Sitio web de resúmenes de películas - Últimas películas o Cine reciente - ¿Cómo deberíamos valorar "The Peony Pavilion"?

¿Cómo deberíamos valorar "The Peony Pavilion"?

La "Inscripción al Pabellón de las Peonías" de Tang Xianzu fue escrita en el año 26 de Wanli en la dinastía Ming (1598 d.C.). Los estudiosos pueden concluir que este año es el año en que se escribió la obra. Sin embargo, la "Inscripción" también puede entenderse escrita en el momento de la publicación, que no necesariamente puede ser el año de redacción. Parece que decir que "El Pabellón de las Peonías" fue escrito en el año 26 de Wanli no es necesariamente una "evidencia irrefutable" más allá de toda duda. Desde el año de la "Inscripción" hasta el final de la dinastía Ming, pasaron menos de cincuenta años. Durante este período, hubo continuos aplausos para "The Peony Pavilion", pero también hubo críticas, acusándola principalmente de "desafinar y hacer aparecer la rima" y en ocasiones de tener ritmos irregulares, lo que no convenía a la actualidad. actuación, y mucho menos el canto de Kunqiang. Por supuesto, también hay quienes lo acusan de violar la etiqueta, corromper las costumbres y ser malvado.

Incluso los críticos que piensan que Tang Xianzu usó la rima arbitrariamente y no prestaron atención al ritmo casi todos elogiaron "The Peony Pavilion". Por ejemplo, Lu Tiancheng, quien fue más de 20 años después que Tang Xianzu. , escribió en "Qu Pin" "The Peony Pavilion" es muy elogiado en "The Peony Pavilion" porque "se repite inteligentemente y nunca es nuevo, y es verdaderamente digno de todos los tiempos". Wang Jide, quien fue al mismo tiempo que Lu Tiancheng, dijo en "Qu Lv" que si Tang Xianzu no hubiera "ignorado la palabra de la ley" y otras debilidades, "no habría habido ningún autor en el pasado, y solo uno persona en los últimos doscientos años". Además, Shen Defu, que era el mismo que Lu y Wang, dijo en "Wanli Yehuobian" que tan pronto como salió "The Peony Pavilion", "fue recitado de familia a familia, y el precio de "West Chamber" se redujo varias veces". El prefacio de "The Peony Pavilion" de Dianyu Mingtang dice que esta obra es "una mezcla de elegancia y elegancia, una combinación perfecta de poesía y elegancia, antiguo y elegancia moderna y folklore, y una fina pincelada". Wang Jide también dijo en "Qu Lv" que las obras de Tang Xianzu "quitan el verdadero carácter" y que "el verdadero carácter pertenece a la misma familia". Pero en lo que respecta al "Pabellón de las Peonías", su característica principal es la belleza clásica. A juzgar por la historia del desarrollo de la ópera china, las primeras óperas buscaban popularidad, que es la llamada verdadera naturaleza. Sin embargo, a partir de la dinastía Yuan Zaju, al mismo tiempo que la naturaleza popular, obviamente se ha formado el fenómeno de la poesía poética "El romance de la cámara occidental" es una obra representativa de este fenómeno. En la dinastía Ming, la ópera y el texto se transformaron en poesía. "The Peony Pavilion" de Tang Xianzu es particularmente único. Utiliza alusiones, utiliza poemas y utiliza pinceladas simbólicas y saltantes. Todo es distintivo y tiene muchos cambios: parece utilizar alusiones pero no tiene nada que ver con el. Significado original y la redacción no es familiar, pero puede crear imágenes en movimiento. Alguna vez pensé que incluso en las presentaciones en las salas durante las dinastías Ming y Qing, el público académico-oficial podría no ser capaz de explicar el significado de la música en detalle, pero era suficiente para comprender su esquema general y apreciar sus imágenes y su estado de ánimo. Tenemos la suerte de tener una versión comentada disponible para lectores o espectadores. Pero todavía hay un problema que pertenece a la categoría de la estética de la recepción. Los lectores o espectadores de hoy pueden hacer sus propias interpretaciones subjetivas de esas canciones y ensayos populares de esa época. Por ejemplo, un público joven interpreta la segunda línea de la canción "Mountain Peach Red" en "Jing Meng" como "para siempre", "mucho tiempo" o "para siempre y para siempre", que tiene su propio significado nuevo, pero puede Deja también el significado antiguo. Esta pieza musical es muy famosa. Las primeras cuatro líneas parecen fáciles de entender, pero si escuchas con atención, es posible que aún tengas dudas. Quizás quieras citarla y discutirla brevemente.

