Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - El abuelo y el nieto fueron al teatro. El nieto pensó en un proverbio sobre la Ópera de Pekín.

El abuelo y el nieto fueron al teatro. El nieto pensó en un proverbio sobre la Ópera de Pekín.

1) Proverbios para comprender la naturaleza y resumir la experiencia de producción: como "Hay gusanos largos en los pasillos y se avecinan fuertes lluvias", "Hay tres tesoros en el noreste: ginseng, visón y ulak". césped."

(2) Proverbios para comprender la sociedad y resumir la experiencia de las actividades sociales: como "Si un hombre respeta a los ricos, un perro lo morderá" y "Si un tigre regresa a la montaña, allí habrá problemas en el futuro."

(3) Proverbios que resumen la experiencia general de la vida: como "El frío empieza en los pies y la enfermedad en la boca", "Levántate temprano por la mañana y no te sentirás viejo a los ochenta".

Colección de proverbios chinos

◆Si piensas primero, haces dos cosas y confías en tres, fracasarás.

◆Si no practicas durante un día, tus manos y pies serán lentos, si no practicas durante dos días, perderás la mitad de tus habilidades, si no practicas durante tres días serás un laico, y si no practicas durante cuatro días, te quedarás mirando.

◆Diez años de práctica te convertirán en un buen erudito literario, pero diez años de práctica no te convertirán en un buen erudito.

◆La gente practica en el mundo, y la espada se afila en la piedra.

◆Un viaje de mil millas vale diez años de lectura.

◆El corazón se separa del vientre y la gente observa su comportamiento.

◆La fuerza es abrumadora, pero el coraje es abrumador.

◆No hables de hablar durante tres días y no hagas trabajo manual durante tres años.

◆Las palabras carecen de fundamento, pero los hechos son la prueba.

◆Hay carpas grandes nadando en el lago, no tan buenas como las pequeñas carpas crucianas en la mesa.

◆ Hablar no es tan bueno como estar ahí, y oír no es tan bueno como ver.

◆Los niños de las montañas no temen a los lobos, y los niños de la ciudad no temen a los funcionarios.

◆Diez mil palabras pueden no satisfacerte, pero un puñado de agua corriente puede saciar tu sed.

◆La montaña se sube paso a paso y el barco se saca un remo tras otro.

◆Una mirada vale menos que mil lecciones, y una práctica vale menos que mil miradas.

◆Si vives en una pendiente durante mucho tiempo, nunca será demasiado empinada.

◆El caballo mira sus dientes, pero el hombre mira sus palabras y sus hechos.

◆Si no experimentas el frío del invierno, no conocerás el calor de la primavera.

◆Si no tomas la carga, no conoces el peso; si no recorre el largo camino, no conoces la distancia.

◆Si no duermes en la colcha, no sabes qué tan ancha es la colcha.

◆Si no te metes en el agua, nunca sabrás nadar; si no zarpas, nunca sabrás batear.

◆Si no tienes familia, no sabes lo caro que es la leña y el arroz; si no tienes hijos, no conoces la bondad de tus padres.

◆Tus manos no se ensuciarán si no tocas el fondo de la olla, y tus manos no se engrasarán si no sostienes la botella de aceite.

◆El agua que cae revela piedras y, con el tiempo, revela los corazones de las personas.

◆El herrero debe sostener solo las pinzas y el granjero debe ir solo al campo.

◆ Pregúntale al leñador cuando recoge leña, y pregúntale al barquero cuando navega en un barco.

◆Es mejor haberlo hecho que perdérselo.

◆Me engañaron la primera vez, pero me iluminó la segunda vez.

◆Devuelve agua y acumula barro; experimenta algo y gana sabiduría.

◆Oír es falso, ver es verdad.

◆El viejo caballo conoce el camino, el viejo es sofisticado.

◆Si los mayores no hablan del pasado, las generaciones más jóvenes se equivocarán.

◆La carne vieja está masticable y las palabras del anciano están escuchando.

◆El jengibre añejo tiene un fuerte picante y los mayores tienen más experiencia.

◆Es mejor verlo que oírlo cien veces, y hacerlo una vez es peor que verlo cien veces.

◆Sufre una vez y aprende a ser bueno.

◆Sólo cuando estás a cargo sabes que la sal y el arroz son caros; sólo cuando sales sabes que el camino es difícil.

