Busque la versión china de "El espíritu de los chinos" ("Días de primavera y otoño") de Gu Hongming
El espíritu de los chinos
Gu Hongming/escrito por Huang Xingtao y Song Xiaoqing/traducido
Una vez escuché a un amigo extranjero decir esto: Como extranjero , viviendo en Japón Cuanto más vivo, más odio a los japoneses. Por el contrario, cuanto más vivo en China, más me gustan los chinos. Este amigo extranjero ha vivido en Japón y China durante mucho tiempo. No sé si es apropiado evaluar a los japoneses de esta manera, pero creo que todos los que han vivido en China estarán de acuerdo con el juicio anterior de los chinos. Es un hecho bien conocido que cuanto más tiempo vive un extranjero en China, más le agradan los chinos. Hay algo indescriptible en el pueblo chino. A pesar de su falta de hábitos higiénicos y de su vida poco sofisticada; a pesar de sus muchas deficiencias de pensamiento y carácter, todavía se ganan el amor de los extranjeros, y este amor no está al alcance de ninguna otra nación. He resumido esta cosa indescriptible como gentileza. Si no justifico este tipo de mansedumbre, entonces en la mente de los extranjeros puede ser confundida con los defectos físicos y morales del pueblo chino: mansedumbre y cobardía. La gentileza mencionada aquí nuevamente es el tipo de gentileza que he sugerido que proviene de la simpatía o de la verdadera sabiduría humana; no del razonamiento ni del instinto, sino de la simpatía, fuente del poder de la compasión. Entonces, ¿cómo poseían los chinos este poder de simpatía? ?
Me tomo la libertad de darle aquí una respuesta o una hipótesis. Si está dispuesto, puede pensar que esto es el secreto del poder comprensivo del pueblo chino. La razón por la que los chinos tienen este poder, este poderoso poder de simpatía, es que viven una vida del alma completa o casi completamente. Toda la vida del pueblo chino es una vida emocional: esta emoción no se origina en la emoción en el sentido de la intuición sensorial, ni se origina en la emoción en el sentido en que usted llama la pasión acelerada del sistema nervioso, sino que Es una emoción en el sentido de pasión o amor humano que surge de lo más profundo de nuestra humanidad.
Veamos si los chinos viven una vida espiritual. En este sentido, podemos utilizar como ejemplo las características generales que se muestran en la vida real del pueblo chino.
Primero, hablemos del idioma chino. El idioma chino es también un idioma del alma. Un hecho obvio es que entre los extranjeros que viven en China, es mucho más fácil para los niños y las personas sin educación aprender chino que para los adultos y las personas con educación. La razón es que los niños y las personas sin educación piensan y utilizan el lenguaje con la mente. Por el contrario, las personas educadas, especialmente los europeos modernos que han recibido una educación racional, utilizan su cerebro y su sabiduría para pensar y utilizar el lenguaje. Hay un dicho sobre el Nirvana que también se aplica al aprendizaje del idioma chino: A menos que seas niño, es difícil aprenderlo.
En segundo lugar, señalemos un hecho bien conocido en la vida cotidiana del pueblo chino. Los chinos tienen una memoria asombrosa. La razón es que los chinos recuerdan con el corazón y no con la cabeza. Es mucho mejor recordar las cosas con el corazón, que tiene el poder de la simpatía, que con la mente o el intelecto, que es embotado y embotado. Por ejemplo, la mayoría de nosotros tenemos mejores recuerdos cuando somos niños que cuando somos adultos. Porque los niños, como los chinos, recuerdan con el corazón más que con el cerebro.
El siguiente ejemplo sigue siendo un hecho que se refleja en la vida diaria del pueblo chino y es reconocido por todos: la cortesía china. China siempre ha sido considerada un país de etiqueta, pero ¿cuál es la naturaleza de la etiqueta? Este es el sentimiento de ser considerado y preocuparse por los demás. Los chinos son educados porque viven una vida espiritual. Entienden completamente sus propias emociones y pueden comparar fácilmente sus sentimientos con los de los demás, mostrando las características de ser considerados y preocuparse por las emociones de otras personas. Aunque la cortesía china no es tan compleja como la japonesa, es agradable. Por el contrario, la cortesía japonesa es complicada y desagradable. He escuchado algunas quejas de extranjeros. La cortesía ecléctica tal vez debería llamarse cortesía ensayada, como los ensayos de teatro, que requieren un aprendizaje de memoria. No es cortesía que surge del corazón y surge naturalmente.