"Mountain Peach Red" es como una hermosa flor para ti, y los años son como un tiempo fugaz. Es la respuesta que los niños deben buscar. Sintiendo lástima de ti mismo en el tocador.

Este es el libreto en el que Liu Mengmei aparece como el amante soñado de Du Liniang. "Ruhuabeijuan" se refiere a Du Liniang. "Juan" puede referirse a dependientes, generalmente mujeres, por lo que "dependientes" puede extenderse a marido y mujer. "Juan" también puede interpretarse como "parientes", es decir, parientes. Como expresión coloquial, el término "parientes" se ha visto en los dramas de Yuan y ahora se encuentra en Jiangsu y Zhejiang. Sin embargo, la explicación de "juan" en "hermosa familia" aquí no puede limitarse al significado original de miembros de la familia, ni puede interpretarse como miembros de la familia. Debe interpretarse como una mujer. Al igual que "primo viejo" en el lenguaje hablado en Jiangxi, Anhui y otros lugares, no es necesario ni inapropiado interpretarlo como un pariente. La siguiente frase, "El tiempo vuela como un río", suele considerarse una metáfora del "agua que pasa", que se interpreta como un suspiro por el paso del tiempo, es decir, un lamento por los años desperdiciados. Sin embargo, las palabras "como flores y una hermosa familia, como años que fluyen" aquí son oraciones antitéticas. La palabra "años que fluyen" es opuesta a "hermosa familia" y no puede interpretarse como los años que pasan como agua. edad y años. En cuanto a la palabra "agua", parece ser una palabra hablada. La ternura de las cosas es agua. La canción "Drunk Helping Return" de "Jing Meng" tiene las palabras "verde y verde" y "cristalino", por lo que "como agua" se puede extender a la era de "acuoso y claro". "The Years Like Water" también significa juventud. Es una palabra coloquial, que no necesariamente proviene del significado literal de "Past Water". Es decir, parece utilizar alusiones, pero en realidad utiliza lenguaje hablado. De hecho, las dos frases "como flores" y "como agua" describen lo que Liu Mengmei ve en sus ojos y no son un lamento para Du Liniang, de lo contrario entrarían en conflicto con la frase "autocompasión en el tocador apartado". Parece que las primeras cuatro líneas de "Mountain Peach Red" están escritas por Liu Mengmei para ella misma, lo que significa: Solo por tu juventud y belleza, busqué por todas partes, pero resulta que sientes lástima de ti mismo en el tocador.

Hay muchas canciones famosas en "Jing Meng". Las dos canciones populares "Bu Bu Jiao" y "Zao Luo Pao" también pueden considerarse y discutirse. Las citas son las siguientes:

"Bu Bu Jiao" La fina seda sopla hacia el patio, balanceándose como hilos primaverales. Detente un rato para ajustar las flores. Si no atrapas la flor del castaño de agua, le robarás la mitad de la cara a la persona. Las nubes de colores persisten. ¿Cómo pudo Bu Xianggui revelar todo su cuerpo?

"Zaoluo Robe" solía estar llena de flores coloridas, pero así, quedó con pozos y paredes en ruinas. Buenos momentos y hermosos paisajes están en el cielo, ¡y cuyo hogar es el placer! Volando por la mañana y rodando por la tarde, nubes y pabellones verdes. Gotas de lluvia y copos de viento, olas de humo pintando barcos. ¡La gente de Jinping considera que este momento es muy malo!

