Aprecien "Sin título" de Li Shangyin (Es difícil decir adiós cuando nos encontramos)
"Sin título"
Autor: Li Shangyin Época: Dinastía Tang Género: Qilu Categoría: Boudoir Love
Es difícil decir adiós cuando nos encontramos, el el viento del este es impotente y las flores se marchitan.
Los gusanos de seda primaverales no se acabarán hasta que mueran, y la antorcha de cera no se secará hasta convertirse en cenizas.
Cuando me miro al espejo al amanecer, me preocupan las nubes en mis sienes. Cuando canto por la noche, debería sentir la fría luz de la luna.
No hay mucho camino para llegar a Pengshan, y el pájaro azul es diligente en visitarlo.
[Editar este párrafo] Agradecimiento
Agradecimiento 1
Este es el más famoso de los muchos poemas del poeta titulado "Sin título". El contenido de todo el poema gira en torno a la primera frase, especialmente las tres palabras "También es difícil decir adiós". "Viento del Este" pone fin a la temporada, pero también es una metáfora del mal de amores de la gente. Debido a las emociones persistentes, las personas están tan sin vida como flores marchitas de primavera a finales de la primavera. Las frases tercera y cuarta son un retrato de la lealtad mutua y la alianza eterna. Las frases quinta y sexta describen respectivamente la melancolía y el resentimiento de las dos personas por no poder encontrarse, sintiendo frío e incluso perdiendo su apariencia. Lo único que podemos esperar es la idea de las frases siete y ocho: Espero que el pájaro azul transmita mal de amor una y otra vez.
Apreciación 2
Este es un poema de amor profundamente emotivo, conmovedor y eufemístico.
La primera copla es un profundo suspiro provocado por un desamor extremo, destacando el dolor de la separación en el reencuentro y la separación. Las dos palabras "difícil" contienen significados diferentes. La primera "difícil" describe lo difícil que fue para los dos reunirse y cuánto extrañaron y persiguieron; la segunda "difícil" describe la dificultad de separarse y separarse. que ambas partes soportaron al final muestra lo difícil y amarga que es la vida amorosa de esta pareja. La segunda frase escribe sobre el final de la primavera que hiere a la otra persona. Las flores florecen gracias al poder de la brisa primaveral, pero cuando la brisa primaveral se agota, las flores se marchitan. Si las flores son así, ¿qué puede hacer la gente? El poeta utiliza aquí la escena de finales de la primavera para expresar aún más la profunda tristeza de lo sucedido en este mundo.
En el segundo pareado, el poeta utiliza técnicas simbólicas para describir su enamoramiento y amargura y su impenitente búsqueda del amor. La primera frase utiliza el gusano de seda de primavera que muere después de todos sus hilos de seda para expresar el amor (pensamiento) persistente que no terminará hasta la muerte; la segunda frase utiliza la vela que se apaga después de todas las lágrimas para simbolizar las lágrimas de tristeza y el dolor; Amor inquebrantable a uno mismo durante toda la vida.
El tercer pareado especula e imagina el dolor del mal de amores de la otra parte desde la perspectiva de la consideración y preocupación del poeta. La frase anterior muestra la imagen de una mujer joven "mirándose al espejo maquillada, acariciándose las sienes y lastimándose", lo que insinúa el anhelo y el dolor de la mujer. La siguiente frase describe directamente la triste situación de una joven que extraña su mal de amor en la fría noche. Reflexiona en silencio a altas horas de la noche, sola y sin compañía, y siente el frío penetrante de la luz de la luna. La delicada descripción del dolor de la otra parte muestra que el poeta es considerado con la mujer y también muestra la profundidad de los sentimientos del poeta.
En el último pareado, el poeta utiliza los mitos y leyendas de "Pengshan" y "Blue Bird" para expresar su consuelo y profundo afecto por su amante. Aunque el camino del amor está lleno de dificultades y los amantes están muy separados, el poeta todavía cree que su amor fiel producirá un poder mágico. Definitivamente habrá alguien como el "pájaro azul" que les entregará mensajes con diligencia. y hacer que su amor dure, sin fin
[Editar este párrafo] Traducción 1
Qué difícil es estar juntos, y aún más difícil separarse;
La despedida al final de la primavera es como la fuerza del viento del este. Todas las flores se han marchitado.
El gusano de seda de primavera no desplegará toda su seda hasta que muera;
La vela roja se apagará sola, y sólo entonces se secarán las lágrimas.
Cuando me miro al espejo por la mañana y me maquillo, tengo miedo de que el color de mis sienes cambie como las nubes;
Penglai Wonderland no está lejos de aquí.