◆ Simplemente habla sin practicar los movimientos falsos, solo practica sin hablar de los movimientos reales, habla y practica todos los movimientos.

◆Cuanto más limes, más rápida será la sierra y más conocimientos obtendrás.

◆Un árbol tiene muchas raíces y las personas tienen muchos conocimientos.

◆Corta leña y sube a la montaña, caza pájaros y sube al árbol.

◆Corta leña, corta la cabecita y pide indicaciones al anciano.

◆La cazuela no goteará a menos que se la golpee, y la madera no podrá penetrar a menos que se la astille.

◆La hierba no puede tapar los ojos del águila, ni el agua puede tapar los ojos del pez.

◆Los cultivadores de hierbas van a las montañas para ver hierbas y los cazadores van a las montañas para ver animales.

◆Es una serpiente de cuerpo frío, y un lobo de cuerpo de pez.

◆Las flores fragantes pueden no ser necesariamente hermosas, y las buenas palabras no necesariamente son capaces.

◆Después de algunos contratiempos, obtuve algunas ideas.

◆Tiene amplia experiencia y sabe mucho.

◆Si quieres saber qué está pasando en la montaña, pregúntale a los viejos agricultores del campo.

◆Conoce la bondad de tus padres y ten en tus brazos a tus hijos y nietos.

. . . . .

El origen del proverbio "La araña cuelga una tela y la lluvia se aclarará después de mucho tiempo"

Según observaciones, en muchos lugares de nuestro país. Si ve arañas extendiendo sus telas, el clima lluvioso se volverá soleado.

Si ves arañas cerrando sus telas, el clima se volverá nublado y lluvioso.

Las arañas pueden predecir el clima, principalmente porque son muy sensibles a los cambios de humedad en el aire. Hay muchas hileras pequeñas en la cola de la araña. La parte de la hilera es pegajosa y fría cuando llueve. Debido a la alta humedad y el vapor de agua en el aire, el vapor de agua se condensa fácilmente en pequeñas gotas de agua en la hilera de la araña. Esto hace que a la araña le resulte difícil hilar la seda, por lo que deja de soltar la seda y recoge la telaraña. . Por el contrario, cuando la humedad del aire disminuye y el tiempo mejora, la araña teje seda suavemente y tiende su red para atrapar insectos.

Según otro estudio, las patas de las arañas pueden detectar sonidos con una frecuencia de 20-50 Hz. Cuando hace buen tiempo, es más probable que los insectos se muevan pronto. al volar, entonces agrega seda y teje una red, lista para capturar. Esta es exactamente la razón por la que la gente usa el proverbio "cuando una araña cuelga una tela, la lluvia se aclarará después de mucho tiempo" para observar si el clima está despejado o lluvioso.

El origen del proverbio "Come jengibre por la mañana y rábano por la noche, el médico llorará de ansiedad"

De: Larga Marcha No. 1 (Suzhou)

Un año, Cixi, la Reina Madre, cayó repentinamente gravemente enferma, sufría de dolor de cabeza, dolor de corazón y dolor abdominal. Estaba tan enferma que se estaba muriendo, y todos los funcionarios civiles y militares de la corte estaban ansiosos. Había muchos médicos famosos en Beijing, pero no podían tratar la enfermedad de la Reina Madre. ¿No tienes ninguna habilidad? No, la responsabilidad es realmente demasiado grande y me da vergüenza tomar el medicamento si es demasiado liviano, no será efectivo, pero si es demasiado pesado, me temo que si cometo un error, no lo haré. poder soportar las consecuencias. Por lo tanto, los problemas de la emperatriz viuda Cixi se volvieron cada vez más críticos día a día y estaba a punto de llegar a su fin.

El nuevo campeón es de Suzhou. Escribió un libro diciendo que había un famoso médico ancestral en Suzhou llamado Cao Cangzhou, apodado Sai Huatuo. Tenía una técnica de rejuvenecimiento maravillosa. Si lo invitara aquí, tal vez. El cuerpo de la Reina Madre podría recuperar la paz.

