¿Cuál es el significado de la novela de Zhang Ailing, la frase de Niu Zhong "El secreto desciende como una cucaracha y el cuerpo glotón es devorado"?
Hola, este debe ser un código confuso. Simplemente copiaré el contenido original de "Cow" para que lo veas.
Niu
Lu Xing estaba en la puerta con la pipa en la boca y las manos en las caderas. La lluvia acababa de parar y la paja mojada del techo goteaba agua. Bajo tierra, hay piscinas altas y bajas de barro amarillo con agua verde. Hay algunas colas de zorro verdes escasas en el centro del agua, y sus orejas de color granate claro se balancean suavemente mientras el agua se arremolina. El viento que soplaba en mi cara todavía era frío y me rozaba la nariz, pero parecía tener una fragancia un poco más herbácea que en invierno.
Lu Xing tiró cenizas en la puerta de tablas, se apretó el cinturón alrededor de la cintura y caminó hacia el corral del ganado. Allí, el sol claro del amanecer atravesaba la valla, extendiendo sombras y luces rectangulares uniformemente sobre el suelo de tierra. Dos pollitos amarillos, delgados y tímidos, agitaban sus alas pegajosas y caminaban picoteando y comiendo de un lado a otro. En el interior del corral del ganado había un abrevadero vacío que acumulaba polvo, con una capa de papel extendida sobre él y verduras secas al sol. En la esquina
todavía hay recortes de heno. Había un lado de la cerca que estaba frotado y se volvió blanco. Lo usaban las vacas en el pasado cuando les picaba el cuello después de comer suficiente pasto. Lu Xingqing
Puso suavemente su mano sobre la cerca desgastada y acarició la madera áspera. Un olor amargo subió lentamente por el puente de su nariz y le bloqueó la garganta, con los ojos llenos de lágrimas. .
Se sobresaltó: escuchó una respiración pesada detrás de él. Cuando miró hacia atrás, no sabía cuándo, la esposa de Lu Xing ya estaba parada detrás de él, también mirando directamente al corral de ganado vacío, el suyo. El viento hacía pedazos su cabello, su barbilla temblaba levemente y las lágrimas rodaban por sus ojos. Él no habló, ni ella tampoco, pero todos podían ver claramente lo que decían.
Las gallinas, flacas y tímidas, susurraban por el nido de cola de zorra y todo estaba en silencio. El sol golpea las verduras secas y el viento desprende un suave olor.
"¿Cómo te has decidido?" Cogió su delantal azul y se secó los ojos.
"...Nada."
"¡Nada! Es casi el comienzo de la primavera y cada familia ha traído su ganado a los campos. ¿Dónde está nuestro ganado?"
p>
"Mañana iré a la casa de mi tercera tía a pedirlo prestado, ¡ve a pedirlo prestado!", Golpeó con impaciencia la pipa contra la barandilla.
"¡Sí, es fácil hablar claro! La tía tercera y nosotros somos buenos vecinos. El año pasado, cuando alguien vino a pedir prestados unos litros de arroz, te negaste.
Ahora es ¿Al revés? ¿Pide ayuda, pero no la acepta?
Su impaciencia obviamente estaba aumentando, y cuanto más la odiaba por exponer la llaga que había confesado, más insistía ella. al exponerlo. Hablando de eso, debería ser culpado
Ofendí a la tercera tía con quien siempre era fácil hablar, pero ella en realidad atrapó a esta persona que se había burlado repetidamente de ella: "Ve a Jiang Tian mañana"
Gui!" Le dio la espalda y expresó su falta de voluntad para hablar más, pero ella nunca pareció estar satisfecha con su respuesta: "La Sra. Tiangui dijo en público que si quiere pedir prestada una vaca, debe hacerlo. primero hazlo. "Paga el alquiler".
Bajó los ojos, se inclinó y cogió el pollo entre sus manos, dándole vueltas y vueltas para examinar sus costillas salientes y sus delgadas patas.
"¡No, no!", gritó emocionada, ya había entendido su silenciosa insinuación. Parecía un poco mayor de lo habitual en ese momento, a pesar de que solo tenía treinta años. Sus suaves ojos marrones parecían asustados y suplicantes.
Mirándolo, "No aceptaré esto. ¡viaje como sea! ¡Dios mío! Primero mi vaca... mi vaca... fue tomada viva por otros
, y la horquilla plateada otra vez... ¡Otra vez es el turno de estos dos polluelos! Eres un hombre y sólo puedes planificar mis cosas. Déjame preguntarte, ¿quién ahorró el dinero para comprar estas chicas?
Te pregunto dónde-" Ella perdió completamente el autocontrol y se cubrió la cara. con un delantal azul y se puso a llorar.
"¡Eres tú quien quiere tomar prestada la vaca, y eres tú quien no puede soportar separarse del pollo!" Lu Xing le dio la espalda al humo y tomó un trozo de vegetales secos en su mano. ,
lo olió y todavía lo sintió. Colóquelo sobre el fregadero.
"Soy la única que no puede soportarlo-" Hizo todo lo posible para estirar la cara detrás del hombro de Lu Xing.
"¡Tú... eres tan generoso que estás dispuesto a regalar tu casa a otros! ¡Yo no lo haré! ¿Por qué molestarse en trabajar duro para conservar la propiedad familiar para otros, sólo para terminar así? ¡En una palabra! El emperador Tian está arriba: primero llévate mi vaca, luego es la horquilla plateada, ¡es el turno del pollo nuevamente! Según tus deseos, ¿por qué no usas un cuchillo para marcar los pedazos de mi cuerpo y lo das? ¡A alguien más para que lo drene!
¡Para no inventar nuevos trucos la próxima vez!"