Querido mensajero pájaro azul, ayúdame a visitarlo.
[Editar este párrafo] Traducción 2
La oportunidad de encontrarnos es realmente rara y es difícil decir adiós cuando nos separamos. Además, el clima de finales de la primavera está a punto de empeorar. Ser levantado por el viento del este, y las flores se han marchitado, lo que lo hace aún más difícil. Un gusano de seda primaveral teje un capullo y toda su seda sólo se deshace cuando muere. La cera en forma de lágrima de una vela se seca sólo cuando se ha reducido a cenizas. Cuando la mujer se maquilla y se mira en el espejo por la mañana, sólo le preocupa que su exuberante cabello parecido a una nube cambie de color y su apariencia juvenil desaparezca. Si un hombre gime y no puede dormir por la noche, debe sentir la fría luna invadiéndolo. La residencia de la otra parte no está lejos de la montaña Penglai, pero no hay forma de llegar allí y está fuera de su alcance. Espero que haya un mensajero como un pájaro azul que visite diligentemente a mi amante y me dé noticias.
[Editar este párrafo] Explicación
En lo que a poesía se refiere, este es un poema de amor que expresa el amor entre dos personas hasta la muerte. Sin embargo, muchas personas siempre han creído que puede haber un encubrimiento en las relaciones humanas. Las dos palabras "difíciles" al comienzo de la oración señalan que no es fácil estar juntos y aún más difícil decir adiós. Las emociones son largas, el lenguaje es colorido y la escritura es extraordinaria. El pareado mandibular utiliza gusanos de seda primaverales y cera como comparación, lo cual es maravilloso, doloroso e inquebrantable. Luego la copla del cuello escribe que al amanecer, mirarse al espejo, acariciarse las sienes y lastimarse es autoinfligido cantar amargamente en las buenas noches, con la luz de la luna cubriendo el frío, es un acto de molestar a los demás; Te insto a que te valores y te cuides mucho, pero también eres cariñoso y considerado. Se puede decir que te has dado la vuelta mil veces y tu expresión es elegante. En el último pareado, espero que los mensajeros transmitan con frecuencia buenas noticias, que el significado sea elegante, que las flores sean brillantes y los sauces oscuros. Dos frases sobre los gusanos de seda primaverales son perfectas para todas las edades.
[Editar este párrafo] Sin título
Autor: Li Shangyin Era: Dinastía Tang Género: Cinco Antiguos Categoría: Desconocido
Cuando tenía ocho años, Me miré a escondidas en el espejo y ya me podían crecer las cejas pintándose.
Cuando tenía diez años, salí de excursión con hibiscos como falda.
Doce personas aprenden a tocar la cítara, pero nunca se quitan la armadura de plata.
Hace catorce años, seis familiares estaban escondidos y ella aún estaba soltera.
Llorando en la brisa primaveral del decimoquinto día, el columpio cae sobre la espalda.
[Editar este párrafo] Dos poemas sin título
Autor: Li Shangyin Año: Tang Género: Qilu Categoría: Desconocido
Cuántas capas de Incienso Cola de Fénix hay ¿Delgado y azul? El Wen Yuan está roto en medio de la noche.
Fan Caiyue está tan avergonzada que no puede ocultar su vergüenza. El coche está conduciendo y el trueno no tiene sentido.
Érase una vez, soledad, brasas doradas oscuras, sin noticias, rojo granada.
Las manchas sólo están amarradas a las orillas de los chopos llorones, ¿dónde podemos esperar buenos vientos del suroeste?
Las pesadas cortinas son profundas en el Salón Mochou, y la noche después de acostarse es larga y delgada.
La carrera de una diosa es solo un sueño y mi cuñada no tiene marido.
Si el viento y las olas no creen que las ramas del castaño de agua son débiles, ¿quién le enseñará al rocío de luna que las hojas de osmanthus son fragantes?
Es inútil pensar en el mal de amores, pero es pura locura sentir melancolía.
Notas:
Mochou: generalmente se refiere a chicas jóvenes. Una alusión proviene de "Canción del agua en el río" de Liang Xiaoyan: "El agua del río fluye hacia el este y la hija de Luoyang se llama Mochou
Breve análisis:
El primer poema parece estar escrito de la siguiente manera: Una mujer piensa en su amado. Escribí que no podía dormir hasta altas horas de la noche y que todavía estaba cosiendo tiendas de campaña, y recordé la escena que encontré por casualidad en ese momento. Escribo sobre mi anhelo y melancolía, esperando volver a encontrarme si tengo la oportunidad. También se puede explicar desde la perspectiva masculina imitando el lado femenino. El segundo poema describe la escena de una niña que se despierta y saborea su sueño. Se siente perdida y triste. También expresa su disposición a sufrir por amor y su determinación de buscar la felicidad.