El "Qingsi" mencionado en la primera frase de "Bu Bu Jiao" es la "tela de gasa". La seda tejida por insectos que vuelan hacia el cielo se llama "tela de gasa". Los poetas anteriores a la dinastía Tang usaron esto en sus poemas (como el poema de Shen Yue "La espiral refleja el giro vacío"). Se ve más fácilmente en los días soleados de primavera, por eso también se le llama "seda transparente". La primera línea de esta canción significa que el viento sopla en este tranquilo patio. La segunda frase significa que esta luz primaveral también parece temblar como un hilo ("hilo" se refiere a una espiral). Los predecesores pensaron que estas dos frases se referían al paisaje primaveral errático y no provocado, que es adecuado para verlo. Hoy también podríamos decir que es el paisaje primaveral tembloroso. Convertir la visión real en imágenes ilusorias es también lo que hoy en día se llama sinestesia artística. La "parada" en "pausa por un momento" se refiere a la cantidad, y también se puede escribir como "ting". Por ejemplo, "tres pabellones" fueron a "dos pabellones", que es como "tres porciones" fueron a "". dos porciones". En el lenguaje hablado, "medio momento" y "un momento" se refieren a un tiempo corto. Aquí, "pausa por un momento" es como "un rato". "Hua Dian" se refiere a las decoraciones a ambos lados de los templos de las mujeres, y "Linghua" se refiere al espejo Linghua. Los antiguos usaban espejos de bronce para mirarse la cara. "No lo adivino", inesperado. Obviamente se estaba mirando en el espejo para someterse a una cirugía plástica, pero dijo que el espejo la estaba mirando a ella y a la mitad de su cara. "Arrastrar té" significa provocar. Esta frase se extiende para explicar, lo que significa que me hizo rizar el cabello torcido. "Caiyun" se refiere al cabello. La última frase significa que salgo del tocador y me miro de nuevo en el espejo. Este es todo mi cuerpo. En la antigüedad, había un dicho sobre "espejo en forma de rombo de siete pies". Sin embargo, en "El sueño" se describe como un "soporte de espejo", no necesariamente "siete pies". Esta es otra escritura virtual de escenas reales, que se puede ver en muchos poemas antiguos.

La delicada belleza de la canción "Bu Bu Jiao" puede jugar un papel contrastante con el triste ambiente primaveral de la canción "Zao Luo Pao". La primera frase de "Zao Luo Pao" es una descripción literal: "Las flores están floreciendo por todas partes", que se refiere a las flores brillantes del jardín. La siguiente frase "pozos rotos y ruinas" no es realista, significa que un paisaje tan hermoso inevitablemente se descompondrá y se hará pedazos al final, lo que expresa el estado de ánimo del personaje. De hecho, algunas personas lo interpretan como si el protagonista se sintiera melancólico al ver una flor en plena floración, pero crece en un patio en decadencia, lo que puede no ser apropiado. En la obra "Girl's School", se dice claramente que la niña Chunxiang dijo que el jardín trasero tiene flores famosas y hierbas raras, rocas, agua, pabellones y columpios, lo cual es realmente hermoso. "Pictures Picked Up" afirma claramente que después de la muerte de Du Liniang, el jardín trasero se convirtió en un nido de maleza y las paredes estaban en ruinas. "El viaje del alma" también escribe que el fantasma de Du Liniang lamentó que el jardín estuviera "completamente desolado" y "triste y desolado". El "pozo roto y el muro en ruinas" de "Zao Luo Pao" no es sólo una representación virtual, sino también un llamado objeto espiritual. Entonces, el "pozo roto y el muro en ruinas" también puede interpretarse como una metáfora del estado de ánimo. de tristeza en primavera: tal escena, pero toda ella es un pedazo de desolación. Utilice la escena real de "colores morados y rojos" para contrastar el estado de ánimo de "pozos rotos y ruinas". Si ambas fueran escenas reales, el encanto sería muy diferente.

Xie Lingyun de la Dinastía del Sur dijo en su Prefacio a los Poemas del Príncipe de la Dinastía Wei "Ye Zhongji": "Es difícil combinar los cuatro buenos tiempos del mundo, los hermosos paisajes y el placer. y alegría." "Zao Luo Pao" es una adaptación de la canción, lo que significa ¿cuántas alegrías y placeres puede haber en el mundo? Hay más palabras que lastiman la primavera a continuación: ya sean esos magníficos pabellones donde se pueden ver las nubes voladoras por la mañana y la lluvia de la montaña por la tarde, los pasillos de gran altura sumergidos en las nubes y los barcos en forma de niebla en la lluvia y el viento, soy una mujer en un tocador profundo. Siempre les he fallado y los he ignorado. La palabra "barato" se pronuncia sin tono, lo que la hace fácil de entender. Verlo a la ligera significa descuidarlo, lo que por extensión significa decepcionarlo. Estas palabras también llevan al triste poema "Es en vano admirar los doce pabellones" de la canción "Gatewei".

