y honesta. Estos dos poemas son sólo exageraciones artísticas y no necesitan ser considerados como una verdad ideológica. La gente de la dinastía Song prestó atención a varios métodos de formación de oraciones en la poesía y llamó a la poesía en este formato "Zun Ti". Por el contrario, el Partido B resta importancia al Partido A para enfatizar al Partido A. Ésta es la sintaxis llamada "fortalecer esto, debilitar aquello". Ése es el significado de "respetar el título". Para exagerar al bebedor, Li Bai menospreció los nombres de los descendientes de los santos. "Pipa Xing" de Bai Juyi dice: "Por supuesto que hay canciones populares y gaitas country, pero son toscas y ásperas. Esta noche, cuando te escucho tocar la guitarra, siento como si mi oído estuviera iluminado por música de cuento de hadas". Para exagerar, se dice que en Jiangzhou no hay música, sólo feas canciones populares y flautas de aldea. Han Yu dijo en "Poesía y canciones antiguas": "Los historiadores, al recopilar poemas antiguos, se olvidaron de recopilarlos para hacer que los dos libros de música y canciones fueran más deslumbrantes". incluso culpó a Confucio por compilar el "Libro de los Cantares", ¿por qué no incluir este poema? Algunas personas también dicen que los poemas de las dos partes del Libro de los Cantares son elegantes y suaves, muy "contundentes" y no tienen vueltas ni vueltas. Incluso dijo que Confucio era un "feo confuciano". Para exagerar la caligrafía de Shiguwen, la caligrafía de Wang Xizhi es vulgar: "La caligrafía vulgar de Xi es halagadora y puede tener algunas páginas, sólo para unos pocos gansos blancos". son comunes en la poesía Tang.
2 de agosto de 1978
El propio Li Bai dijo: "El calendario de sirvientes es ridículo en el libro de historia permanente del condado de Chang'an.
(2) "Lü Bai Ji" de Irma Hayem tiene una traducción de Guo Moruo. Hafez es también un antiguo poeta persa (iraní).