Buscando el nombre de una película japonesa sobre viajes en el tiempo con descripción detallada y contenido rico.
Texto original
Había un carnicero, y la carne fue devuelta. Ya estaba anocheciendo, y vino un lobo (xū, de repente) y echó un vistazo a la carne. Parecía estar salivando. Sigue a Tuwei durante varios kilómetros. Para masacrar el miedo, muéstralo con un cuchillo, pero el lobo se retirará cuando esté a punto de irse, el lobo lo seguirá nuevamente; Es mejor simplemente colgar la carne de los árboles y dejar que las pulgas la coman temprano. Luego enganchó la carne y la colgó entre los árboles con los pies levantados para mostrar que la carga estaba vacía. El lobo se detiene. Después de la matanza, regresó de inmediato. Al amanecer (amanecer), iba a buscar algo de carne. Vi una cosa enorme colgada del árbol a lo lejos, que parecía un hombre ahorcado. Me quedé horrorizado. Si eres miope (deambulas por preocupaciones), morirás como un lobo. Mirando hacia arriba y examinando cuidadosamente, vi que el lobo tenía carne en la boca y el anzuelo para carne atravesó la mandíbula del lobo, como un pez que traga un cebo. En ese momento, el precio del cuero de lobo (piel) era muy alto y valía más de diez monedas de oro.
Es ridículo buscar peces en un árbol, pero un lobo sufrirá por ello.
Traducción
Hace mucho tiempo, un carnicero regresó de vender carne. Se hacía tarde. De camino a casa, apareció de repente un lobo. El lobo siguió mirando la carne en la carga del carnicero y la saliva en su boca parecía estar a punto de salir. Siguió al carnicero durante varios kilómetros. El carnicero estaba muy asustado, así que agitó su cuchillo de carnicero frente al lobo, tratando de ahuyentarlo. El lobo vio el cuchillo de carnicero. Al principio se asustó y dio un paso atrás, pero cuando el carnicero se dio la vuelta y siguió caminando, el lobo lo siguió de nuevo. Entonces el carnicero pensó, lo que el lobo quería era la carne en la carga, así que bien podría colgar la carne en un árbol y esperar hasta mañana por la mañana para volver a recogerla. Entonces el carnicero colgó la carne en el gancho y luego le mostró la carga vacía al lobo. Así, el lobo se detuvo y dejó de seguir al carnicero. El carnicero se fue a casa. Al amanecer del día siguiente, el carnicero fue a buscar la carne y vio desde lejos una cosa enorme colgada del árbol, como un hombre colgado del árbol, por lo que se sintió muy asustado. Deambuló ansiosamente y se acercó al árbol. Cuando se acercó, vio que era un lobo muerto. (El carnicero) levantó la cabeza y observó con atención, encontró que el lobo tenía carne en la boca, y el anzuelo que colgaba de la carne había atravesado la mandíbula superior del lobo. La forma era como un pez mordiendo el anzuelo. En ese momento, las pieles de lobo eran muy caras en el mercado. Una piel de lobo valía más de diez taeles de plata. Entonces el carnicero consiguió la piel de lobo e hizo una pequeña fortuna. Trepando a un árbol para buscar un anzuelo, ¡lo que le pasó al lobo es muy triste!
Segundo
Texto original
¡El lobo regresa tarde después de una matanza, y toda la carne de su carga se ha acabado, sólo quedan los huesos. En el camino, dos lobos recorrieron una gran distancia.
Matar al miedo y arrojarle huesos. Un lobo tiene agallas para detenerse, pero el otro lobo aún obedece. Tíralo de nuevo, el lobo trasero se detiene y el lobo delantero vuelve a aparecer. Los huesos se han ido. Pero los dos lobos conducen uno al lado del otro como antes.
Tu Da estaba muy avergonzado, temiendo ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás. Hay una granja de trigo en Gu Ye, y el propietario ha acumulado salario en ella, cubriéndola hasta formar un montículo con techo de paja. Tu Nai corrió y se inclinó debajo de él, sosteniendo su cuchillo con los hombros relajados. Los lobos no se atrevieron a avanzar y se miraron fijamente.