Las canciones mencionadas anteriormente de "Dreams of Dreams" tienen imágenes vívidas, que los predecesores llamaron "emocionantes", o se puede decir que son extremadamente descriptivas. La mayoría de los "Peony Pavilion" populares en los círculos teatrales modernos, como "Looking for Dreams", "Baby", "Mourning" y "Packed Paintings", etc., tienen coloridas piezas musicales. Por ejemplo, "The Lazy Thrush" de "Looking for Dreams":

El paisaje primaveral más bochornoso es este año. Si algo es bajo, entonces será alto para pintar la pared. Resulta que el corazón de la primavera vuela por todas partes. Durmiendo en el cielo, agarrando el hilo de una falda, es exactamente como una flor sostenida por un corazón humano.

El efecto de la primera frase es hacer una pregunta, pero en realidad es una pregunta. ¿Por qué este año es el más emocionante? Hay saltos entre la segunda y la tercera oración. En términos de estructura de la oración, las paredes dispersas y el corazón de primavera colgante se combinan. En términos de transmitir el significado, en realidad significa que los muchos muros del jardín obstaculizan el corazón de primavera. Aunque las imágenes proyectadas se derivan de poemas anteriores, también están muy esculpidas.

El "Epílogo" de "Naoshang" es la última canción de la imagen de Du Liniang. También adopta los poemas de los predecesores pero es diferente del significado original. El texto de la canción es el siguiente: <. /p>

Tengo miedo del viento nocturno que no puede llegar a la cima ni a la base de los árboles, que es lo mismo que la estela con el corazón roto colocada junto a mi pequeña tumba. ¿Cómo puede la luz del renacimiento de la luz de la luna volver a ser roja?

Un anotador citó una vez "Gong Ci" de Wang Jian para interpretar la primera línea de esta canción: "Buscando el rojo restante en la parte superior del árbol y en la parte inferior del árbol, uno. volando hacia el oeste y el otro hacia el este es una flor de durazno que es codiciosa y da frutos, y está mal enseñar "La gente odia el viento en la quinta vigilia, pero si se interpreta según el significado poético". , significa que las flores del árbol no esperarán a que sople el viento, lo que puede no ser coherente con el significado de la canción. En relación con el artículo anterior de este libro, el "árbol" aquí se refiere al ciruelo que Du Liniang le dijo a su madre: "Hay un ciruelo en el jardín trasero. A mi hijo le encanta, pero me enterrará debajo de él. ." Entonces este "miedo" significa que ella está a punto de fallecer antes del amanecer. La siguiente oración, "Junto a mi pequeña tumba", etc., significa que simplemente construya una pequeña tumba para mí y coloque una losa de piedra. El viento frío de la medianoche, el monumento solitario y desgarrador y las palabras de dolor extremo también son extremadamente descriptivos. Sin embargo, el autor cambió de opinión al final de la canción "Epilogue" y apareció con un estilo giratorio: "¿Cómo puede la luna ponerse y renacer y las luces volver a ponerse rojas?", A partir del personaje de Du Liniang, escribió sobre su deseo. para renacer. Du Liniang murió en una noche ventosa y lluviosa del Festival del Medio Otoño. "La luz de la luna no me salva la vida, pero esta noche descansaré bajo la lluvia". Hay muchas escenas conmovedoras en "Mourn", pero la última línea. La última canción de Du Liniang es "La luna cae y la lámpara renace". "Red Again" provocó un cambio repentino en la atmósfera. Las actuaciones adaptadas de hoy conservan esta canción del "Epílogo". Cuando los actores en el escenario terminaron de cantar, el público contuvo la respiración y aplaudió.

"Qu Pin" de Lu Tiancheng comentó sobre las óperas de Tang Xianzu, diciendo que "seleccionó maravillosamente buenos títulos, historias y escenarios para la lectura de novelas". Sólo la búsqueda de novedad conducirá inevitablemente a palabras desconocidas, pero también muestran imágenes universales en palabras poco comunes. Por ejemplo, el "perrito que ladra la estrella de primavera" de la canción "Water Red Flower" de "Soul Wandering" entra en esta categoría. El texto de la canción se cita de la siguiente manera:

Luego puedes ver la terraza del mirador como si un alma hermosa estuviera en un sueño, la noche está iluminada y la gente en la puerta de la tumba está en silencio. Resultó ser Zheng Huayin, un cachorro que ladraba a Spring Star. Leng Mingming, flores de pera a la sombra de primavera... triste y desolado. Mires donde mires, hay luces fantasma y luces verdes.