Cao Cangzhou es como un chico de campo. Por lo general, no le gusta hablar y camina lentamente. Ese día, cuando recibió el edicto imperial, su rostro palideció de repente, abrazó a toda la familia y lloró a gritos. Determinó que la Reina Madre no vendría a Suzhou desde la capital para tratarlo si no se encontraba en un estado desesperado. Si la Reina Madre no podía curarse, el médico sería enterrado y su vida nunca volvería. Pero el decreto imperial no podía ser violado, por lo que Cao Cangzhou no tuvo más remedio que morder la bala y partir. Tan pronto como llegó a Beijing y se instaló, utilizó la excusa de que se había resfriado en el camino y estaba postrado en cama. En realidad, la enfermedad era falsa: quería llegar a la raíz de la enfermedad de la emperatriz viuda Cixi. ¿Lo primero es comprobar qué medicamento toma? No sabrá si no lo marca, pero se sorprenderá si lo hace. Sin mencionar las delicias que la emperatriz viuda Cixi comía todos los días, el ginseng solo le daba ganas de bañarse en la sopa de ginseng todos los días. También hay nidos de pájaros y hongos blancos, que incluso se comen como alimento. Cao Cangzhou pensó que estaba registrado en los libros de medicina: "Demasiada alimentación conducirá inevitablemente a la obstrucción de los alimentos y al bloqueo del quemador medio, que estará en peligro. Después de descubrir la fuente de la enfermedad, se volvió más audaz y se fue". ver a un médico para la emperatriz viuda Cixi.

Cao Cangzhou no usaba ninguna buena medicina y solo recetaba hierbas medicinales, con solo cinco caracteres: tres qian para semillas de rábano. Todos los médicos imperiales quedaron atónitos en el acto, con la lengua colgando, pensando que este médico rural había venido a Beijing a morir. Todos conocen las propiedades de la medicina. Las semillas de rábano contienen aceite. La Reina Madre siempre ha querido nutrir el cuerpo. Este medicamento obviamente no se ajusta a los deseos de la Reina Madre. Sin embargo, Cao Cangzhou recogió la medicina con sus propias manos. La medicina con sus propias manos, y la entregó al dormitorio de la Reina Madre, esperándola. Después de beberla, regresó a su residencia para descansar.

La Reina Madre bebió tres qian de decocción de semillas de rábano, defecó esa noche y se levantó temprano a la mañana siguiente. Lo primero que hizo fue agradecer al doctor milagroso Cao Cangzhou. Después de conocerlo, le dio a Cao Cangzhou una corona de noveno grado y le pidió que viajara por la capital. Cao Cangzhou recibió el título imperial. Aún no había llegado a casa, pero el funcionario local ya le había construido una casa para tres personas. A partir de entonces, se especializó en tratar a los aldeanos locales en sus casas, no solo brindándoles tratamiento médico, sino también entregando medicamentos. Siempre persuadía a la gente a comer más rábanos cuando los conocía. Con el paso del tiempo, había un proverbio en Suzhou: "Si comes jengibre por la mañana y rábanos por la noche, el médico llorará de ansiedad".

Además, los proverbios son un lenguaje conciso utilizado por las personas para describir experiencias a largo plazo acumuladas en la producción y la vida. Esta es su fuente. .

Refranes hablados, también conocidos como refranes y refranes comunes, estos tres deben ser sinónimos. La palabra "jerga" se ha utilizado ampliamente como término lingüístico; la palabra "shangyan" tiene el sabor del chino clásico; la palabra "jerga" tiene el sabor del lenguaje hablado.

Algunos artículos ocasionalmente se refieren a dichos comunes como modismos. Tanto la jerga como los modismos son formas de lenguaje convencionales en chino y están estrechamente relacionados. El modismo "convención" contiene las dos palabras "su" y "成".

Pero desde una perspectiva de aprendizaje, todavía tienen sus propias características. Intente comparar los siguientes ejemplos:

