Sitio web de resúmenes de películas - Últimas películas o Cine reciente - ¿Qué opinas de las palabras alfabéticas?

¿Qué opinas de las palabras alfabéticas?

Desde la reforma y apertura de China, el número de palabras alfabéticas ha aumentado. Aunque la proporción de palabras alfabéticas no es grande en términos absolutos, se utilizan con mayor frecuencia en la vida diaria y cubren una gama más amplia. .

Las llamadas palabras alfabéticas se refieren a las palabras en forma original de lenguas extranjeras en chino moderno y sus formas abreviadas, así como las formas de letras más caracteres chinos. Las palabras del alfabeto incluyen tanto palabras extranjeras como palabras creadas por la sociedad china utilizando letras occidentales.

Desde la perspectiva de los componentes 1. Palabras del alfabeto compuestas exclusivamente de letras occidentales.

(1) De lenguas extranjeras: OMC, CS, PIB. (2) Abreviado del pinyin chino: GB (estándar nacional), HSK (prueba de dominio del chino).

2. Palabras del alfabeto compuesto por números arábigos y letras occidentales: F1, 3D.

3. Palabras del alfabeto mezcladas con caracteres chinos y letras occidentales: Karaoke, sistema AA.

4. Palabras del alfabeto mezcladas con números arábigos, letras occidentales y caracteres chinos: tienda 4S, cine 4D.

Desde la perspectiva de la resolución de problemas 1. Palabras con letras que comienzan con caracteres chinos: Karaoke, Ah Q.

2. Palabras con letras que comienzan con letras occidentales: WTO, F1, GDP, HSK (Chinese Proficiency Test).

3. Letras que empiezan con números arábigos: tienda 4S, 3D.

El impacto de las palabras alfabéticas en el sistema chino

(1) Impacto positivo

En primer lugar, la aparición de las palabras alfabéticas ha superado la dificultad de expresar ciertas cosas nuevas en chino defectos.

El texto y el lenguaje son la relación entre grabar y ser grabado, es decir, la relación entre forma y contenido. El contenido determina la forma, y ​​la forma sirve al contenido es la ley fundamental. El lenguaje de grabación escrito es, en última instancia, el vocabulario utilizado para grabar el lenguaje. Esto se puede demostrar con el nombre de "Ah Q" de Lu Xun. "Ah Q" no tiene apellido y todos lo llaman "Ah Quei". Para encontrar un carácter chino adecuado para este sonido, Lu Xun hizo un gran esfuerzo, pero al final no pudo expresar con precisión el concepto. "Ah Q", y finalmente tuvo que "Según la ortografía británica popular, se llama Quei, o Ah Q para abreviar.

Es precisamente debido a los requisitos del significado y contenido de las palabras que su forma de texto debe evitar los caracteres chinos y utilizar letras. Las palabras con letras siguientes también tienen esta causa interna. En la era de la globalización, surgen uno tras otro nuevos conceptos y cosas nuevas, y se introducen muchas palabras de vocabulario nuevas desde el extranjero. Debido a las diferencias culturales entre Oriente y Occidente, los chinos a menudo encuentran dificultades en el proceso de expresión. Por ejemplo, "MPEG 1 Audio Layer3" es muy difícil de grabar en caracteres chinos cuando se traduce al chino. A menudo solo podemos explicarlo, es decir, "un formato de compresión de audio digital de uso común no hay forma de nombrarlo". y El proceso de traducción a menudo consume mucha energía y tiempo, y está muy fuera de contacto con las necesidades urgentes de la comunicación de la vida real. Por lo tanto, el "MP3" universal y conciso se ha convertido en una práctica común entre el público. Las palabras del alfabeto se han convertido naturalmente en asistentes de los caracteres chinos, sirviendo al idioma chino reemplazando los caracteres chinos en áreas donde son inconvenientes o incluso inutilizables.

En segundo lugar, las palabras alfabéticas enriquecen el sistema de escritura chino.

