Sitio web de resúmenes de películas - Doblaje en línea - Como estoy escribiendo un artículo en inglés, necesito varios nombres de columnas de CCTV. ¿Puedo preguntar cómo "Xiao Ya corre hacia las dos sesiones", "Observación de Rui de las dos sesiones", "La sala de estar de Xiao Cui" y "Reunión de Xiao Sa Tan"?
Como estoy escribiendo un artículo en inglés, necesito varios nombres de columnas de CCTV. ¿Puedo preguntar cómo "Xiao Ya corre hacia las dos sesiones", "Observación de Rui de las dos sesiones", "La sala de estar de Xiao Cui" y "Reunión de Xiao Sa Tan"?
¿No estás escribiendo artículos para que otros los lean? Simplemente tradúcelos según Pinyin, de lo contrario el profesor no sabrá lo que escribiste. Si tiene que traducir y hacer que la gente entienda, solo puede escribir "Xiao Ya sobre el Congreso Nacional del Pueblo y la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino" si quiere ser breve, es "agacharse en las reuniones", y luego el profesor puede; Sólo adivina lo que escribiste Qué es. Los nombres de programas, nombres de lugares y nombres de personas son generalmente transliteraciones directas.