(Extraído de "El espíritu de los chinos")
Gu Hongming y "El espíritu de los chinos" - Prólogo del traductor
Texto/Huang Xingtao
Aquí , traducimos Es una obra famosa con influencia mundial del "geek cultural" Gu Hongming, llamada "El espíritu de los chinos", también conocida como "Días de primavera y otoño" o "Yuan Hua".
Gu Hongming (1857-1928), llamado Tang Sheng, era originario de Tong'an, Fujian, y nació en una familia china de ultramar en la isla de Penang, Malaya. Cuando tenía 13 años, se fue a Occidente a estudiar y estudió en Gran Bretaña, Alemania, Francia, Italia y otros países durante diez años. Después de regresar a China, se desempeñó como redactor extranjero para el shogunato Zhang Zhidong durante mucho tiempo. Al final de la dinastía Qing, se desempeñó como médico en el Ministerio de Relaciones Exteriores y ascendió a Zuo Cheng. En los primeros años de la República de China, se desempeñó como profesor en la Universidad de Pekín.
En los tiempos modernos, Gu Hongming es una celebridad cultural con reputación internacional. Especialmente famoso por ser "raro". Quienes lo respetan, como Lin Yutang, lo llaman "héroe extraño", mientras que quienes lo desprecian, como Hu Shi, lo llaman "monstruo". Su pensamiento tuvo poca influencia en el país, pero su reputación no fue poca. Desde hace mucho tiempo circulan extrañas historias y anécdotas sobre él.
En la mente de la gente común, Gu Hongming pertenece especialmente a los extremadamente obstinados "restos feudales". Defendió la monarquía y el sistema de concubinato, y defendió la trenza y el "loto dorado de tres pulgadas", muy conocido por el pueblo actual. Sin embargo, una figura tan extremadamente conservadora dominaba casi diez idiomas, incluidos inglés, alemán y francés, y tuvo una amplia influencia en el mundo occidental y el Japón moderno. Este hecho aún no ha atraído una atención amplia y suficiente.
No es exagerado decir que en el Occidente moderno, especialmente en las dos primeras décadas de este siglo, ningún erudito chino podría compararse con Gu Hongming en términos de fama y reputación.
El ruso Tolstoi mantuvo correspondencia con Gu, discutiendo la cuestión de resistir el poder destructivo de la civilización materialista moderna, y apoyó abiertamente su causa cultural conservadora; el francés Romain Rolland dijo que "es muy popular en Occidente". El famoso "British Maugham" hizo una vez un viaje especial para visitarlo, llamándolo "la mayor autoridad en confucianismo en China" y "un filósofo muy respetado", y reconociendo que "ocupa una posición importante entre aquellos que se preocupan por las cosas abstractas". "estatus"; Brandes de Suecia lo elogió como "un destacado erudito chino" y "el escritor más importante de la China moderna"; Rabindranath Tagore de la India una vez intercambió ideas con él y se tomó fotografías con él; Chino". Especialmente en Alemania antes y después de la Primera Guerra Mundial, la influencia de Gu Hongming fue increíble. Algunas personas en las universidades no solo organizaron la "Sociedad de Investigación Gu Hongming" y establecieron el "Club Gu Hongming", sino que su nombre también se difundió ampliamente entre La gente común esta situación una vez desconcertó y emocionó a los estudiantes chinos que estudiaban en Alemania. Durante la Segunda Guerra Mundial, también hubo una pequeña "fiebre de Gu Hongming" en Japón, y antes de eso, en la década de 1920, Gu fue invitado a dar conferencias. en Japón durante tres años (1924-1927).
Esta respuesta generalizada en el extranjero sin duda contiene muchas razones históricas complejas y específicas, pero al menos muestra que Gu y sus pensamientos culturales son realmente dignos de estudio.
De hecho, el misterio cultural de Gu Hongming "competente en el conocimiento occidental pero extremadamente conservador" es en sí mismo un tema de la historia cultural moderna que vale la pena explorar en profundidad y ayudará a las personas. Comprender la relación entre las culturas china y occidental en los tiempos modernos y comprender mejor la era histórica de conflicto e integración entre China y Occidente.
La muerte de Gu Hongming ya pasó hace casi setenta años. funciona, sentí firmemente que era demasiado simplista considerar a un bicho raro cultural tan singular como un villano obstinado y ridículo.
De hecho, Gu no es una persona que no tenga ninguna contribución a la cultura moderna y a la nación china. Todavía hay algunos méritos en sus pensamientos culturales extremos, conservadores e incluso atrasados, como su apreciación de las civilizaciones china y occidental, como es el caso de la exposición y crítica de las deficiencias de la civilización occidental moderna, así como de la revelación. de ciertas características de la civilización tradicional china son de gran esclarecimiento para la gente de esa época e incluso hoy para comprender los problemas entre las civilizaciones china y occidental en términos de intercambios culturales entre China y Occidente en la era moderna. En ese momento, Gu Hongming también trabajó activamente en la traducción independiente y completa de los clásicos confucianos a Occidente, lo que puede considerarse como el primero entre el pueblo chino.
