Agradecimiento por la recitación de despedida a Cambridge_Agradecimiento por la recitación de despedida a Cambridge de Xu Zhimo
Adiós Cambridge
Autor: Xu Zhimo: Xu Zhimo
Me fui suavemente,
Tan suavemente como vengo
Saludo suavemente,
me despido de las nubes en el cielo occidental.
Los sauces dorados junto al río,
son la novia en el atardecer
Las sombras coloridas en las ondas,
son; ondulando en mi corazón.
El centro flotante amarillo sobre el barro blando,
El aceitoso que llama desde el fondo del agua
En las suaves olas del río Cam,
¡Me gustaría ser una planta acuática!
El estanque bajo la sombra de los olmos,
no es un manantial claro,
es un arco iris en el cielo
aplastado; en las algas flotantes,
Precipitados sueños parecidos a un arcoíris.
¿Sueño?
Un barco de luz de estrellas,
Cantando en el esplendor de la luz de las estrellas.
Pero no puedo cantar,
El silencio es un poema de despedida
Los insectos del verano guardan silencio para mí,
El silencio es Cambridge; esta noche !
Me voy tranquilamente,
Así como vine tranquilamente
Agito las mangas,
No me llevo nada; yo nubes.
Xu Zhimo (1896-1931) nació en Haining, Zhejiang. Originario de Haining, provincia de Zhejiang, comenzó a escribir poesía alrededor de 1921 y es conocido como la columna vertebral de la Escuela de Poesía Crescent. De 1918 a 1922, estudió en la Universidad de Clark, la Universidad de Columbia y la Universidad de Cambridge en Estados Unidos. Después de regresar a China en 1922, se desempeñó como profesor en la Universidad de Pekín y la Universidad de Tsinghua. En 1923, se estableció la Sociedad Creciente en Beijing y él fue uno de sus fundadores. En 1926, él y Wen Yiduo presidieron Crescent Society, una revista en línea que publicaba poesía. En 1926, Xu Zhimo fue uno de los fundadores de la Sociedad Creciente de Beijing. En la primavera de 1927, Xu Zhimo, Hu Shi, Liang Shiqiu, Wen Yiduo y otros fundaron la revista mensual "Crescent" y presidieron el trabajo editorial.
Los días de estudio en la Universidad de Cambridge en Inglaterra tuvieron un profundo impacto en la vida de Xu Zhimo. Llamó a Cambridge (es decir, "Cambridge") su "ciudad natal espiritual". Xu Zhimo quedó fascinado por la civilización británica encarnada en Cambridge y gradualmente formó su sueño del "Cambridge Ideal".
Xu Zhimo regresó a China en 1922. En el otoño de 1928, regresó a Inglaterra. En el barco estaba escrito "Adiós Cambridge" cuando regresó de Inglaterra el 6 de noviembre de 1928.
"Adiós a Cambridge"
"Cambridge" es la ciudad natal espiritual de Xu Zhimo. Después de despedirme de Cambridge apresuradamente, naturalmente me siento reacio a irme. Este poema se caracteriza por una despedida tranquila, que expresa un anhelo infinito.
El río Cam bajo el sol poniente está ondeando con olas azules;
Los sauces dorados junto al río son como una novia cubierta de gasa, y sus sombras de colores brillantes hacen que el corazón del poeta aleteo;
El corazón verde que flota sobre el suave barro se balancea en el fondo del agua, lo cual es fascinante: el poeta preferiría ser una planta acuática, siempre arraigada en las suaves olas del río Cam;
Bajo la sombra de los olmos el estanque claro es tan claro que puede usarse como río.
El estanque claro bajo la sombra de los olmos, el arcoíris en el cielo y los sueños del mundo se mezclan entre las algas flotantes.