Qilu Sin título de Li Shangyin es el arte más maduro y representa mejor el estilo artístico único de sus poemas sin título. Estos dos poemas de siete ritmos no tienen título y su contenido expresa el resentimiento de las mujeres jóvenes que están frustradas en el amor y la angustia del mal de amor desesperado. Ambos utilizan la forma de la heroína de recordar el pasado a altas horas de la noche. El monólogo psicológico constituye el cuerpo principal del poema. Su experiencia vital y ciertos acontecimientos concretos de su vida amorosa se expresan implícita o explícitamente a través de reminiscencias.
El primer pareado comienza con la heroína cosiendo una tienda de campaña a altas horas de la noche. Fengweixiangluo es una especie de tela fina tejida con patrones de fénix; la cúpula Biwen se refiere a una tienda tipo cúpula con patrones azules y verdes. Li Shangyin presta especial atención a las sugerencias al escribir poemas. Incluso los pareados de poemas rimados a menudo no están dispuestos a ser demasiado obvios y directos, dejando algo de contenido para que los lectores exploren y comprendan. Al igual que este pareado, solo describe lo que hace el protagonista en medio de la noche, sin revelar lo que significa. Incluso el género y la identidad del protagonista no se explican claramente. De las palabras "Phoenix Xiangluo", "Biwen Dome" y las acciones de "Deep Night Seam", podemos inferir que la protagonista es probablemente una mujer aislada que vive sola en un tocador. La tienda se utiliza a menudo como símbolo de armonía entre hombres y mujeres en la poesía antigua. La heroína, que cosía tranquilamente tiendas de campaña en la larga y solitaria noche, probablemente estaba inmersa en recuerdos del pasado y esperando con ansias el reencuentro. Lo que sigue es un recuerdo de la heroína, que trata sobre un encuentro accidental entre ella y la persona que le gusta: "La fan es tan tímida que no puedo entender el sonido del trueno mientras la otra persona se aleja". Pasaron apresuradamente, y por timidez, usó un abanico redondo para cubrir sus rostros, aunque se encontraron, no se comunicaron entre sí. A juzgar por la descripción contextual, este encuentro no parece ser el primer encuentro, sino el último encuentro antes de "no tener noticias". De lo contrario, sería imposible coser tiendas de campaña a altas horas de la noche antes de la cita.
Debido a que fue la última vez que nos vimos sin hablarnos, hoy mirando hacia el pasado después de no saber nada durante mucho tiempo, me siento cada vez más arrepentido de perder esa oportunidad, y el escenario de ese encuentro se vuelve más claro y profundo en mi memoria. Por tanto, este pareado no sólo representa un episodio inolvidable de la vida amorosa de la heroína, sino que también expresa de forma tortuosa su compleja psicología de arrepentimiento, melancolía y recuerdo afectuoso del pasado. Hay un gran salto en la trama entre Qi Lian y Qi Lian, y se omiten muchos eventos románticos antes del último encuentro (como cómo conoció y se enamoró de la otra persona, etc.). El pareado del cuello escribe sobre la soledad del mal de amores después de la despedida. A diferencia del primer pareado, que utiliza un fragmento dramático para expresar emociones momentáneas, este pareado utiliza la técnica artística de mezclar escenas para resumir la vida y los sentimientos durante un período de tiempo más largo, con una atmósfera lírica más rica y toques simbólicos. Las dos frases significan que desde ese apresurado encuentro no ha habido noticias de la otra parte. ¿Cuántas veces he pasado noches solitarias sin dormir, solo con la lámpara tenue, y ahora es la temporada de las granadas rojas? "La antorcha de cera se convierte en cenizas antes de que se sequen las lágrimas", "Cada centímetro de mal de amor es un centímetro de cenizas", la tenue lámpara residual no sólo exagera la atmósfera solitaria de la larga noche, sino que también parece ser la exteriorización y el símbolo. del desesperado mal de amores de la heroína. Ha pasado la temporada de las granadas rojas, la primavera. En la solitaria expectativa, lo que le trajo la flor del granado podría ser la melancolía y la tristeza del tiempo fugaz y la juventud desperdiciada, ¿verdad? "Brasas doradas oscuras" y "rojo granada" parecen teñir el paisaje sin darse cuenta, pero contienen ricas connotaciones emocionales. Utilizar las técnicas expresivas de la sugestión simbólica de manera tan natural y exquisita sin revelar ningún rastro es de hecho un signo de competencia artística. El último pareado todavía está lleno de afectuosas expectativas. La frase "Ban Zui" es una referencia implícita a la frase "Lu Lang monta a Ban Zui... mirando a la puerta sin querer volver" en "Shenxian Song·Mingxia Tongqu" de Yuefu, lo que probablemente implica que la persona a la que ha extrañado Durante mucho tiempo en realidad no está muy lejos de ella, tal vez estemos en la costa de Ma Chuiyang en este momento, pero estamos tan lejos que no tenemos posibilidad de encontrarnos. La última frase utiliza el significado poético de "Que el viento del suroeste pase a tus brazos para siempre" de "Siete dolores" de Cao Zhi, con la esperanza de que un buen viento te lleve hacia la otra persona. La mayoría de los excelentes poemas de amor de Li Shangyin describen el dolor del mal de amor y la dificultad de reencontrarse, pero incluso el amor desesperado siempre pasa por una especie de búsqueda persistente, una especie de "gusano de seda primaveral que no se agotará hasta que muera". sensación de "la antorcha de cera se vuelve cenizas y las lágrimas empiezan a secarse". La esperanza arde en la soledad, y es esta emoción la que sentimos en este poema. Esta es una diferencia importante entre sus excelentes poemas de amor y aquellos poemas eróticos que carecen de emociones profundas. También es una razón importante por la que estos poemas todavía pueden conmover a la gente hoy, aunque llevan la huella de la época y las clases en diversos grados. En comparación con la primera canción, la segunda canción se centra más en describir la experiencia de vida de la heroína y el método de escritura es más general. Dejemos de lado la situación específica del principio y comencemos por el entorno y la atmósfera donde vive la heroína. Las cortinas estaban colgadas profundamente y la profunda habitación estaba envuelta en el silencio de la noche. La heroína, que está sola en una habitación apartada, piensa en su experiencia de vida, da vueltas y vueltas, sintiendo la duración de la noche tranquila. Aunque aquí no hay una descripción positiva del estado psicológico de la heroína, a través de este ambiente tranquilo y solitario, casi podemos tocar el mundo interior de la heroína y sentir que hay una capa desconocida de misterio que llena la habitación con profundas cortinas. El pareado continúa escribiendo la reseña de la heroína sobre su encuentro amoroso. La primera oración usa la historia de la Diosa Wushan soñando con conocer al Rey de Chu, y la segunda oración usa la "Canción de la cuñada Qingxi de Shenxian Song" de Yuefu: "Mi cuñada vive sola y no tiene marido". Significa que recordar el pasado es como la Diosa Wushan enamorada. De esa manera, tenía mis propias fantasías y objetivos, pero al final era solo una fantasía, hasta ahora sigo siendo como la tía Qingxi, viviendo sola con ella. nadie ni apoyo durante toda su vida. Aunque este pareado utiliza dos alusiones, casi no hay rastro de las alusiones, y verdaderamente ha llegado al punto en que las alusiones se utilizan como si estuvieran escritas por sí mismas. En particular, aunque está escrito de manera muy general, no es abstracto, porque los mitos y leyendas contenidos en estas dos alusiones pueden despertar la rica imaginación y asociaciones de los lectores. Las palabras "original" y "ben" en las dos oraciones son bastante interesantes. El primero implica que ella no solo buscó el amor, sino que también tuvo un breve encuentro, pero resultó ser una fantasía, por lo que se dijo que era "originalmente un sueño"; el segundo parece implicar que aunque todavía vive sola sin; marido, no tiene marido. Sin embargo, la gente habla bastante de ella, por lo que dicen "no tengo marido", lo que parece contener cierta autojustificación. Sin embargo, los dos significados mencionados anteriormente están escritos de forma vaga y es difícil descubrirlos sin una cuidadosa consideración del olor corporal. El pareado del cuello pasa de una desafortunada experiencia amorosa a una desafortunada experiencia de vida.