Lu Xing no dijo nada y miró hacia la tenue sombra del sol poniente en el cielo. pared de barro amarillo, él sabe que las palabras de una mujer no necesitan tomarse en serio. Ella se suavizará antes de que se ponga el sol. Después de todo, pedir prestado ganado es un asunto serio: si no aras los campos, ¿vas a morir de hambre?
Aunque es mujer, ella lo entiende.
La luna amarilla colgaba de lado sobre la chimenea de la casa con techo de paja, y la paja húmeda iluminaba un color blanco frío. De la chimenea salía humo y la luz de la luna estaba débilmente iluminada. El pollo ya estaba en la jaula, chillando y cloqueando en voz baja.
La puerta de la cabaña estaba entreabierta y una línea de luz de aceite naranja se filtró. Una figura alta estaba parada en la puerta y llenaba toda la puerta.
Ese era Lu Xing. . Fumando un cigarrillo seco con los brazos cruzados, pensaba, mañana, esa misma noche, sin los chillidos y cloqueos de las gallinas, ¡qué noche tan solitaria sería!
Pasado mañana, cuando el gallo no cantó, la señora Lu Xing se levantó y encendió el fuego de la estufa. Lu Xing también se levantó y comió una comida caliente.
> Pumpkin ató las patas de dos gallinas con un paño rojo, las sostuvo boca abajo en sus manos y caminó felizmente hasta la casa de Jiang.
Solo al amanecer aparece el hermoso cielo azul después de la lluvia, las ramas rocían capullos verdes y las gotas de rocío brillan intensamente y se extienden sobre la gente.
Bollos redondos de barro estaban expuestos entre los árboles, y campanillas estaban envueltas alrededor de la punta de la tumba, extendiendo su trompeta rosa-púrpura directamente hacia los jirones expuestos fuera del barro amarillo.
Entra en el ataúd. Gente con bueyes y azadones pasaba cantando canciones.
La vaca de la familia Jiang es un majestuoso y hermoso búfalo negro, con sus grandes ojos tiernos entrecerrando los ojos al extraño a la sombra de sus dos fuertes cuernos
El extraño Lu Xing, In Lu A los ojos de Xing, era un príncipe muy noble, digno de sacrificar diez gallinas, a pesar de que la piel de su cuello estaba desgastada por el yugo. Se sentía como si fuera el comandante de la guardia personal del príncipe, y una nueva alegría y orgullo llenaron su corazón, haciéndolo silbar fuerte durante todo el camino.
Cuando llegaron al destino, el niño que pastoreaba las vacas asumió la misión de su amo y le advirtió una y otra vez, y se hizo a un lado para observarlo mientras trastornaba el ganado.
en el rastrillo, y luego los dejó. Comenzó a conducir el ganado. Sin embargo, la vaca parecía estar bromeando. Después de dar sólo tres pasos, la vaca se hundió en el suelo y se negó a levantarse, por más trucos que intentara, sólo podía moverse astutamente bajo la sombra de los gruesos cuernos. . Míralo de reojo
. El sol brillaba con fuerza sobre su chaqueta acolchada de algodón, haciéndole sudar por todas partes. En la lejana cresta del campo, los granjeros conducían el ganado suavemente y cantaban canciones, lo que tenía una sensación de burla en su corazón ansioso.
"¡Bastardo! ¡Te estoy acosando, solo te estoy acosando!" Lo regañó ansiosamente y lo azotó. "Tú... tú... bestia bastarda, ¿cómo te atreves a intimidarme?" Las pupilas de Niu se dilataron de repente, ella puso los ojos en blanco y lo miró, con las fosas nasales hinchadas. Más grande, exhalando siseando, y se levantó tan lenta y majestuosamente, haciendo que Luxing rápidamente oliera el peligro en el aire. Una sombra de intenso terror cayó repentinamente sobre su corazón
. Se inclinó hacia adelante para evitar los dos cuernos gigantes que cargaban hacia él, y rápidamente se tumbó en el suelo y rodó cuesta abajo hacia Tianlong. Mientras rodaba, escuchó el silbido de las fosas nasales abultadas de la vaca y sintió que el par de ojos grandes y feroces se acercaban cada vez más, haciéndose más y más grandes, tan grandes como una rueda. Más tarde, sintió un golpe. un dolor como de una puñalada, y sangre salada y a pescado fluyó por su boca.
Perdió el conocimiento y le pareció escuchar el chillido de las vacas y el ruido de la gente a lo lejos.
Era otro anochecer, y la señora Luxing, vestida de cilicio y de luto, salió con un ataúd negro llevado por dos personas. Presionó repetidamente su rostro contra la fría tabla del ataúd y frotó la pintura selladora medio seca con su cabello despeinado.
Sus grandes ojos castaños, tiernos y temblorosos, se llenaron de lágrimas; dijo en voz baja y temblorosa: "Primero... primero mi vaca... Mi vaca fuerte que sabía comer y cocinar... se la llevaron viva". ... la horquilla de plata... la dote de plata del 90%
, la horquilla de plata brillante... y luego mi gallina... y Tú... y tú también te dejaste llevar... " Lloró con tanta fuerza que se ahogó; sintió que todas las cosas lindas que conoció en su vida tenían alas y volaban en la fresca noche. Se alejaban gradualmente con el viento.
La luna amarilla cuelga oblicua sobre la chimenea, deslumbrada por el humo. Las campanillas abren sus trompetas rosas y violetas en las fosas comunes.
Las borlas granates se agitaban. . La vida que se desarrolló frente a Lady Lu Xing fue una noche larga, una noche sin el chirrido de las gallinas y la sombra de la alta figura de Lu Xing colgando frente a la lámpara. ¡Qué noche tan solitaria!
(1936)