Incluso aquellas obras en lenguas extranjeras que defienden la cultura confuciana tienen un valor positivo para que los occidentales entiendan la cultura china. Es cierto que en este proceso partió de un punto de vista obstinadamente conservador y promovió y mantuvo inadecuadamente parte de la escoria de su propia civilización en Occidente. Sin embargo, las cuestiones culturales son muy complejas, y la escoria y la esencia a menudo aparecen indistintamente, y las fortalezas. y las debilidades están conectadas. Diferentes culturas, en diferentes épocas, pueden tener diferentes valores para diferentes pueblos y producir diferentes efectos, que son difíciles de distinguir de manera simple. Esto es especialmente cierto en el caso de la civilización confuciana, reconocida como un cuerpo antiguo y valioso de la civilización tradicional china. En los tiempos modernos, China se encuentra en la etapa precapitalista y se enfrenta a la tarea histórica de deshacerse del peso de la civilización feudal, salir de la Edad Media y avanzar hacia la modernización. En esta circunstancia, la civilización confuciana tradicional se ha mostrado. aspectos más negativos; mientras que para el avance gradual del mundo occidental en una sociedad poscapitalista, puede mostrar algún valor civilizatorio que ayude a Occidente a reflexionar sobre las deficiencias de la civilización actual e inspirar a las personas a buscar un nuevo reino espiritual. Esto queda ilustrado por la considerable influencia que los pensamientos de Ku tuvieron en Occidente durante la Primera Guerra Mundial y los primeros años de la posguerra. Se puede decir que hizo alguna contribución a la reconstrucción y el desarrollo de la civilización occidental de posguerra.
Además, desde finales de la dinastía Qing, Gu ha criticado implacablemente la opresión política, la invasión cultural y la discriminación étnica de Occidente desde el punto de vista del patriotismo y la tradición. También ha hecho mucho para salvaguardar los derechos nacionales. intereses y dignidad nacional. En aquella época, debido a diversos factores, era muy raro que hubiera personas que realmente tuvieran el coraje y la capacidad para realizar este trabajo. Aunque aún falta hacer un análisis específico a la hora de evaluar sus actividades en este ámbito, en general debemos darle pleno reconocimiento.
En relación con esto, el ardiente corazón chino y la autoestima de Gu también son admirables. Comparados con aquellos esclavos extranjeros que inmediatamente se sentían seres celestiales nada más viajar al extranjero, y creían que "la luna en Occidente es más redonda que en China", olvidando así sus raíces y sintiéndose avergonzados de ser chinos, son verdaderamente recomendable. Es una lástima que su autoestima esté estrechamente relacionada con su comprensión cultural conservadora y eventualmente se haya convertido en una triste y deplorable arrogancia nacional, e incluso haya caído en una situación en la que no dudó en defender las deficiencias de su propia nación. No se puede dejar de decir que esta mentalidad cultural malsana y dañina es una profunda lección que nos dejó Gu Hongming.
Por supuesto, cómo entender y evaluar a Gu Hongming y sus pensamientos es una cuestión de opinión. El logro del conocimiento *** todavía depende de una investigación en profundidad. Desafortunadamente, muchas personas actualmente no pueden comentar sobre esto porque no han tenido la oportunidad de ver la gran cantidad de obras originales escritas por Koo en idiomas extranjeros. De hecho, esta también es una razón muy importante por la que no hay suficiente investigación sobre Gu Hongming y temas relacionados en el mundo académico.
La mayoría de las obras más importantes de Gu en su vida fueron escritas en inglés, como "Respecting the King" (también conocido como "Collected Papers of the Governor's Yamen"), "The Moral Causes of the Russo-Japanese Guerra", "La historia del movimiento Oxford del Reino Rojo", "El espíritu del pueblo chino", etc. Además, también se conservan obras en alemán y japonés, como "El grito" y "Conferencias completas de Gu Hongming".