Aunque todo ha sido aplastado, el poeta sigue buscando sueños con su largo palo. En lo profundo del desierto, preferiría regresar con un barco lleno de estrellas y canciones. Pero en realidad, el poeta no quiere despertar el sueño en su corazón, y los miles de sentimientos de despedida sólo se convierten en la música persistente del piano en su corazón, en el silencioso cielo nocturno de los insectos de verano, se despide. "tranquilo" y se va en "tranquilo". "Con cuidado me voy, con la misma suavidad con la que vine": el protagonista lírico es como una nube que fluye, invisible, libre y estirada. El Cambridge en el corazón del protagonista también es como un sueño, hermoso y frágil. El poema utiliza imágenes como "sauce dorado", "corazón verde flotante", "noche estrellada" y "arpa" para describir la belleza del paisaje de Cambridge y su amor por Cambridge. Estas imágenes suelen ser a la vez descriptivas y líricas, y las escenas son difíciles de distinguir. "Los sauces dorados junto al lago son la novia en el atardecer" - la "novia" es a la vez un paisaje y la amante en "mi" corazón.
La novia es a la vez una escena y la imagen de un amante nostálgico en "mi" corazón. Es la expresión del viejo amor en "mi" corazón: el amor y la escena se han integrado en uno. la hierba verde, "yo" es terco Buscando "sueños de arco iris" y "cantando en las estrellas brillantes", pero de hecho, "yo" no puedo cantar a mi antojo y sólo puedo irme "en silencio" y "en silencio". El escenario sigue siendo el mismo, y todo ha cambiado. El poeta se despide de "Cambridge" con el ánimo y el tono de una despedida de amante, y escribe una especie de desgana que contiene un toque de melancolía y tristeza. El poema es la despedida del poeta a sus ideales y sentimientos profundos y de tranquilidad, como si tuviera miedo de romper el sueño en su corazón. Revela sutilmente la infinita tristeza del poeta provocada por la desilusión del ideal de "Cambridge". Los poemas de Xu Zhimo son simples, elegantes, suaves y tristes. Es bueno para integrar atmósferas, emociones y escenas, y escribe escenas oníricas, que están llenas de concepciones artísticas oníricas, y esta concepción artística es repetitiva, libre y estirada sin ningún giro. "Farewell to Cambridge" es particularmente relajante y tiene una belleza musical armoniosa y elegante.
Apreciación poética de "Farewell to Cambridge"
Cambridge fue la sede de la famosa Universidad de. Cambridge en el Reino Unido en 1920. El poeta viajó aquí de octubre a agosto de 1922. El período Kangqiao fue un punto de inflexión en la vida de Xu Zhimo. El poeta dijo en el "Prefacio a la Colección de Tiger Hill" que antes de los 24 años, su. El interés por la poesía era más bien el del relativismo. O el interés por la teoría del contrato popular. Fue el agua del río Cam lo que abrió la espiritualidad del poeta y despertó el destino que había estado ardiendo en el corazón del poeta durante mucho tiempo. Más tarde dijo con profundo sentimiento: "Fue Cam Bridge quien me enseñó a abrir los ojos". Despertó mi sed de conocimiento y me dio el embrión de la autoconciencia. (Humo y cultura) En 1928, el poeta volvió a visitar su ciudad natal y compuso este poema transmitido en su camino de regreso al Mar de China Meridional el 6 de noviembre. Este poema se publicó originalmente en la revista mensual "Crescent", Volumen 1, Número 10, publicada el 10 de diciembre de 1928, y luego se incluyó en "The Tiger Collection". Se puede decir que el "Complejo de Cambridge" atravesó la vida de Xu Zhimo. El complejo de Cambridge recorre la creación poética de Xu Zhimo a lo largo de su vida;
“Adiós a Cambridge” es sin duda uno de los poemas más famosos.