Con el desarrollo de la historia, el sistema de escritura chino evolucionó gradualmente de soltero a rico. En la antigüedad, toda la escritura china se hacía con caracteres chinos, y las oraciones con círculos y puntos solo se leían en la dinastía Han. En los tiempos modernos, los signos de puntuación se introdujeron desde países extranjeros y se mezclaron con los círculos y puntos originales. En 1904, la Prensa Comercial publicó el libro "Exégesis china inglesa", que fue la primera publicación en China en utilizar signos de puntuación. En 1919, se estableció el Comité Preparatorio para la Unificación del Idioma Mandarín. Hu Shi, Zhou Zuoren y Qian Xuantong propusieron la "Propuesta para la promulgación de nuevos signos de puntuación" y enumeraron 12 tipos de signos de puntuación, que fueron adoptados por el. Ministerio de Educación del Gobierno de Beiyang al año siguiente. Desde entonces, los signos de puntuación se han convertido en una parte importante e indispensable del sistema de escritura chino.

En tercer lugar, la aparición de palabras alfabéticas ha provocado que el vocabulario chino común "compita" con ellas.

Para las palabras extranjeras, el chino suele tener primero un proceso de transliteración y luego, a veces, el chino tiene un proceso similar para las palabras alfabéticas.

En términos de expresar cosas nuevas y conceptos nuevos, aunque el vocabulario chino ordinario no es tan conciso y conveniente como las palabras alfabéticas, puede aprovechar la visualización. Por ejemplo, al principio la gente usaba fans para expresar partidarios entusiastas de ciertas cosas o celebridades. Más tarde, apareció una nueva palabra "fans", que es tanto la transliteración de fans como una descripción de imagen de estos fanáticos, porque "seda" puede. metafóricamente significa "desaparecido", "enredado" o "persistente".

(2) Impacto negativo

En primer lugar, hay cierto abuso de palabras alfabéticas en chino.

Se ha convertido en una tendencia evidente entre la gente utilizar el pinyin chino para "crear" palabras alfabéticas en idiomas de Internet. Sin embargo, Internet es un entorno especial y el lenguaje de Internet es un producto especial en este contexto. Por lo tanto, el desarrollo de palabras alfabéticas en el lenguaje de Internet puede seguir su curso sin causar ningún impacto en el lenguaje cotidiano. En la vida diaria, es necesario prestar suficiente atención al mal uso de las palabras con letras. Es conveniente y conciso usar palabras alfabéticas, pero además de usar palabras alfabéticas, el chino ya tiene la forma habitual de palabras abreviadas: las abreviaturas, las abreviaturas y sus métodos de formación han sido familiares para la gente durante mucho tiempo, por lo que algunas palabras más largas son básicamente Hay no es necesario utilizar letras pinyin chinas para abreviar palabras, y no es necesario utilizar letras abreviadas de palabras en inglés para abreviar.

En segundo lugar, las palabras alfabéticas a veces hacen que el significado de una oración no quede claro.

Por un lado, las palabras alfabéticas tienen una calidad de imagen deficiente. Si algunas palabras alfabéticas relativamente raras no tienen anotaciones en chino, los lectores comunes no podrán conocer su significado. Por otro lado, dado que las palabras alfabéticas suelen estar compuestas por las primeras letras de varias palabras en inglés, diferentes palabras pueden utilizar la misma forma, lo que puede conducir fácilmente a la polisemia. Por ejemplo, CS puede referirse a una estrategia empresarial en economía (Satisfacción del cliente), y un juego en línea también utiliza esta abreviatura (Half-life: Counter-Strike puede referirse a conocimientos básicos o sentido común general, y se refiere a americano); CPO nacido en China puede referirse tanto al director de privacidad (director de privacidad) como al director de programación (director de programación); ATM puede referirse al cajero automático, y también puede referirse al modo de transmisión asíncrona (multiplexación por división de tiempo asíncrona) en tecnología de red; por lo tanto, si dichas letras se utilizan sin indicar el significado chino, es fácil causar malentendidos y ambigüedades, lo que puede causar pérdidas impredecibles.