Esta copla utiliza dos metáforas: él es como una débil rama de rombo, pero es destruida por la tormenta y él es como una hoja de osmanthus con una belleza fragante, pero sin la humedad del rocío de la luna para volverla fragante. El significado de este pareado es relativamente oscuro. Parece implicar que, por un lado, la heroína ha sido devastada por las fuerzas del mal en la vida, pero por otro, no recibe la simpatía y la ayuda que merece. "Incredulidad" significa saber claramente que las ramas del castaño de agua son débiles y sin embargo son destruidas, viendo la violencia de la "turbulencia"; "Quien enseñó" significa saber que las hojas de osmanthus deben nutrirse pero no hacerlo, viendo la crueldad de " rocío de luna". Las palabras tienen tacto, pero el significado es muy triste. El encuentro amoroso es como un sueño, y la experiencia de vida es muy desafortunada, pero la heroína no ha abandonado la búsqueda del amor: "Está claro que es inútil extrañar el mal de amor, por eso es una locura estar melancólico. "Aunque sea inútil extrañar el mal de amores, todavía es posible estar enamorado y melancólico para toda la vida. . Es concebible que todavía persevere en su inquebrantable búsqueda a pesar de estar casi desilusionado, y su inolvidable mal de amores es inolvidable. Desde mediados de la dinastía Tang, los poemas con temas amorosos y eróticos han aumentado gradualmente. Las características comunes de este tipo de obras son que tienen más elementos narrativos, una trama más fuerte y la descripción de personajes y escenas es bastante detallada. Los poemas de amor de Li Shangyin toman el lirismo como cuerpo principal, centrándose en describir los sentimientos subjetivos y las actividades psicológicas del protagonista, y expresar su rico y complejo mundo interior. Para realzar la imagen y la viveza del lirismo, a menudo es necesario entretejer ciertos fragmentos de la trama en poemas e incorporar ciertos elementos narrativos al lirismo. Esto aumenta enormemente la densidad del contenido del poema, formando una contradicción entre el sistema breve y el contenido rico. Para superar esta contradicción, tuvo que fortalecer en gran medida el salto entre versos y utilizar metáforas, símbolos, asociaciones y otras técnicas para realzar la sugestión de los poemas. Ésta es una razón importante por la que su poesía amorosa no es muy obvia y difícil de leer. Pero precisamente por esto, sus poemas de amor a menudo tienen las características y ventajas de implícitamente, una concepción artística profunda y una escritura delicada, y pueden resistir la masticación y exploración repetidas. Si el poema sin título tiene sustento o no es una cuestión complicada. Es completamente contrario a las leyes de la creación artística abandonar la imagen artística general de la poesía, aprovechar fragmentos de ella, vincularla a algunas personas y acontecimientos específicos de la vida real y hacer una explicación adivinatoria. Al igual que Feng Hao, interpretó "Cuiyang An" en la primera oración de "Fengwei" como "Yu Liu" (refiriéndose al maestro del poeta Liu Zhongying) y "Suroeste" como "Sichuan", lo que hace que estos dos poemas se digan. será compuesto por el poeta "que está a punto de ir a Dongchuan, donde se despedirá de Linghu y pasará la noche, y luego compondrá canciones trágicas". Pero esto no nos impide partir de la imagen poética global, conectando la experiencia vital del poeta y otras obras, distinguiendo diferentes situaciones y explorando este aspecto de algunos de los poemas sin título. Al observar estos dos poemas sin título, el poema "Chongwei" se centra en la miserable experiencia de vida de la heroína de estar como un sueño, indefensa y devastada. El estilo de escritura es etéreo y general, y el significado va más allá de las palabras. el propio autor. Los lectores que estén familiarizados con la experiencia de vida del autor pueden comprender fácilmente por el pareado "Diosa" que el poeta sintió un profundo e interminable arrepentimiento al mirar hacia atrás en el pasado. El pareado "Trouble", si simplemente describe la desgracia de una mujer, parece fuera de contexto, pero cuando se entiende desde la perspectiva del sustento de Bixing, es más fácil de entender; El estatus del autor es bajo, "sin gente fuerte internamente ni apoyo externo" ("Esenciales para las hermanas de la familia Xu" No solo no recibió un fuerte apoyo en su carrera oficial, sino que fue reprimido por las fuerzas). de camarillas. Hidratante sin rocío de luna. En un poema "Deep Palace", que expresa su resentimiento por el palacio, dijo: "A la carrera loca no le importa la delgadez de la sombra del rábano, pero el rocío claro sólo conoce las gruesas hojas de osmanthus. La analogía es similar". a las dos oraciones de "Fengbo" (pero "clear dew" "La oración y la oración" Moon Dew "tienen el significado opuesto), lo que también prueba que las dos oraciones "Feng Bo" sí tienen sustento. He Zhuo dijo que esta canción sin título "expone el verdadero significado del daño autoinfligido", que es más realista. En comparación con el poema "Chongwei", las huellas de sustento en el poema "Phoenix Wei" no son muy obvias, porque el poema describe con gran detalle ciertos eventos específicos en la vida amorosa de la heroína (como el pareado "El ventilador corta el alma"). de la Luna") , las características realistas son más prominentes. Pero independientemente de si estos dos poemas sin título tienen sustento o no, son ante todo poemas de amor exitosos. Incluso si los leemos enteramente como poemas de amor, eso no reduce su valor artístico.