"El viaje del alma" es la vigésima séptima escena de toda la obra. En la vigésima tercera escena anterior, "El juicio del inframundo", el juez instruye al dios de las flores para que dirija la misión. alma de Du Liniang a la Terraza Wangxiang "Mira y juega como quieras", Du Hun subió al escenario para mirar a sus padres en Yangzhou, pero no pudo ir allí. El Dios de las Flores le pidió que "volviera al". jardín trasero." El capítulo veinticuatro "Recogiendo pinturas" y el capítulo veintiséis "Wan Zhen" describen a Liu Mengmei tomando el retrato de Du Liniang y mirándolo. El capítulo veinticinco "Recordando a la hija" describe a la madre de Du Liniang. extrañando a su hija. La trama de la vigésima séptima obra "El alma errante" se hereda directamente de la vigésimo tercera obra "La sentencia del inframundo", por lo que hay un dicho que dice que "cuando bajes a la Terraza Wangxiang, serás como un alma hermosa en un sueño". En los libros antiguos de la dinastía anterior a Qin, "Qiao" es lo mismo que "Xiao", que significa "me gusta". Se puede decir que los últimos cinco caracteres de esta frase expresan el significado de un sueño o una ilusión. Puede que no sea exacto al significado de la canción. Aunque la palabra "Qiao" es una palabra relativamente nueva que se usa para decorar una apariencia hermosa, se usa a menudo en letras de canciones y música Yuan. El "Qiaohunling" en "The Peony Pavilion" debería ampliarse para explicar que es como un alma femenina. Si se dice que es como un sueño o una ilusión, la palabra "como un sueño" es suficiente para expresarlo. Aunque la segunda oración está escrita sobre la puerta de la tumba, no es apropiado interpretar "Yingying" según "Ghost fire Xi Yingying" en "Chu Ci". Debe interpretarse como chispas en la noche, de lo contrario entrará en conflicto con el. siguiente "Fantasma verde claro". Esta canción es bastante fría y sombría cuando está escrita. El alma de Du Liniang acaba de ver su tumba solitaria, pero se sorprende por el sonido de los perros. Resulta que el temblor de las sombras de las flores "engaña" a los perros haciéndoles creer que alguien está. viniendo y ladrando. La "estrella" en "Barking Spring Star" significa noche, similar a "star camp" que se refiere al campamento nocturno, y "xingzhou" que se refiere a la noche y el día. Aquí "spring star" debería referirse a la noche de primavera. "Barking Spring Night" está escrito como "Barking Spring Star", donde "estrella" es una palabra que rima. Aunque hay algunos modismos y rimas desconocidos, toda la frase no pierde el "escenario novedoso".

Jiao Xun de la dinastía Qing registró en su "Shuo Shuo": "Estaba en Linchuan escribiendo "El retorno del alma" y me costó mucho pensar en ello. Un día, mi familia preguntó Lo busqué pero no pudo entenderlo. Lloró amargamente. Preguntó sorprendido: "Escribí el poema hasta el final del poema," ¿Sigue siendo la vieja falda Luo la que aprecia la fragancia de la primavera? También apareció en los comentarios de "El romance de la cámara occidental" y "La leyenda de Pipa", como el poema de Liang Tingnan "La leyenda de la cámara occidental" "Quhua" dijo que cuando Wang Shifu estaba escribiendo "El romance de". en la Cámara Oeste" cuando "el cielo era azul, la tierra amarilla, el viento del oeste era fuerte y los gansos volaban de norte a sur", "se agotó" y "se arrojó al suelo y murió".