Además, también existen irregularidades en la pronunciación y forma de escritura de las palabras alfabéticas. En términos de pronunciación, como HSK, GB, etc., algunas personas recomiendan utilizar la pronunciación del pinyin chino, mientras que la gente suele utilizar la pronunciación de letras inglesas. En términos de escritura, las mayúsculas y minúsculas de algunas letras y palabras no son uniformes. Por ejemplo, el correo electrónico coexiste con tres formas de correo electrónico, correo electrónico y correo electrónico. Las diferencias en estos aspectos causarán confusión en el uso de palabras alfabéticas en la televisión, la radio, los periódicos y otras industrias, y también traerán ciertos problemas a la comunicación de las personas.

La influencia del sistema chino en las palabras alfabéticas es similar a cómo las palabras del francés se rigen por las reglas del idioma inglés, y las palabras alfabéticas también se rigen por las leyes del idioma chino.

(1) Las palabras alfabéticas aceptan el control gramatical del chino.

El ejemplo más típico de esto es N. N es muy diferente de otras palabras con letras. Ha quedado profundamente impresa en el idioma chino. Tiene un fuerte color chino tanto en su significado como en su uso. Lo más importante es que su significado implica la creación del idioma chino, no tiene base para el pinyin chino y no tiene una fuente directa en el lenguaje cotidiano en idiomas extranjeros. N es solo una letra en inglés, pero en chino moderno significa "cantidad extremadamente grande", lo cual es muy exagerado.

"Este significado puede provenir del uso de N en matemáticas. En matemáticas, N representa una secuencia de números naturales, que puede representar un aumento infinito en cantidad. Sin embargo, otras letras son diferentes. Son solo sustitutos temporales de un cierto número. "No es una colección de números. De esta manera, el uso ha afectado profundamente a los estudiantes, y este concepto matemático se ha expandido de los libros al lenguaje hablado". Por ejemplo, "N tipos de rumores" significa muchísimos rumores. En chino, N tiene al menos dos usos: uno se utiliza como numeral, es decir, un número muy grande, seguido de un cuantificador, como "Ayer le envié N mensajes de texto y no respondió". El segundo uso se utiliza como adverbio y significa "grado extremadamente alto". Ampliado desde el primer uso, significa casi "muy" o "diez", como "Quiero saber su número de teléfono". Del uso de N se puede ver que la parte del discurso y el uso de las palabras alfabéticas deben ajustarse a las reglas gramaticales del chino antes de que puedan convertirse oficialmente en parte del idioma chino.

(2) Las palabras alfabéticas se rigen por las reglas retóricas del chino.

Después de que aparece una nueva palabra alfabética, a veces se produce una gran cantidad de palabras imitadas. Por ejemplo, CBD (Distrito Central de Negocios) fue muy popular durante un tiempo, y vivir en CBD era el sueño de muchas personas, por lo que surgieron términos como jardín trasero de CBD, patio trasero de CBD y dormitorio de CBD. Para otro ejemplo, con el advenimiento de la era de la información, ha surgido una palabra representativa e, y también han surgido e-era, e-school, e-yuan, e-book, etc., como si todo tuviera una base de información. color.

(3) El chino se esfuerza por dejar claro el significado de las palabras alfabéticas.

Las palabras alfabéticas registran principalmente la pronunciación y su significado no puede identificarse por su configuración. Por lo tanto, al crear ciertas palabras alfabéticas, a menudo se agrega un morfema chino relacionado para complementar la categoría semántica de la abreviatura. Como AB corner (refiriéndose a dos actores que desempeñan el mismo papel en un drama, generalmente refiriéndose a dos personas con el mismo estatus y rol), BP machine, BB boy (bebé), call machine (buscapersonas), etc. También hay algunas transliteraciones o traducciones libres de las palabras restantes conservando letras individuales, como ultrasonido B, parte H, cromosoma Y, tarjeta IC, etc. Incluso si las personas no conocen el significado específico de estas letras en la oración, pueden entender el significado de la oración con la ayuda de los morfemas chinos en la palabra y el contexto relevante. Estas palabras alfabéticas son consistentes con la traducción semifonética y semilibre de palabras extranjeras (como ballet, cerveza, etc.), lo que refleja las características del idioma chino.