Cuando era joven, pasó un lobo y un perro se sentó frente a él. Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar en reposo y la mente muy ociosa. Tu estalló violentamente, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Cuando estaba a punto de irse, se volvió para mirar el salario acumulado y vio un agujero de lobo en él, con la intención de hacer un túnel para atacar la retaguardia. El cuerpo ya está a mitad de camino, pero las nalgas y la cola sólo quedan expuestas. Después de la matanza, le cortaron las nalgas y también lo mataron. Antes de darse cuenta, el lobo fingió estar dormido y lo usó como tapadera para atraer al enemigo.
Los lobos también son astutos, pero si los matan dos veces en un instante, ¿cómo pueden las bestias volverse más engañosas? Deja de aumentar la risa.
Traducción
Un carnicero regresó a su casa por la noche. Había agotado toda la carne de su carga, dejando solo los huesos. En el camino, dos lobos lo siguieron durante un largo rato. distancia. El carnicero se asustó y les arrojó los huesos. Un lobo tomó el hueso y se detuvo, mientras el otro lobo lo seguía. El carnicero volvió a arrojar huesos al lobo. Aunque el lobo que consiguió los huesos se detuvo después del carnicero, el lobo que había conseguido los huesos antes llegó de nuevo. Los huesos habían sido tirados, pero los dos lobos seguían persiguiendo juntos como antes.
〔Comentarios〕Este párrafo escribe sobre el miedo del carnicero a los lobos, mostrando la acomodación del carnicero y la feroz codicia del lobo. Así se desarrolla la historia. "Miedo" muestra que el carnicero no comprende la naturaleza de los lobos. "Votar" y "volver a votar" indican que tenía ilusiones sobre el lobo y repetidamente se comprometió y cedió, pero fracasó. "Conducidos juntos como antes" ilustra la codicia del lobo. El desarrollo de la trama aquí aumenta la atmósfera tensa y la vida del carnicero todavía está en peligro.
El carnicero se sintió muy avergonzado y temió ser atacado por lobos por detrás.
Miró hacia un lado y vio que había un campo de trigo para luchar. Los dueños del campo habían apilado leña en el campo de trigo, formando una cobertura en forma de colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó su cuchillo. El lobo tuvo miedo de acercarse y se quedó mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se alejó de inmediato y el otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero. Después de mucho tiempo, sus ojos parecían estar cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, y luego lo mató con varios cuchillos. El carnicero estaba a punto de alejarse cuando se giró para mirar detrás de la pila y vio un lobo cavando agujeros en la pila de leña para atacar al carnicero por detrás. El lobo tiene la mitad de su cuerpo, sólo las nalgas y la cola expuestas. El carnicero le cortó los muslos por detrás y lo mató también. Entonces el carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir y en realidad estaba utilizado para engañar a su oponente.
〔Comentarios〕Este párrafo escribe sobre el carnicero matando al lobo, mostrando la valentía y vigilancia del carnicero y la astucia e insidiosa del lobo. Este es el clímax y el final de la historia. "Un lobo se aleja" indica otro plan; "el perro está sentado delante" para frenar al carnicero, lo que también demuestra la astucia del lobo. "Los ojos parecen estar en reposo, pero la mente está muy ociosa." La actuación es realista y el ambiente parece relajado. "Sorprendido", "cortado" y "matado", el carnicero no se dejó confundir por la ilusión, aprovechó la oportunidad, pensó en la oportunidad y se atrevió a pelear, y obtuvo la mitad de la victoria. Aquí no hay alivio. "Mirar hacia atrás después de la acumulación de salario" muestra que el carnicero se dio cuenta profundamente de la naturaleza del lobo y se volvió vigilante. "Un agujero de lobo en él" finalmente expone la naturaleza del lobo y luego resalta la astucia y la astucia del lobo. "Naiwu" muestra que la lucha le ha dado al carnicero una profunda comprensión de la astucia del lobo.
Esta es la primera parte del artículo, donde se explica todo el proceso de la historia.
Los lobos también eran astutos, pero después de un tiempo ambos lobos murieron. ¿Cuántos trucos pueden usar las bestias para engañar a la gente? Es sólo para hacer reír a la gente.
Corrección
La palabra "perro" en "Uno de los perros está sentado delante" significa "como un perro". Se usa como adverbial, no como sujeto. se traduce con precisión como "uno de los lobos es como un perro" También está en cuclillas al frente ", por lo que la división del ritmo es crucial para comprender este artículo. Si la división del ritmo es incorrecta, habrá un malentendido, pensando que "uno de los perros está sentado delante". En resumen, el primer paso para aprender chino clásico debería ser leer en voz alta y con ritmo para obtener una comprensión inicial del significado del texto.
