Sitio web de resúmenes de películas - Doblaje en línea - no es tan raro como la gente
no es tan raro como la gente
Se dice que el término Queer as Folk proviene de una jerga dialectal auténtica del norte de Inglaterra, "no hay nada (cuando se pronuncia 'nowt') tan queer como folk", que aproximadamente significa "no hay nada tan queer como folk". raro como la gente".
Poco a poco, la palabra "queer" evolucionó hacia un significado despectivo y se usó exclusivamente para referirse a las personas homosexuales. La situación es la misma que se usa "conejo" en China y "vidrio" en Taiwán. , y en esta ciudad se usa "chico gay", aunque es inofensivo, no necesariamente es respetado.
Se puede ver que este nombre se usó originalmente en la versión británica. Además de insinuaciones, también es sarcástico y autocrítico, en consonancia con el humor británico.