¿Qué es cantonés?

El cantonés, también conocido como cantonés, cantonés, comúnmente conocido como vernáculo y conocido en el extranjero como dialecto Tang, es una lengua tonal de la familia lingüística sino-tibetana, uno de los siete dialectos principales de China, y la lengua materna del pueblo cantonés.

Nombre chino: cantonés/cantonés/cantonés/vernáculo Nombre extranjero: Cantón

Familia lingüística: Familia lingüística sino-tibetana: Familia lingüística sino-tibetana-Época de formación de la familia china: Qin- Familia de lenguas sino-tibetanas Han - Época de formación de la familia de lenguas chinas: período Qin-Han

Población: alrededor de 120 millones. Área de distribución: Área de distribución: Guangdong, Hong Kong y Macao, China, así como áreas de ultramar como Estados Unidos, Canadá y Australia

Definición de las Naciones Unidas: Idioma

Cantonés es También conocido como cantonés y cantonés, es una lengua tonal que pertenece al subgrupo chino de la familia de lenguas sino-tibetanas. El cantonés es también el único idioma chino, además del mandarín, definido por las Naciones Unidas como un idioma y no como un dialecto. El cantonés se habla ampliamente en Guangdong, Guangxi, Hong Kong, Macao y algunos países o regiones del sudeste asiático, así como en las sociedades chinas de ultramar. Su nombre proviene del antiguo nombre chino del sur: Guangdong o Yue.

En Estados Unidos, casi el 90% de los chinos de ultramar y de sus ancestros chinos hablan cantonés, por lo que el cantonés es uno de los idiomas más utilizados en la mayoría de las comunidades chinas de ultramar.

En Hong Kong y Macao, el cantonés domina la comunicación diaria, la educación escolar, la industria y el comercio, las oficinas gubernamentales y las elecciones legislativas, así como la investigación científica, los medios de comunicación y el entretenimiento popular (además del cantonés, también el inglés). Muy popular). Entre las familias lingüísticas chinas, el cantonés es una de las lenguas que se ha desarrollado con mayor éxito, a excepción del mandarín. Al mismo tiempo, la prosperidad de los medios de comunicación y las industrias del entretenimiento de Hong Kong también ha dado al cantonés una fuerte influencia.

En Estados Unidos, la Universidad de Harvard y la Universidad de Columbia Británica (UBC) [6] también ofrecen cursos de cantonés [7].

.En Australia, los nombres en inglés de las verduras asiáticas se nombran según la pronunciación cantonesa [8]

El periodista entrevistó a muchos lugareños de Fengchuan en el condado de Fengkai y descubrió que el dialecto de Fengchuan en realidad , es muy similar al cantonés hablado por los residentes del área urbana de Zhaoqing. La mayor similitud es que la pronunciación es más fuerte. En el dialecto Fengchuan, se dice que "salir a jugar" es "salir a balancearse"; a diferencia del dialecto de Guangzhou, que se refiere a una persona como "peleonera", se dice que el dialecto Fengchuan "llama a alguien", mientras que en el chino antiguo, balancearse Balancearse significa jugar y llamar a la gente significa gritar. De esto, podemos ver que el dialecto Fengchuan conserva el aspecto chino antiguo.

El dialecto Fengchuan y el dialecto Zhaoqing son en realidad iguales. En comparación con la suavidad del cantonés, el tono del dialecto Zhaoqing es más duro. "HE" se pronuncia "hei4" en cantonés y "hei6" en el dialecto Zhaoqing, y el sonido es más pesado. Otro ejemplo es "Tai" y "Lu". En Guangzhou, la pronunciación de "Yangping" es bastante incómoda, mientras que en Zhaoqing se pronuncian como "Yangsheng" y "Yangdao".

Tan Yalun, que ha investigado en profundidad la cultura Zhaoqing, cree que, en comparación con el dialecto de Guangzhou, algunos tonos del dialecto de Zhaoqing están más cerca del cantonés estándar y auténtico. En toda la familia de lenguas Xijiang, la pronunciación de los tramos superiores será más precisa que la de los tramos inferiores".

En comparación con el cantonés, el uso de muchas palabras especiales en el dialecto Zhaoqing también lo hace parecer particularmente "nativo", por ejemplo, "Kan "Regreso a la casa", "Touwengzao", "Nuobian", etc. se han convertido en temas candentes en los foros locales. Algunas buenas personas incluso hicieron una divertida "Muestra de examen de cuatro modelos de idioma chino Zhaoqing". Preguntas", entre las cuales se encuentran las siguientes preguntas: ¿Cuál es el significado de "no pescar para que juegues contigo"? A. No jugar contigo, B. No jugar contigo, C. No jugar contigo.

Tan Yalun señaló que el dialecto Zhaoqing se usa en otros lugares. La gente también lo absorbe. "'Ma Shui' proviene del dialecto Zhaoqing. Originalmente se refiere a los gorriones, y luego describe a aquellas personas con bocas dulces y suaves. manos, incluso puedes convencer a Ma Shui de que se baje del árbol". La palabra bastante especial "Ma Diao" se extendió por el extranjero y, más tarde, en el dialecto de Guangzhou evolucionó gradualmente hasta referirse a los hombres lujuriosos como "Ma Diao Men".