Explicación de la palabra:
Zhi significa "sólo", sólo.
Suixi, aquí se refiere a seguir de cerca o seguir. Viajar lejos: seguido de caminar muy lejos.
Tira los huesos a los lobos.
Seguir, seguir.
Juntos, juntos.
Así que, antiguo, original.
Avergonzado (jiǒng), nervioso y avergonzado.
Enemigo, hostilidad, aquí significa coerción y ataque.
Gu, mirar hacia atrás, aquí se refiere a mirar hacia un lado.
Amontonando salario y leña.
Paja (shàn) cubriendo, cubriendo, cubriendo.
Sí, así, así.
Chí (chí), relájate, aquí se refiere a descarga.
Observar (dān dān), la mirada de mirar fijamente.
Pequeño (shǎo), por un rato.
Canino, como un perro.
Siéntate, agáchate.
Jiu, desde hace mucho tiempo; no tiene ningún significado real.
Míng, cierra los ojos.
Xia (xiá), ocio.
Violento, repentino.
Matar, matar.
Agujero, haz un agujero.
Se refiere a la pila de leña.
Túnel se refiere a cavar un hoyo a partir de un montón de leña.
尻(kāo), trasero.
Comparte, muslo.
Mei (mèi), duerme.
Sueño fingido, toma una siesta.
Resulta que Gai.
Astucia, astucia.
Es decir, el sujeto y el predicado se insertan para anular la independencia de la oración.
¿Cuántos hay?
Tercero
Texto original
Una masacre de Mu Xing fue forzada por lobos.
Al lado de la carretera había una habitación dejada por un labrador nocturno, y se topó con Fu Yan. El lobo sacó sus garras del techo de paja. Tu tenía prisa por atraparlo y le ordenó que no fuera. Pero pensar sin un plan puede llevar a la muerte. Solo que el cuchillo no fue suficiente, por lo que cortó la piel inferior de las garras del lobo y la sopló con el método de soplar a un cerdo (shǐ). Cuando hice lo mejor que pude para mover al lobo, descubrí que no se movía en absoluto, así que lo até. Si miras hacia afuera, el lobo estará hinchado como un buey, sus muslos estarán rectos y no podrán doblarse, y su boca no se abrirá ni se cerrará. Luego lo recuperó y regresó.
¡Nadie sería capaz de hacer esto sin Tu! Las tres cosas proceden del matadero; los restos de seres humanos también pueden utilizarse para matar lobos.
Traducción
Había un carnicero que caminaba por la carretera por la noche y fue perseguido de cerca por un lobo. Había una casa temporal dejada por los agricultores al costado del camino, así que entró corriendo y se escondió dentro. El lobo feroz metió su pata a través de la cortina de paja de la casa con techo de paja, por lo que el carnicero rápidamente agarró la pata del lobo para evitar que se fuera. Pero no había forma de matarlo. Sólo tenía un cuchillo de menos de una pulgada de largo. Lo usé para cortar la piel del lobo debajo de las garras y le soplé aire como a un cerdo. (El carnicero) sopló fuerte por un rato y sintió que el lobo no se movía mucho, entonces le ató las patas con una cuerda. Cuando salí, vi que el lobo estaba hinchado como una vaca. Las cuatro patas son rectas y no se pueden doblar, y la boca no se puede cerrar aunque esté abierta. El carnicero se lo devolvió.
(Si) no es un carnicero, ¿quién puede hacer esto? Las tres historias tratan sobre carniceros; se puede ver que la crueldad de los carniceros todavía se puede utilizar para matar lobos.
Explicación de las palabras
Emboscada: emboscada
Ir: salir
Ying: satisfecho, satisfecho
No excedente: insatisfacción, deficiencia
Carga: espalda
Xingshi: se refiere al cobertizo de paja construido por los agricultores en el campo
Paja (shàn): una estera hecha de paja
豕(shǐ): cerdo
Wu: dónde, cómo
Palabras (Parte 2)
Notas
1) Sacrificio: sacrificio del ganado. Esto se refiere a un carnicero, persona que mata animales y vende su carne.
2) El viaje es lejano: seguido del viaje lejano. Sui, conexión, aquí significa seguir de cerca.