[Editar este párrafo] Dos poemas sin título
Autor: Li Shangyin Año: Tang Género: Qilu Categoría: Desconocido
Lo que vino son palabras vacías y desaparecen, la luna está oblicua. Son las cinco en el piso de arriba.
El sueño está lejos y es difícil gritar, y el libro se apresura a convertirse en tinta.
La cera ilumina la mitad de la jaula de jade dorado, y el humo del almizcle borda ligeramente el hibisco.
Liu Lang ya odiaba a Pengshan por estar tan lejos, y más aún porque estaba a diez mil capas de Pengshan.
Llegó un susurrante viento del este y llovizna, y hubo un ligero trueno fuera del estanque Furong.
El sapo dorado muerde la cerradura para quemar incienso, y el tigre de jade tira del hilo de regreso al pozo.
La familia Jia se asomó detrás de la cortina del joven maestro Han, mientras la concubina Mi se quedó en la almohada de Wei Wangcai.
En plena primavera, no dejes que florezcan las flores, cada centímetro de mal de amores y cada centímetro de gris.
Notas:
Liu Lang, se dice que en el quinto año del reinado Yongping del emperador Ming de la dinastía Han del Este, Liu Chen y Ruan Zhao fueron a las montañas a recolectar Hierbas Conocieron a dos mujeres y las invitaron a quedarse durante medio año. Además, las generaciones posteriores lo utilizaron como metáfora de encuentros románticos. Pengshan, montaña Penglai, generalmente se refiere al país de las hadas. Han Shou, nativo de Jin, era un subordinado de Sikong Jia Chong. Cada vez que Chong tenía reuniones en casa, la hija de Jia se asomaba por la ventana, veía su belleza y se enamoraba de él. La concubina Mi dejó una almohada: "Oda a la diosa de Luo - Prefacio" de Cao Zhi: "En el tercer año del primer año de Huang Chu, sirvió como capital de la corte imperial y regresó a Luochuan. Los antiguos decían que el dios del agua se llamaba Concubina Mi. Siento el amor de Song Yu por la diosa del Rey de Chu. Cuando pasaba por Luoshui, de repente vio venir a una mujer y le dio una almohada. Concubine Mi, la legendaria hija de la familia Fuxi.
Breve análisis:
El primer poema es un poema de amor, escrito sobre el anhelo tras la separación del amante. Me desperté del dulce sueño y me sentí perdido. Recordé la escena de mi despedida en mi sueño y le escribí apresuradamente. Por la alusión tomada de Liu Lang, es obvio que será casi imposible volver a encontrarnos en el futuro. El segundo poema también es un poema de amor, pero es más oscuro, profundo y doloroso. Las dos últimas líneas son las mejores de todos los tiempos y hacen llorar a la gente.
[Editar este párrafo] Sin título
Autor: Li Shangyin Era: Tang Género: Qilu Categoría: Desconocido
Anoche las estrellas y el viento anoche, Guitang en el lado oeste del edificio de pintura Este.
No tengo las alas de un fénix colorido, pero tengo la mente clara.
El asiento de al lado estará calentado por el vino primaveral, y la lámpara de cera roja brillará en cada asiento.
Escuché el tambor y fui a atender la llamada del funcionario, caminando alrededor de Malantai y dando la vuelta a la tienda.
Notas:
1. Pintura del edificio y Guitang: ambas son metáforas de las casas de los ricos.
2. Lingxi: Se dice que los rinocerontes tienen poderes mágicos. Hay líneas blancas en los cuernos como líneas, que van directas a ambos extremos.
3. Gancho de entrega: también llamado gancho oculto. Un juego que se jugaba en la antigüedad, en el que el ganador se divide en dos. Después de transferirse los ganchos entre sí, los esconden en la mano de una persona, lo que hace que la gente adivine.
4. Dividir: agrupar.
5. Disparos: Hay cosas colocadas debajo de la cubierta que hacen que la gente adivine. "Dividir a Cao" y "disparar" no son necesariamente referencias reales, sino sólo metáforas de la emoción de un banquete.
6. Tambor: se refiere al tambor.
7. Ying Guan: Todavía en el trabajo.
8. Lantai: la provincia secretarial, encargada de los libros y los secretos. Li Shangyin alguna vez fue secretario del gobierno provincial. Literalmente, esta frase se refiere a montar a caballo hasta Lantai después de asistir a un banquete, lo cual es similar a volar la hierba, pero en realidad también implica autolesionarse y deambular.
Traducción de rima:
Las estrellas brillaban intensamente anoche, pero había una brisa fresca en medio de la noche.
Nuestro banquete se llevó a cabo; la orilla occidental del edificio de la pintura y al este de Guitang.
