¿Cuál es la siguiente frase de "En aquellos días, busqué miles de kilómetros para encontrar un señor feudal"?
La siguiente frase de "En aquellos días, busqué miles de kilómetros para encontrar un señor feudal" es "Toma la iniciativa en la defensa de Liangzhou".
Esta es una línea de "La corte del amor: cuando busco un marqués desde miles de millas" del escritor de la dinastía Song del Sur, Lu You.
El texto completo de "Revelación de amor sincero - Buscando un marqués por diez mil millas en esos años" es el siguiente:
Buscando un marqués por miles de millas, yo caballos guarnecidos en Liangzhou. En el pasado, el abrigo de piel era opaco y sin brillo.
Sin embargo, los templos cayeron primero y las lágrimas corrieron en vano. ¿Qué está pasando en esta vida? El cielo y las montañas están envejeciendo.
Significado literal del texto completo:
Recordando el año de Peng Chengliang, cuando buscaba oportunidades para hacer contribuciones, fue a la frontera sin ayuda de nadie para proteger Liangzhou. Hoy en día, la vida militar de proteger las fortalezas fronterizas sólo puede aparecer en los sueños. Una vez que te despiertas del sueño, no sabes dónde estás y el polvo está cubierto de piel de visón de batallas pasadas.
Hoy, los invasores bárbaros del noroeste no han sido eliminados, y yo soy viejo y mi cabello es tan blanco como la escarcha del otoño. Sólo puedo dejar que las lágrimas de tristeza fluyan en vano. ¡Quién podría haber predicho que en esta vida mi corazón siempre estaría luchando contra el enemigo en el frente noroeste, pero moriría en Cangzhou toda mi vida!
Apreciación del texto completo:
"En aquellos días, viajé miles de kilómetros para encontrar un señor feudal y monté a caballo para defender Liangzhou". Ambiciones y postura heroica vigorosa de correr al frente para resistir al enemigo. "En aquel entonces", Lu You llegó a Nanzheng (hoy Hanzhong, provincia de Shaanxi) y se unió al mando de Wang Yan, el enviado principal de Sichuan. En primera línea, participó personalmente en el encuentro con los soldados Jin. "Xunhou" se basa en la carrera militar de Ban Chao y su éxito en un país extranjero para describir su ambición de servir a la patria y limpiar las antiguas montañas y ríos. "¿Dónde está el sueño del río Guanhe? La vieja piel de visón está oscura como el polvo". Lu You fue trasladado fuera de la Defensa del Río Guansai después de solo medio año en la Línea del Frente de la Expedición Sur. Solo pudo realizar su deseo en un sueño, pero. Cuando despertó del sueño, no sabía dónde estaba. Vi el viejo uniforme militar de piel de visón, que ya tenía un color apagado. La palabra "oscuro" convierte el paso del tiempo y las dificultades del personal en una imagen oscura y polvorienta, y el ambiente está lleno de melancolía.
La palabra "años" al comienzo de la primera película está incrustada en el recuerdo de la heroica vida militar en el pasado. El tono agudo y el giro de "descanso del sueño" forman una fuerte emoción. brecha, y la generosidad se convierte en tristeza. En la segunda película, la contradicción entre el ideal y la realidad se describe con más detalle, el estado de ánimo se hunde en un suspiro más profundo y la melancolía se convierte en melancolía. "Hu aún no está muerto, sus sienes comienzan a caer y sus lágrimas están vacías". Estas tres frases están escritas paso a paso, el tono es breve y expresan la esperanza de fracasar en la vida. Mirando hacia el noroeste, la tierra se hunde, pero los cautivos que quedan no han sido arrastrados, mirando hacia atrás a la vida, los años son oscuros y los templos se han vuelto blancos pensando en el pasado, aunque tenemos grandes ambiciones, son difíciles; para lograr. Las palabras "bu", "xian" y "vacío" están conectadas y contrastadas, revelando sentimientos desgarradores y un profundo punto de inflexión: ¿Quién nunca ha muerto desde la antigüedad? Pero Nihu no se ha extinguido, sus logros no se han completado y sus años han pasado, lo que hace que la gente esté ansiosa por sentir el dolor de la "primera" vejez. “Pase lo que pase, la escarcha invade las sienes”, una especie de tristeza penetra en el corazón, y la vida se hace vieja. Sin embargo, incluso si te tomas unos años de descanso y tus templos están más verdes, será difícil lograr la causa de "eliminar el mal y promover a Han". "Algunas personas de la familia noble murieron cantando y bailando, y los caballos en los establos estaban gordos y muertos, y las cuerdas del arco estaban rotas". Por lo tanto, las lágrimas de dolor por el país son sólo "vacías". La palabra "vacía" no sólo expresa la decepción y el dolor internos, sino también el descontento y la indignación hacia los monarcas y ministros borrachos de la pequeña corte del sureste. "¿Quién hubiera pensado que en esta vida mi corazón estaría en Tianshan y mi cuerpo en Cangzhou?" Las tres últimas frases son un resumen de su vida y una reflexión sobre la realidad. "Tianshan" se refiere a la línea del frente contra el enemigo, "Cangzhou" se refiere al lugar donde la gente vive tranquilamente y "quién esperaba esta vida" significa "quién esperaba esta vida". "Quién esperaba esta vida" significa "quién esperaba esta vida". El poeta no esperaba estar siempre en la contradicción entre "mente" y "cuerpo" a lo largo de su vida. Su corazón estaba en la frontera, pero su cuerpo yacía en un pueblo aislado. Vio el "Glaciar del Caballo de Hierro". , pero fue sólo en el "Glaciar del Caballo de Hierro". Vio el "Glaciar del Caballo de Hierro", pero eso fue sólo en un sueño. Sus pensamientos se elevaron alto y volaron hasta "Tianshan", pero su cuerpo cayó pesadamente sobre "Cangzhou". ¿Quién hubiera pensado que el poema "escribe sobre la inocencia del pasado y la frustración de este momento", "Sabía que las cosas eran difíciles en los primeros años" y "ahora sé lo triste que es? No es de extrañar". ¡Qué ideales y realidad son tan incompatibles! El ideal y la realidad son tan incompatibles que no es de extrañar que el poeta suspirara ruidosamente. "Mi corazón está en Tianshan, mi cuerpo está en Cangzhou" es el nudo de dos frases, que se elevan primero y luego se reprimen, formando un gran punto de inflexión. El poeta es como un águila que intenta luchar en el cielo, pero su pincel está roto. y cae al suelo, gimiendo de dolor.