3) Tirar huesos: Igual que “tirar huesos”, es decir (carnicero) tirar huesos a los lobos, en referencia a los lobos.
4) Seguir: seguir.
5) Conducir uno al lado del otro: ponerse al día juntos.
6) Bochorno: Bochorno, situación crítica.
7) Enemigo: Hostilidad, aquí significa coerción y ataque.
8) Gu: Mirando hacia atrás, aquí se refiere a mirar hacia un lado.
9) Acumular salario: amontonar leña. Leña.
10) Paja cubre un cerro: Cubierto como un cerro. Paja, cubriendo. Cubrir, cubrir.
11) Chi: Relájate, aquí significa descargar.
12) Mirando al carnicero. Llamativo, mirando fijamente.
13) Shaoshi: por un rato.
14) Simplemente vete: Simplemente aléjate.
15) Perro sentado delante: en cuclillas delante como un perro.
16) Jiuzhi: Después de un tiempo. En otras palabras, las partículas regulan las sílabas y no tienen ningún significado real.
17) Silencio: Cierra los ojos.
18) Muy pausado: El look es muy pausado. Yi, aquí se refiere a la expresión y actitud. Ocio, tiempo libre.
19) Violencia: de repente.
20) 死: Matar.
21) Agujero: Haz un agujero en él. Agujero, hacer un agujero se utiliza aquí como verbo. Se refiere al montón de leña.
22) Túnel: se refiere a cavar un hoyo en una pila de leña.
23)尻: trasero.
24) Jiake: El significado original es sentarse y tomar una siesta sin quitarse la ropa y el sombrero. Aquí significa fingir dormir. Falso, pretender. Duerme, duerme.
25) Gai: Continuando con lo anterior, expresar la razón aquí significa "originalmente".
26) ¿De cuántas maneras pueden engañar los animales? ¿Cuántos métodos de engaño pueden utilizar los animales? Engañar, engañar, engañar. Geometría, cuánto.
27) Deja de añadir risas: Sólo añade risas a la gente.
28) Paja: pronunciada shàn, cubierta con esteras, telas, etc.
1. El fenómeno de la conjugación de partes del discurso
Cueva: un agujero de lobo en ella. El sustantivo se usa como verbo para hacer un agujero.
Túnel: Significa entrar al túnel para atacar por la espalda. Sustantivo usado como verbo, perforar un agujero.
Perro: Un perro se sienta delante. Los sustantivos se utilizan como adverbios, como los perros.
2. Tongqiazi
"Zhi" es lo mismo que "Zhi", sólo que. Sólo quedan los huesos.
3. La palabra Zhi tiene múltiples significados
Zhi es lo mismo que "solo", a Zhi le quedan huesos. Detente, y un lobo tendrá huesos para detenerse.
La expresión de la mente es muy pausada. La intención es utilizar el túnel para atacar a las personas que se encuentran detrás de él. Gusto: La intención del borracho no es beber.
Si el enemigo te ataca, tienes miedo de ser atacado por el enemigo por delante y por detrás. Enemigo, cúbrete para atraer al enemigo.
Delante, de delante, tengo miedo de ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás. Avanza, el lobo no se atreve a avanzar.
4. Uso de palabras funcionales
(1) it
El pronombre it se refiere al lobo y lo mata con varias espadas. Partícula, las bestias pueden cambiar mucho.
Las partículas se utilizan para ajustar sílabas y no se traducirán durante mucho tiempo. La partícula se coloca entre el sujeto y el predicado para anular la independencia de la oración, y los dos lobos corren juntos como antes.
Pronombre, en nombre del lobo, volver a votar.
(2) Usando
preposiciones, echado a los huesos. Preposición, utilizada para cortar la cabeza al lobo con un cuchillo.
La conjunción significa venir a atacar a las personas que están detrás. Las conjunciones se utilizan para cubrir y atraer a los enemigos.
(3) El significado de "Qi"
① Miedo a ser atacado por otros. (refiriéndose al lobo). ②El salario acumulado del propietario del lugar se encuentra entre ellos. (Refiriéndose al campo de trigo).
③Tu Nai corrió y se inclinó debajo. (Refiriéndose al montón de leña). ④Hay un agujero de lobo en él. (Refiriéndose al montón de leña).