Entre todas las obras de Gu, la más influyente y la que más refleja su estilo ideológico es "El espíritu de los chinos", que resulta más familiar para los estudiosos nacionales como "Días de primavera y otoño" (el libro original chino nombre como aparece en la portada). Su título en inglés es: The Spirit of the Chinese People. Fue publicado por primera vez en el "Beijing Daily News" en 1915 y reimpreso por la Beijing Commercial Press en 1922. Es una colección de ensayos compuesta por capítulos como "El espíritu del pueblo chino" y "Las mujeres chinas". Entre ellos, "el espíritu del pueblo chino" es su núcleo, por lo que todo el libro lleva su nombre. En cuanto a Gu, también lo llamó "Días de primavera y otoño" porque en el libro enfatizó los clásicos confucianos de Confucio como "respetar a los reyes y rechazar a los bárbaros" y el "nombre" contenido en "Primavera y otoño".
El objetivo principal del libro "El espíritu del pueblo chino" es revelar la vida espiritual del pueblo chino, promover el valor de la cultura tradicional china y defender la teoría de la civilización confuciana para salvar el Oeste. Es una de las obras representativas de la corriente de pensamiento cultural oriental que surgió en todo el mundo antes y después de la Primera Guerra Mundial (es decir, el período del 4 de mayo). En comparación con obras similares, como "Viajes por Europa" de Liang Qichao y "Cultura y filosofía oriental y occidental" de Liang Shuming, es cuatro o cinco años antes.
Por ejemplo, Chen Xujing, el pionero de la "Escuela Integral de Occidentalización", una vez "investigó cuidadosamente" "Cultura y Filosofía Oriental y Occidental" de Liang Shuming y el libro de Gu, y dijo: "Sospecho que el Sr. Liang estuvo muy influenciado por el Sr. Gu. Es una buena coincidencia que los pensamientos del Sr. Gu sean los mismos y que el pensamiento central del Sr. Liang sea el mismo. De hecho, en los pensamientos de Gu Hongming hay similitudes con la "Escuela de Cultura Oriental" y el posterior Nuevo Confucianismo. Hay muchas similitudes o similitudes, que es a lo que debemos prestar especial atención al leer este libro (ver mi libro "Cultural Weird Gu Hongming" Nunca se ha publicado una traducción completa al chino de "El espíritu de los chinos"). En China, durante el Movimiento del Cuatro de Mayo, un caballero llamado Chen Zenggu tradujo este libro, pero nunca se publicó. Sólo publicó algunas traducciones al chino clásico (Asian Academic Journal, números 1-4, 6嗄昀chu?Moxie卣The. ¿El emperador se ve obligado a hacerlo? ¿La escuela Fei Xin Kang Mu He? ¿El imponente peñasco tiene prisa? ¿El ajenjo tiene prisa? contraataque" contra el Movimiento Nueva Cultura del 4 de mayo. De hecho, cuando el libro se publicó por primera vez, "la revista New Youth aún no se había publicado. Por lo tanto, el libro solo puede dejar una imagen en la mente de la gente común, al igual que el legendario Gu. coleta, que se ha convertido en un símbolo vívido de su terquedad y conservadurismo. En cuanto al contenido, la mayor parte es desconocida.
En el verano de 1987, bajo la dirección del profesor Gong Shufeng, colaboré. Traduje este libro con mi amigo Song Xiaoqing en 1991, publiqué "Los" días de primavera y otoño "de Gu Hongming; y su influencia mundial" (publicado en el cuarto número de la "Revista de Literatura e Historia"), que presentó específicamente esto. El año pasado, Hainan Publishing House expresó su esperanza de lanzar la "Colección de inscripciones de Gu Hong" y publicar una traducción de este libro primero. Con mucho gusto revisamos las traducciones antiguas y las pulimos para completar esta colección. Para tener una comprensión más completa y profunda de este libro y de Gu, también agregamos especialmente algunos apéndices, incluidas traducciones de este libro a otros idiomas. En el proceso de traducción, recibimos ayuda de muchos amigos, entre ellos, "estadounidense". Mentalidad" y "Democracia y guerra" fueron traducidas por Zhu Xinming; "Es la democracia" y "Sobre las similitudes y diferencias entre las civilizaciones oriental y occidental" fueron traducidas por Yao Chuande; el prefacio de la versión alemana de "El espíritu de los chinos " fue traducido por Yang Baicheng, y el prefacio de la versión japonesa fue traducido por Song Jun; el prefacio de la versión francesa fue traducido por Zhang Dezhao y Fan Junjun. En términos de traducción a otros idiomas, también recibí gran ayuda de mi amigo Yu Dianli, y me gustaría expresarle mi gratitud.
Dado que las obras en inglés de Gu Hongming a menudo se mezclan con varios idiomas, todavía es difícil traducirlas a pesar de pedir ayuda. , por lo que agradecemos mucho las críticas y correcciones de amigos nacionales y extranjeros
Huang Xingtao
En el Instituto de Historia Qing, Universidad Renmin de China
Marzo 1996