Otro ejemplo son las "Notas detalladas de Leiyuan" escritas por Wang Shizhen y agregadas por Zou Shanchang, que dicen que Gao Ming escribió "Pipa Ji" y escribió la frase "La paja y el arroz volaron juntos", "Las dos velas en el caso se fusionaron en uno, y la luz intercambiada durante mucho tiempo fue la solución." ." Tales leyendas son increíbles y los compositores modernos las descartan como una tontería. "Fang Yi Tang Qu Hua" de Yao Hua dijo: "La mayoría de los literatos lo han adjuntado a las palabras, pero es mejor conservarlas, pensando que agregan una palabra extraña al campo Ci. Es solo eso "Apreciando". "La fragancia de la primavera sigue siendo la mejor manera de apreciar la fragancia de la primavera" en "Ju Shuo". La línea "Old Luoqun" no es la letra del protagonista de la obra, sino la letra de la doncella Chunxiang. Puede ser visto en "Recordando el Nv". Este poema describe que con motivo del cumpleaños de Du Liniang, la madre de Du trajo a Chunxiang para ofrecer sacrificios en la distancia. Al verter el monumento, cantó "En la canción" Xiangluodai ", Chunxiang canta la letra. : "El incienso y el jade famosos son ciertos, y he recibido una bondad infinita. Para apreciar la fragancia primaveral, sigue siendo tu viejo Luoqun". Significa que estoy usando el Luoqun que me diste para rendirte homenaje hoy, y yo. Sentirse triste y triste El dolor y la angustia son solo las dos primeras líneas de "El famoso incienso golpea el jade y la bondad es infinita", que involucra a Yang Yuhuan, "Yuzhen", etc., y las palabras "Canción de". Everlasting Sorrow" están relacionados con la primera canción "Playing with Fairy Lanterns" cantada por Chunxiang. Existe algo como "odio que Lan Chang haya sido enterrado sin ningún motivo", o comparar a la doncella de Yang Yuhuan con Chunxiang, lo cual no es ni apropiado ni claro. -dispuesto. Se puede observar que la apreciación de las famosas líneas de "The Peony Pavilion" se divide entre benevolencia y sabiduría.

La ópera legendaria de la dinastía Ming floreció durante el período comprendido entre Chenghua y Longqing. En comparación con la ópera Nan, hubo muchos cambios en el tono y el sistema. Las "Tres Leyendas" de "La Leyenda de la Espada" de Li Kaixian, "La Leyenda del Fénix" de Wang Shizhen y "La Historia de Huansha" de Liang Chenyu se consideran obras representativas de este período. "Huan Sha Ji" también se considera la piedra angular de la entrada de la ópera Kunshan al palacio de la ópera y la música. La melodía Kunshan ya había surgido a finales de la dinastía Yuan, entre finales de los años Zhengde y principios de Jiajing de este período, Wei Liangfu, un destacado músico de ópera, con la ayuda de sus amigos, mejoró y enriqueció la melodía cantada y la música de acompañamiento, convirtiéndola. Más hermoso y mejor que otras melodías. Liang Chenyu escribió "Huan Sha Ji" basado en el acento Kunshan mejorado de Wei Liangfu. La influencia del acento Kunshan se expandió aún más, promovió en gran medida el desarrollo de la ópera y afectó directamente la llegada de creaciones legendarias durante el período Wanli. "Huan Sha Ji" también tiene características obvias en términos de lenguaje. El autor utiliza intencionalmente oraciones paralelas coloridas y prosa simple, que se utiliza para dar forma a los personajes de diferentes clases y adaptarse a las diferentes atmósferas de la trama en el templo y. las bromas en el campo.

Los estudiosos que han estudiado "The Peony Pavilion" han notado que diferentes personajes están escritos en diferentes idiomas en la obra Cuando se escribe sobre Du Liniang en "Dream of Dreams" y "***". , la letra y la letra son brillantes. La caracterización es delicada; mientras que "Encouraging Farmers" está escrita sobre maridos de campo y muchachas del pueblo, la letra es salvaje y folk, y tiene el sabor de canciones populares. De hecho, "The Peony Pavilion" se basa en los temas originales de la academia y hace bromas y chistes con facilidad. Sin embargo, cuando se utilizan las técnicas dramáticas tradicionales de los gags, no es apropiado, puede resultar engorroso o incluso vulgar. Wang Jide, quien respetaba mucho a Tang Xianzu, criticó las llamadas "palabras restantes y lenguaje cansado" en las obras de Tang Xianzu en "Qu Lv". También dijo: "La" resurrección "tiene muchas características maravillosas, es hermosa y conmovedora, pero". es inútil "Siempre envuelve el extremo del bolígrafo". Los comentarios son sobre Yang y Yang, lo que generalmente coincide con la situación real de "The Peony Pavilion".