⑤Tiene como objetivo atacar a las personas que se encuentran detrás del túnel. (refiriéndose al carnicero). ③ Corta las nalgas de la espalda del carnicero. (refiriéndose al lobo).
5. Uso del verbo
Muerte: causar... morir, matar.
Análisis de "Wolf" (Parte 2)
"Wolf" está seleccionado de "Strange Stories from a Chinese Studio: Three Stories about Wolf" de Pu Songling.
"Tres historias de lobos" son historias sobre carniceros que se encuentran con lobos y los matan en diferentes circunstancias. El primero se centra en la naturaleza codiciosa del lobo y el segundo en las tácticas engañosas del lobo. La tercera parte se centra en mostrar que el lobo tiene garras y colmillos afilados, pero al final acaba siendo asesinado. El autor utiliza esto para afirmar el comportamiento justo y la inteligente estrategia del carnicero al matar al lobo. Las tres historias tienen tramas vívidas y tortuosas. Son capítulos separados, pero están estrechamente relacionados, formando una unidad completa y aclarando el tema desde diferentes aspectos.
Este artículo se puede dividir en tres párrafos: El primer párrafo (El carnicero se encuentra con el lobo) describe a dos lobos persiguiendo al carnicero. El carnicero a veces cede y luego se ve obligado a resistir y defenderse. Esta sección se divide en tres niveles, desde "Regresar tarde después de una matanza" hasta "Viajar muy lejos", en los que se describe brevemente el momento, lugar y circunstancias del encuentro del carnicero con el lobo. Un carnicero que llegó tarde a casa después de vender carne fue observado por dos lobos feroces cuando "toda la carne de su carga se había acabado pero sólo quedaban los huesos" y quedó aislado e indefenso. Con unos pocos trazos apresurados se perfila la situación crítica y la atmósfera tensa, lo que resulta realmente apasionante y allana el camino para la posterior descripción de la estrategia de lucha del carnicero.
(El carnicero tiene miedo a los lobos) Al enfrentarse a un lobo inesperado, el carnicero primero tiene "miedo". Así que adoptó una estrategia complaciente y "tiró los huesos". Al principio, el carnicero pensó que podría escapar del peligro siempre que satisficiera la codicia del lobo. En cuanto a "Un lobo ha perdido sus huesos, pero el otro aún lo sigue", parece que, como esperaba, la situación de los dos lobos "viajando muy lejos" ha cambiado temporalmente y el estilo de escritura es muy tortuoso. Sin embargo, el resultado de arrojar huesos sigue siendo el mismo, lo que solo hace que el lobo trasero se detenga temporalmente, y "el lobo delantero vuelve" hasta que se arrojan todos los huesos, no satisface el hambre del lobo hambriento, pero; "Los dos lobos conducen juntos como antes", por lo que la situación del carnicero empeora aún más. Esto expuso plenamente la naturaleza codiciosa del lobo y demostró el fracaso de la estrategia de concesión y acomodación del carnicero. Este es el segundo nivel.
"Tu Da avergonzado" muestra que en el momento crítico tuvo una feroz lucha ideológica. Sabía que tenía que tomar una decisión de vida o muerte, ya sea ser devorado por el lobo o matarlo. Es imposible tener miedo a la muerte y es inútil ceder. La única forma es matar al lobo.
El carnicero aprendió una lección de los hechos y comenzó a considerar cómo cambiar las condiciones desventajosas de "ser atacado tanto por delante como por detrás". Miró astutamente el campo de trigo y rápidamente "corrió" con el salario acumulado. Dejó su carga, tomó el cuchillo y aprovechó el terreno favorable del campo de trigo para cambiar la situación de dos lobos conduciendo uno al lado del otro. en el camino, evitando la situación de ser atacado por delante y por detrás. "Los lobos no se atreven a avanzar" es el efecto inicial de la osadía de los carniceros a luchar, no el comienzo de su retirada. "Enfrentándose con impaciencia" muestra que los dos lobos son feroces y astutos, y también están dispuestos a cambiar sus estrategias y buscar oportunidades para matar al carnicero. De esta manera, las dos partes entraron en una etapa de punto muerto. Este es el tercer nivel.