(4) Las palabras del alfabeto chino deben transformarse en glifos tanto como sea posible.

Debido a la resistencia del chino a las palabras polisilábicas, el chino tiene una domesticación automática de las palabras alfabéticas (especialmente las palabras alfabéticas polisilábicas introducidas a partir de palabras originales puras) en favor de la simplicidad. La mayoría de las palabras chinas son palabras de dos y tres sílabas, por lo que los chinos también intentarán controlar el número de sílabas en las palabras alfabéticas o letras en las palabras alfabéticas a menos de cuatro. Por ejemplo, el proceso de simplificación de la palabra correo electrónico es que el correo electrónico original (correo electrónico) se abrevió a correo electrónico. Algunas personas simplemente usan correo en lugar de correo electrónico, y EM también se incluye en el "Diccionario". of Modern Chinese New Words", como abreviatura de correo electrónico. Otro ejemplo, la herramienta de chat en línea es OICQ, pero su abreviatura QQ es popular ahora. Y las salas privadas de KTV donde la gente usa karaoke a menudo se llaman ahora salas K. En el "Diccionario de palabras nuevas del chino moderno", se incluyen más de 370 palabras alfabéticas, pero sólo hay más de 80 palabras alfabéticas con cuatro o más sílabas.

A veces, las palabras alfabéticas de dos sílabas se simplifican incluso a palabras de una sola sílaba. Por ejemplo, NB a menudo significa "poderoso" o "fuerte", lo que puede ser positivo o negativo. Por ejemplo, "Los estudiantes que obtienen más de 600 puntos en el CET-6 son geniales" y "Es genial que un niño tan pequeño fume". Ahora en Internet, a veces se hace referencia a NB como N para abreviar. Por ejemplo, "140 habilidades informáticas clásicas: es realmente asombroso", "Acabo de ver un auto realmente asombroso, estimemos el precio".

Además, existe otra forma de transformar los glifos para dar imagen a las letras, como "falda en forma de A", "cuello en V", "tubo en forma de U", "en forma de H". acero", "talento en forma de T", "piernas en forma de X", etc., utilizan esta imagen para expresar conceptos y describir cosas, lo que facilita a los lectores imaginar la apariencia específica de las cosas.

(5) El chino toma la iniciativa de crear nuevas palabras alfabéticas.

Las palabras alfabéticas no son iguales a las palabras extranjeras. Se crean muchas palabras alfabéticas. Las palabras alfabéticas producidas en chino suelen ser cercanas a la vida cotidiana y son relativamente fáciles de entender. La mayoría de estas palabras alfabéticas son abreviaturas de pinyin chino o abreviaturas en inglés de cosas chinas: las palabras alfabéticas de la abreviatura de pinyin chino incluyen GB (estándar nacional), HSK (prueba de competencia en chino), PSC (prueba de competencia en Putonghua), RMB ( Renminbi), ZL (patente), etc.; y acciones A (acciones emitidas para uso nacional), acciones B (acciones especiales con valor nominal en RMB, suscritas y negociadas en moneda extranjera o dólares de Hong Kong), CHINANET (China Net) , CCTV (Televisión Central de China) y CNC (China Network Communications Company) usan letras en inglés, pero representan cosas chinas. Además, el examen G (GRE, un título de maestría para universidades americanas), grupo T (personas que quieren estudiar en el extranjero y tomar el TOEFL), clase H (personas con las características de Hard, High Education, Happy, Hope), etc. ., se reflejan aún más algunas características de la vida social china.