La primera frase describe la tristeza de los estudiantes que se reencontraron después de una larga separación y se despidieron de su alma mater. Utilice tres "Nubes del cielo occidental" seguidas. Las secciones 2 a 6 describen al poeta navegando en bote por el río Cam en busca de sueños. Los sauces dorados cubiertos por la puesta de sol, el centro verde flotante sobre el suave barro y la sombra verde de la piscina aparecen a la vista uno por uno. Las dos metáforas se utilizan con mucha precisión: la primera es el sauce dorado junto al río. "Golden Willow" se visualiza audazmente como una novia en la puesta de sol. ¿Una novia al atardecer? La segunda parte consiste en representar el agua clara de la piscina como un arco iris en el cielo.
En segundo lugar, el agua clara del estanque es como un arco iris. Estas dos oraciones son la comprensión del poeta de "hong", "hong" significa "arco iris" y "hong" significa "arco iris". Es en la confusión del poeta, como Zhuang Zhou soñando con una mariposa, donde las cosas y yo nos encontramos, ¿cuál es la intuición? ¿Las sombras coloridas de las olas ondulan en mi corazón? Y estoy dispuesto a ser una elegante planta acuática en las suaves olas del río Cam. El poeta utiliza "sueño/búsqueda de sueños" para describir una nueva concepción artística. ¿Soñando/buscando sueños? Es un "sueño". "梦" significa "sueño". ¿Un barco lleno de luz de estrellas, / Cantando a la brillante luz de las estrellas? Canta,/pero no puedo cantar. ¿Cantar,/pero no puedo cantar? Pero no puedo cantar. Los insectos del verano guardan silencio para mí,/¿El silencio es Cambridge esta noche? Los cuatro estribillos llevan todo el poema a un clímax, como el agua del río Cam, ¡con giros y vueltas! ¡Y aún no ha alcanzado el estado de canto salvaje cuando la hierba es más verde y la noche estrellada está llena! ¡El silencio y la falta de palabras en este momento son mejores que cuántas palabras de mal de amor! ¿La última sección está escrita sobre tres? El último apartado corresponde al primer apartado. La última estrofa corresponde a las cuatro frases de la primera estrofa. ¿Agitar las mangas y sacudirse qué? No es necesario dar más detalles. Ahora que has entrado en el nirvana en Cambridge, ¿por qué quitarte una nube? Todo el poema está escrito de un solo trazo, conmueve los corazones de las personas y es el mejor retrato de la vida poética de Xu Zhimo.
Hu Shi dijo una vez: Su visión de la vida es en realidad una "fe simple", con sólo tres caracteres: uno es el amor, el otro es la libertad y el otro es la belleza. Soñó que estos tres estados ideales podrían reunirse en una sola vida. Ésta era su "fe simple". La historia de su vida es simplemente la historia de su búsqueda de realizar esta simple creencia. (En memoria de Xu Zhimo) Si este es el caso, ¿no es entonces el paseo del poeta por el río Cam el epítome de esta búsqueda? Xu Zhimo es un defensor de la poesía artística.
Admiraba mucho los pensamientos poéticos de Wen Yiduo sobre la belleza de la música, la pintura y la arquitectura, con especial énfasis en la belleza de la música. Incluso dijo: Sólo entendiendo que la vida de la poesía reside en su ritmo interno podemos apreciar el verdadero interés de la poesía; ¡sólo con el fundamento de la musicalidad (es decir, la poeticidad) podemos lograr la comprensión poética! Esto ("Poesía navideña").
Por otro lado, el poema "Adiós Cambridge": siete palabras, cuatro versos por frase, dos o tres versos por verso, informal, riguroso y minucioso, y el esquema rítmico se sigue estrictamente. bien proporcionado, fuerte sentido del ritmo, pegadizo. Este hermoso ritmo ondula como ondas. No es solo el sonido de ensueño de los estudiantes devotos, sino que también se adapta a los altibajos de las emociones del poeta y tiene un placer estético único. Las siete estrofas de todo el poema están dispuestas de manera ordenada y las rimas se extienden lentamente, lo que tiene el temperamento de un poeta con "rostro blanco en túnica, frío y delgado en una isla rural". Se puede decir que encarna la belleza de la poesía de Xu Zhimo.