Sitio web de resúmenes de películas - Últimas películas o Cine reciente - ¿Las obras de cine y televisión requieren subtítulos? ¿Los subtítulos afectan la estética al ver películas?

¿Las obras de cine y televisión requieren subtítulos? ¿Los subtítulos afectan la estética al ver películas?

Los subtítulos de películas son una tecnología cinematográfica cuyo propósito es permitir que el público comprenda mejor el contenido de la película. Si no hay subtítulos en una película coreana, ¿cómo sabes de qué está hablando? Los subtítulos no afectarán la estética y te brindarán una experiencia y un contenido más claros de la película.

Texto con diversos fines reflejados en el vídeo. Como subtítulos del logotipo de la fábrica, subtítulos de títulos de películas, subtítulos de créditos (elenco), subtítulos explicativos, subtítulos de letras, subtítulos finales, subtítulos traducidos, etc. Estos subtítulos se dividen en subtítulos iniciales, subtítulos entre películas y subtítulos finales según el orden en que aparecen durante la proyección de la película. Además de las letras y los subtítulos traducidos superpuestos en la pantalla, la mayoría de los subtítulos también tienen fondos correspondientes. Por ejemplo, los subtítulos del logotipo de la fábrica se componen del nombre de la fábrica y algún fondo simbólico (por ejemplo: el Ejército Popular de Liberación de China Producción cinematográfica del 1 de agosto Los subtítulos. muestra el logotipo del estudio, con el nombre del estudio en la parte inferior de la pantalla y el brillante emblema militar de la estrella roja de cinco puntas al fondo).

Existen varios métodos de producción para subtítulos de películas: ① Disparo: disparo con una etapa de fotografía de subtítulos dedicada (consulte la imagen en color [Etapa de fotografía de subtítulos de animación]).

②Impresión: a. Subtítulos en blanco y negro (principalmente subtítulos blancos transparentes): utilice la película original de los subtítulos que se ha filmado (texto en negro, el resto de la pantalla es transparente) para imprimir la reimpresión de los subtítulos. (texto blanco transparente, el resto de la pantalla es completamente negro), luego use la película positiva de imagen (ver película positiva, película negativa, copia de película) y subtitule la película positiva para exponer respectivamente, imprima el negativo con texto negro e imagen negativa, y finalmente utilice este negativo para imprimir. Haga copias proyectadas de texto blanco e imágenes positivas.

b. Subtítulos en color: si una película en color pretende utilizar subtítulos en color, se puede filmar directamente en color o los subtítulos en blanco y negro se pueden imprimir en color. Para imprimir subtítulos en color, se agregan filtros de color cuando se utiliza la película positiva de subtítulos para imprimir el negativo. Por ejemplo, si necesita que aparezcan letras y subtítulos verdes en la copia, puede agregar un filtro de color verde, etc.

③Impresión: se utiliza principalmente para producir subtítulos traducidos para películas en idiomas extranjeros. Generalmente se divide en dos métodos: impresión en caliente y desvanecimiento. El primero se puede utilizar tanto para películas en blanco y negro como para películas en color; el segundo sólo se puede utilizar para películas en color. El método de decoloración consiste en aplicar primero una capa protectora sobre la película de la droga, luego usar un molde de caracteres para exprimir la capa protectora en el área de escritura una por una y luego usar ácido para destruir el tinte en el área de escritura sin una capa protectora. para hacer caracteres blancos transparentes (amarillo ligeramente lechoso). La impresión de subtítulos es adecuada para emitir una pequeña cantidad de copias. Tiene las ventajas de economía, velocidad y simplicidad. Sin embargo, dado que es difícil retirar la película de manera uniforme, es fácil provocar parpadeos en la escritura.