Sitio web de resúmenes de películas - Últimas películas o Cine reciente - Cómo aprender a hablar inglés a partir de películas en inglés

Cómo aprender a hablar inglés a partir de películas en inglés

Cómo hablar inglés a partir de películas en inglés

La comunicación lingüística y el dominio de una gran cantidad de vocabulario, patrones de oraciones y gramática son dos cosas diferentes. En lo que al conocimiento del idioma en sí se refiere, hemos superado la prueba. Lo que nos falta es el uso del inglés en la comunicación. Sólo en la comunicación podemos descifrar los códigos de pensamiento de los demás. Las mismas palabras tienen diferentes significados en diferentes entornos de comunicación lingüística.

Se recomienda limitar el objetivo del aprendizaje y transformar la búsqueda de un conocimiento amplio del inglés en la búsqueda de una habilidad cuantitativa. Hay seis habilidades que son clave para la comunicación entre estadounidenses y estadounidenses. También son seis pasos importantes para ver películas y aprender inglés. Si podemos dominar estas 6 habilidades, podremos comprender mejor el pensamiento estadounidense y aprender bien el inglés hablado.

Primero, cómo definir simplemente una cosa en inglés. El 80% de las conversaciones entre estadounidenses y estadounidenses tratan de decirse qué es esto. Aunque la dificultad del vocabulario de nuestros libros de texto sigue aumentando, la estructura lógica del pensamiento sólo se mantiene en un nivel. Los chinos suelen decir ¿Dónde está el libro? (¿Dónde está este libro?). Pocas personas dicen ¿Qué es un libro? (¿Qué es el libro?). Y los estudiantes de primaria estadounidenses empiezan a preguntar: ¿Qué es este tipo de libro? Es sólo una descripción de la etapa de pensamiento. Pero creo que incluso para los estudiantes universitarios es difícil responder ¿Qué es un libro? Porque el modelo tradicional de enseñanza del inglés en China no enseña a los estudiantes las habilidades necesarias para expresar sus pensamientos.

En segundo lugar, si ha aprendido a definir pero todavía hay desviaciones en su comprensión, entonces necesita entrenar Cómo explicar las cosas de diferentes maneras (explicar lo mismo de diferentes maneras). Si la otra parte no entiende una expresión, los estadounidenses buscarán otra expresión para finalmente hacer que la otra parte la entienda. Porque sólo hay una cosa, pero pueden existir muchos símbolos del lenguaje para expresarla. Esto requiere más ejercicios de sustitución. Los métodos de enseñanza tradicionales también realizan ejercicios de sustitución, pero esta sustitución no es una sustitución real. Es sólo una sustitución a nivel del lenguaje, no a nivel de pensamiento. Por ejemplo, te amo(te amo). Según el método de sustitución en nuestra enseñanza, te reemplazamos por ella, mi madre, etc. Esta sustitución no es diferente de la de los estudiantes de primaria que practican dibujando rojo. Esta sustitución no supuso un desafío intelectual ni un comienzo para pensar. La estructura básica de esta oración de reemplazo no ha cambiado. No puedo entender que te amo y ciertamente no puedo entender que la amo. Si lo reemplazas por quiero besarte, quiero abrazarte, te mostraré mi corazón, etc., o le cuentas a la otra persona sobre la película "Titanic" y le dices que eso es amor, entonces la otra persona puede entender. A esto se le llama reemplazo real. Es decir, utilizar una forma diferente para expresar el mismo significado, o si la otra parte no puede entender una expresión con claridad, utilizar un ejemplo sencillo y fácil de entender para expresarla hasta que la otra parte la entienda.

En tercer lugar, debemos aprender cómo los estadounidenses describen las cosas. En términos de descripción, habrá grandes diferencias debido a las diferencias culturales entre China y Estados Unidos. Cuando describimos algo, sólo podemos describirlo en las dos coordenadas de tiempo y espacio. Los estadounidenses siempre describen el espacio desde adentro hacia afuera, desde adentro hacia afuera. Los chinos son todo lo contrario. En términos de tiempo, los chinos describen las cosas en orden cronológico natural. Cuando describimos algo que se detuvo repentinamente, el último lugar que decimos suele ser el más importante. Cuando los estadounidenses describen el tiempo, dicen primero las cosas más importantes y luego las que las respaldan. Sólo cuando ocurre un acontecimiento trágico los estadounidenses sientan las bases para ello. Ésta es la enorme diferencia en la descripción horaria entre chinos y estadounidenses.

En cuarto lugar, aprenda a utilizar importantes modismos americanos. Los modismos son cosas que son difíciles de aprender y fácilmente causan confusión en la comprensión. Por ejemplo, cuando la gente en Beijing dice que "hat'er" está cubierto, a los extranjeros les resulta difícil entenderlo. Por lo tanto, al comunicarse con los estadounidenses, si puede utilizar los modismos estadounidenses de manera adecuada, inmediatamente se sentirán muy amigables y les encantará comunicarse con usted. Entonces, ¿qué es un modismo? Conoces cada palabra, pero cuando las juntas, no sabes lo que significan.

En quinto lugar, aprender la capacidad de interpretar dos idiomas.

Este es el criterio más importante para medir la competencia oral. Como el inglés no es nuestra lengua materna, nacemos con nuestra propia lengua materna. Mucha gente piensa que para aprender bien una lengua extranjera es necesario abandonar la lengua materna. Esto está mal.

En sexto lugar, debes tener la capacidad de adivinar. ¿Por qué los estadounidenses y los chinos rara vez tienen ambigüedades en sus comunicaciones? ¿Es porque pueden “adivinar”? Nuestra enseñanza no promueve "adivinar". Pero creo que adivinar es muy importante para aprender bien el inglés hablado en Estados Unidos. En la comunicación, si hay una palabra que no comprende, no puede buscarla inmediatamente en el diccionario. En este momento, debe adivinar para construir un puente para llenar el vacío; de lo contrario, la comunicación se interrumpirá.

Los chinos prestan atención a la memorización, los patrones de oraciones y la entonación cuando aprenden inglés hablado. El resultado es que muchas personas comienzan a mirar hacia arriba cuando hablan inglés hablado. memorizados en su memoria. Si pudiera adivinar, creo que este fenómeno no sucedería.

Hablemos de la pronunciación del inglés. Nosotros, los chinos, no necesitamos ser demasiado pretenciosos. Debemos buscar la pronunciación como un local, siempre y cuando nuestra pronunciación no cause malentendidos a la otra parte. En tiempos normales, no necesitamos ser supersticiosos con los métodos científicos. Sólo debemos recordar una cosa: la imitación. Pero asegúrese de imitar el inglés estándar o el inglés americano. A base de imitación, mantén una hora de práctica de hablar contigo mismo todos los días. Esta práctica debe imaginar una situación de comunicación bidireccional, es decir, como si alguien se estuviera comunicando contigo.

Por último, hablemos del uso de la respiración en inglés. Al pronunciar, debemos hacer todo lo posible para mover el Qi al Dantian y evitar usar los pulmones para pronunciar. Esto puede hacer que la pronunciación en inglés sea fuerte y redonda. ;