Una colección completa de poemas Tang simples para el aprendizaje en el jardín de infantes
1. Colección completa de poemas Tang sencillos para el aprendizaje en guardería
Cascada de la montaña Wanglu
Li Bai [Dinastía Tang]
El incienso El quemador en Rizhao produce humo púrpura, a lo lejos observa la cascada del río Kagemae.
La cascada cae a tres mil pies, lo que se sospecha que es la Vía Láctea cayendo del cielo.
Traducción:
El pico Xianglu está envuelto en humo púrpura iluminado por el sol. Mirando desde la distancia, la cascada cuelga como seda blanca frente a la montaña.
La cascada en el alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sospeche que la Vía Láctea está cayendo del cielo y derramándose hacia el mundo.
Nota
Xiangfeng: se refiere al pico Xiangfeng.
Humo púrpura: se refiere a la luz del sol que pasa a través de las nubes, que desde la distancia parece humo púrpura.
Visualización remota: mirar desde la distancia.
Cuelgue: colgado.
Qianchuan: "Río Largo".
Chuan: Río, aquí se refiere a cascadas.
Recto: recto.
Tres mil pies: describe la altura de la montaña. Esto es una exageración, no una referencia real.
Duda: duda.
Vía Láctea: Los antiguos se referían al cinturón estelar que conforma la Vía Láctea.
Nueve días: Uno es “medio día”.
2. Poesía Tang simple para jardín de infantes
Presentada a Wang Lun
Li Bai (Dinastía Tang)
Li Bai estaba a punto de Salía en bote cuando de repente escuchó un canto que venía de la orilla.
El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no tan profunda como el regalo que me hizo Wang Lun.
Li Bai estaba a punto de partir en barco cuando de repente escuchó un canto desde la orilla.
El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no tan profunda como el regalo que me hizo Wang Lun.
3. Poemas Tang sencillos para el jardín de infancia
Corriente del canto de los pájaros
Wang Wei (dinastía Tang)
La gente está ociosa, las flores de osmanto están Cayendo, y la noche está tranquila en el cielo primaveral.
Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y cantan en el arroyo manantial.
Traducción
En el valle silencioso, solo el osmanthus primaveral de dulce aroma cae silenciosamente, y la noche es tranquila en el cielo primaveral.
Cuando sale la luna, su luz brilla sobre la tierra, asustando a los pájaros que viven en las montañas, y de vez en cuando se escuchan chirridos en los arroyos de manantial.
4. Colección completa de poemas Tang simples aprendidos en el jardín de infantes"
Jiangxue
Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Liu Zongyuan