No hay coloridas alas de fénix en el cuerpo, por lo que no pueden volar juntas;
Pero el corazón es como una consonancia y las emociones están estrechamente conectadas.
Adivina ganchos y juega entre ellos, bebe vino de primavera en los asientos para calentar el corazón;
Forme grupos para hacer pedidos de vino y decida el ganador a la luz de las velas rojas.
Es una pena, cuando escuches el tambor en la quinta vigilia, deberías subir al patio a encender el tambor.
Montar el caballo hasta Lantai, es como albahaca revoloteando; en el aire.
Comentarios:
Siempre ha habido diferentes puntos de vista sobre los llamados poemas "sin título": algunas personas piensan que deberían ser alegorías, mientras que otras piensan que se trata solo de talento. p>
A juzgar por los poemas "sin título" de Li Shangyin, todos parecen tratar sobre el amor erótico. En realidad tienen algo que decir, pero es un inconveniente decirlo.
?Este poema es un recuerdo de las escenas eróticas encontradas. Primero, escribe sobre la hora y el lugar del banquete; luego escribe sobre la separación física y la conexión de los sentimientos humanos; luego escribe sobre el afecto persistente del encuentro y finalmente escribe sobre el arrepentimiento después de la despedida; Preciosa pero no obscena, sincera pero no loca.
Notas:
La entrega de anzuelos es un juego en los banquetes antiguos. El anzuelo se pasa en secreto y la gente adivina de quién es la mano. Si no lo logran, serán multados. alcohol. Shefu es un juego antiguo en el que se cubre algo debajo de un recipiente para que la gente adivine. Lantai, el Secretario del Ministerio, estaba a cargo de los libros y los libros secretos. En ese momento, Li Shangyin era el Secretario del Ministerio de Zhengzi.
Apreciación
El primer pareado utiliza giros y vueltas para escribir sobre la alegre reunión de anoche.
"Las estrellas de anoche y el viento de anoche" es el momento: la noche está baja, las estrellas titilan y sopla una brisa fresca. Una noche embriagada por la brisa primaveral, rodeada de un cálido ambiente de tranquilidad y romanticismo. Las dos palabras "anoche" en la oración son opuestas, van y vienen, y el tono es tranquilizador y refrescante. "Al oeste del edificio de pinturas y al este de Guitang" se refiere a la ubicación: al oeste del edificio de pinturas exquisitas y al este de Guimu Hall. El poeta ni siquiera escribió una ubicación clara, sino que sólo utilizó el entorno circundante para desencadenar la escena. La historia que sucedió en un momento tan maravilloso y en un ambiente tan encantador, el poeta simplemente la recordó en su corazón, mientras que nosotros no pudimos evitar conmovernos por el estilo mostrado en el poema.
El pareado de la barbilla escribe sobre el mal de amores actual. El poeta lleva dos años separado de su amada. "No tengo las alas de un fénix colorido" para describir el profundo anhelo y el dolor de extrañarnos: Odio no tener las alas de un Fénix colorido para volar hacia mi amante. "Los corazones están conectados y conectados" describe la profundidad del entendimiento mutuo: los pensamientos de cada uno son como los cuernos de rinoceronte sobrenaturales, estrechamente conectados. "Nada en el cuerpo" y "estar en el corazón", uno afuera y otro adentro, uno triste y otro feliz, son contradictorios y maravillosamente unificados, hay dulzura en el dolor, hay expectación en la soledad, el dolor del mal de amores y el La alegría de la conexión de corazón a corazón se mezclan. La mentalidad compleja y sutil de los amantes que están profundamente enamorados pero no pueden permanecer juntos se retrata en detalle y vívidamente. Estas dos frases se han hecho famosas a lo largo de los siglos.
La copla "Cada asiento se calienta con vino de primavera gou, cada campamento está cubierto de cera y la lámpara está roja" es una descripción de la emoción en el banquete. Esta debería ser una fiesta a la que asistieran poetas y bellezas. En el banquete, la gente jugaba a lanzar ganchos a través de los asientos y disparar en grupos. Bebieron y bebieron juntos, con luces brillantes y vino caliente, y se lo pasaron genial. Las risas y las risas de ayer todavía resuenan en mis oídos. Puede que el banquete de hoy todavía continúe, pero el poeta ya no está. El entusiasmo del banquete pone de manifiesto la soledad del poeta, que resulta bastante desoladora pues "la emoción es de ellos, pero yo no tengo nada".