La segunda sección de (El Carnicero y el Lobo) se divide en dos niveles. El primer nivel, desde "joven" hasta "muerto con varias espadas". Después de describir a los dos lobos "mirándose mutuamente" hacia el carnicero, el autor cambió su estilo de escritura y escribió que un lobo en realidad se alejó solo, mientras que el otro lobo se agachó fingiendo ser un perro doméstico domesticado, y luego tomó una siesta con los ojos cerrados, luciendo muy pausado. Este es un nuevo truco que hace el lobo cuando el carnicero va armado con un cuchillo. El artículo deliberadamente no da ninguna explicación, pero utiliza pinceladas delicadas para representar la astuta imagen del lobo, permitiendo a las personas saborearla cuidadosamente y profundizar su comprensión de la naturaleza del lobo. Aunque el carnicero en ese momento no podía entender su truco para atraer al enemigo para flanquear y luego atacar desde un flanco, tenía una comprensión clara de la ferocidad y astucia de los lobos, por lo que no se dejó engañar por esta ilusión. guardia, cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, acabando con su vida. En el artículo, la apariencia tranquila del lobo y los movimientos violentos del carnicero se complementan de manera interesante.
(El carnicero mata al lobo) En el segundo piso, el carnicero mató al lobo frente a él y estaba a punto de irse. Luego se giró para mirar su salario con recelo y encontró a otro lobo haciendo un agujero. . El autor utiliza los ojos agudos del carnicero para señalar el intento del lobo de "excavarse para atacar la parte trasera" y exponer su comportamiento contraproducente de "tener la mitad de su cuerpo medio adentro, solo para revelar su trasero y su cola". . Finalizar. En este punto de la escritura, el toque final lo da el hecho de que el carnicero "se da cuenta del falso sueño del lobo y lo utiliza como tapadera para atraer al enemigo", lo que recuerda mucho al nivel superior. Esto hace que el carnicero también haga entender a los lectores: si solo conoces las características feroces de los lobos y no entiendes el lado engañoso de los lobos, serás engañado, solo verás al lobo frente a ti, pero no le prestarás atención; El lobo escondido. Si estás satisfecho con la victoria temporal, al final también habrá fracasos.
El tercer párrafo es la discusión humorística del autor. El autor señala la astucia y la astucia del lobo, y se ríe de su muerte instantánea. También elogia indirectamente la valentía y el ingenio del carnicero, dejando un regusto interminable.
Pu Songling es un escritor que simpatiza con el sufrimiento de la gente y odia a los funcionarios corruptos. En otra historia, "Dream Wolf" de "Strange Stories from a Chinese Studio", describió a los funcionarios corruptos como tigres con armas afiladas. dientes y servidores del gobierno como caníbales; lobos de carne y hueso; comían y masticaban, provocando el trágico fenómeno de las "montañas de huesos". El autor "suspira que los funcionarios del mundo son tigres y los funcionarios son lobos" ("Dream Wolf"), y piensa que son "merecedores de castigo" y "odiosos" ("Wang Da"). "Tres cosas sobre los lobos" expone vívidamente la naturaleza devoradora de hombres, la naturaleza feroz y astuta de los lobos, y expresa el tema de no hacerse ilusiones sobre los chacales, no ser tímidos ni encogerse, y tener que matarlos con valentía y tacto. Este tema se destaca por el vívido y tortuoso proceso del carnicero que se encuentra con un lobo, primero cediendo y casi siendo devorado, luego se levanta para matar al lobo y salvarse del peligro. La historia de "Tres principios de Wolf" está llena de significado profundo. Se puede decir que es un complemento de "Dream Wolf". En realidad, encarna los pensamientos del autor de arremeter contra los funcionarios corruptos. Cuando releemos esta historia hoy, podemos darnos cuenta de una verdad correcta. Debemos hacer esto cuando tratamos con bestias salvajes, y debemos hacer esto cuando tratamos con enemigos de clase en la vida real. Debemos atrevernos a luchar y ser buenos luchando para poder ganar.
Resumen de la verdad
Para las fuerzas del mal como los lobos, no podemos ceder, no hacernos ilusiones ni hacer concesiones. Debes atreverte a luchar y ser bueno luchando para poder conseguir la victoria final.
No debemos hacernos ilusiones sobre los chacales, no debemos retroceder, sólo podemos matarlos con valentía y tacto.
Esto debe ser cierto cuando se trata de bestias salvajes, y lo mismo. debe ser cierto cuando se trata de enemigos de clase en la vida real. Debemos atrevernos a luchar y ser buenos luchando para que prevalezca la justicia.