El último pareado "Escucho el tambor para responder a la llamada del funcionario, y los cisnes y los pájaros se dan vuelta" describe el desamparo de la gente en los ríos y lagos: Es una lástima que tengo que ir a Trabajo cuando escucho el sonido del tambor que anuncia el amanecer. La secretaria iba y venía, como hierba esponjosa ondeando al viento. Esta frase debe explicar el motivo de abandonar a la bella mujer, y al mismo tiempo revelar el aburrimiento del recado, implicando la emoción de tener una vida perdida.
Todo el poema se basa en actividades psicológicas. Los sentimientos del poeta son delicados y reales, y representa una emoción que se puede entender pero no se puede expresar de una manera confusa y llamativa.
[Editar este párrafo] Dos poemas sin título
Autor: Li Shangyin Año: Tang Género: Qilu Categoría: Desconocido
(Parte 1)
Donde se lanzan cometas de luto, siempre hay flores de cerezo en las calles y álamos cuelgan de las orillas.
La hija mayor del dueño no está a la venta, y está medio mes durante el día.
La princesa Liyang tiene catorce años y la estamos observando desde la misma pared después del Festival Qingming.
La exhibición de regreso pasó a la quinta vigilia, y las golondrinas en Liangjian suspiraron después de escucharlo.
El hermano Wang y sus compañeros se visitaron, y cuando lo vieron tomando una copa, les expresó su pésame ya que se acercaba su muerte.
Se negó a ir porque estaba enviando. él.
(Parte 2)
Xie Fumenting era mayor, pero ahora la flauta cantante pertenece a Tanlang.
No hay nadie alrededor y las cortinas cuelgan hasta el suelo. Cuando quiero cepillar el polvo, la alfombra está sobre la cama.
El joven de la familia Ji todavía es lamentable, pero ¿cómo puede tener esperanzas para la hermosa hija de la familia Zuo?
Es difícil deshacerse de las preocupaciones y las dolencias abdominales, y el viento del oeste sopla a miles de kilómetros por la noche.
[Editar este párrafo] "Sin título" de Lu Xun
Sin título
No hay ajenjo en el rostro de miles de familias, pero hay una canción que puede conmover la tierra para llorar.
Lian Guangyu tiene una mente vasta y escucha los truenos en un lugar silencioso.
Notas
Tinta: negra. Superficie de la tinta: describe la apariencia marchita y ruinosa. No: oculto. Artemisia (hāo): Artemisia annua, Artemisia annua, una hierba bienal con hojas filamentosas y un olor especial. Las flores son pequeñas, de color amarillo verdoso y pueden usarse como medicina. Lai: una hierba anual con flores de color amarillo verdoso y hojas jóvenes comestibles. Los tallos se pueden utilizar como muletas cuando envejecen.
Atrévete: Atrévete. No hay ajenjo en el rostro de miles de familias, pero se atreven a cantar canciones que conmueven la tierra de luto: Al ver las familias marchitas y destartaladas de miles de familias, escondidas entre el ajenjo y otras malas hierbas, se atreven a cantar tierra. lamentos demoledores. No hay ajenjo en la cara de miles de tinta: tiene una concepción artística similar al poema de Du Fu "La ciudad está exuberante con vegetación en primavera" [(Durante la rebelión de An-Shi, Chang'an, la capital de la dinastía Tang Dinastía, fue ocupada por el ejército de An Lushan) En primavera, la ciudad de Chang'an estaba exuberante de vegetación y en un estado de depresión].
Hao: vasto. Mang: área vasta y grande, y los bordes no se pueden ver con claridad. Guangyu: El vasto universo. Yu: Sí.
Los pensamientos de Lian Guangyu son vastos y vastos: sus pensamientos son vastos y sus pensamientos están muy lejos.
Escuche los truenos en un lugar silencioso: incluso si no hay sonido, aún se puede escuchar el rugido del dolor y la ira en los corazones de las personas.
Apreciación
En este poema, el poeta utiliza un tono profundo para describir la vida pobre de la gente en una sociedad donde los señores de la guerra luchan y la gente lucha para llegar a fin de mes. Miles de familias están marchitas y ruinosas, ahogadas en el ajenjo. La gente lucha por sobrevivir. Al mismo tiempo, el poeta espera un futuro mejor en su corazón (Lian Guangyu tiene muchas preocupaciones).
Sigue siendo el largo canto y el llanto tras el dolor, y el duelo que mueve la tierra es la expectativa del trueno. Lu Xun no tenía la locura de Li Bai ni la tristeza de Du Fu. Algunos son como la imaginación voladora y las preocupaciones profundas y profundas de Qu Yuan. Desde "recomiendo Xuanyuan con mi sangre" hasta "escuchar truenos en un lugar silencioso", Lu Xun gastó toda la energía de su vida. Tengo muchas cosas en mente, no para el rey, sino para el pueblo.