A. El pez grande se come al pez pequeño y el pez pequeño se come al camarón

B. p>A. El viejo árbol torcido ha estado creciendo durante muchos años. No puede levantarse

B. Es difícil volver

A. que las mazorcas que crecen primero

B. Vienen desde atrás

A. Recogió las semillas de sésamo y tiró la sandía

B. por una pequeña cantidad

A. Tomas tu camino Yangguan; cruzaré mi puente de una sola tabla

B. Separando caminos

A. delante y tigres detrás

B. Miedo a la cabeza y a la cola

A Romper la cazuela para llegar al fondo de las cosas

B. de cosas

A. La tortuga miró los frijoles mungo y se enamoró

B. Enamorarse a primera vista

En los ejemplos anteriores. , A y B tienen el mismo significado, y A es un dicho común, B es un modismo. Los dichos comunes se basan en imágenes; los modismos se caracterizan por la concisión. Los dichos comunes son en su mayoría oraciones completas, de diferente longitud y pueden usarse de varias maneras; los modismos son en su mayoría estructuras estables de cuatro caracteres y de forma ordenada. Los dichos comunes son populares entre la gente de forma oral y su escritura mantiene las características de ser popular; los modismos se utilizan principalmente en el lenguaje escrito y su escritura tiende a ser elegante. A partir de esta comparación, podemos hacer una definición a partir de los aspectos principales: el coloquialismo es un lenguaje hablado popular con imágenes como cuerpo principal. Su forma estructural es relativamente estable, pero puede ser flexible en su aplicación práctica.

Esta es la connotación principal del proverbio. En términos de denotación, está inevitablemente entrelazada con el modismo. Aunque los dichos comunes toman la imagen como elemento principal, no excluyen la concisión; aunque los modismos presentan concisión, no excluyen la imagen. Aunque la mayoría de los modismos tienen una estructura de cuatro caracteres, algunos se componen de más de cuatro caracteres, aunque las estructuras de oraciones comunes varían en longitud, un pequeño número se compone de cuatro caracteres. Aunque la mayoría de los dichos comunes son hablados, se han utilizado ampliamente en obras literarias e incluso en libros de filosofía y ciencia y tecnología. Con la mejora del nivel educativo de las personas, los modismos también se utilizan con frecuencia en el lenguaje hablado. De esta manera, los dichos y modismos comunes pueden penetrar entre sí y habrá superposiciones. Por ejemplo:

① Se produjo un incendio en la puerta de la ciudad, afectando a los peces en el estanque (imagen, ocho caracteres, modismo → dicho)

② Tres días para pescar, dos días para secar las redes (imagen, ocho caracteres, modismo → dicho común)

③ Para colmo de males (imagen, cuatro caracteres, dicho común → modismo)

④ Los hábitos se vuelven naturales (refinado, cinco caracteres, dicho común → modismo)

⑤No te atrevas a ir demasiado lejos (imagen, conciso, siete caracteres, dicho coloquial ← → modismo)

Refranes hablados se hablan y se escriben modismos. Estos ejemplos tienen algunas características tanto de dichos como de modismos coloquiales. Parece que pueden incluirse tanto en diccionarios de dichos coloquiales como en diccionarios de modismos. Afortunadamente, no hay muchos casos de este tipo.

Los dichos y modismos hablados a veces pueden transformarse entre sí y existir al mismo tiempo. Por ejemplo:

① El banco no está caliente ← → Los asientos no están calientes

② Tengo miedo de romper la botella de jade cuando cazo ratones ← → Dispositivo para matar ratones

③ No puedo esperar para mirarme a los ojos

⑦ Luban juega con un hacha grande frente a la puerta ← → Banmen juega con un hacha

⑧ Nunca he bebido tinta← → No tengo tinta en el pecho

⑨ No como por miedo a asfixiarme← → Dejo de comer por asfixia

⑩¿Qué tipo de medicamento? debe tomarse para cualquier enfermedad←→Recetar el medicamento adecuado al caso

①①Atrapar todos los peces del río←→Atraparlos todos de una vez

Si la estructura de la oración del el proverbio tiende a ser claro, puede transformarse en modismos; si los modismos añaden elementos figurativos, pueden transformarse en dichos comunes. Cuando un dicho común se convierte en un idioma, aún puede mantener su imagen; cuando un idioma se convierte en un dicho común, si carece de imagen, debe complementarse, convirtiéndolo a menudo en un idioma. (Vea el modismo a continuación) Los dichos y modismos comunes están relacionados y son diferentes. Los dichos comunes tienen las ventajas de los dichos comunes; los modismos tienen las ventajas de los modismos. Los proverbios comunes dan vida a las descripciones y los modismos hacen que los argumentos sean poderosos, y vale la pena aprender ambos.

2. Proverbios y máximas

Algunos libros se refieren a proverbios y proverbios como proverbios y los recopilan juntos. La compilación en conjunto es comprensible, pero los dos no son equivalentes. Los proverbios son solo una parte de dichos comunes. Son dichos comunes que resumen el conocimiento y la experiencia y contienen significados ideológicos. Tales como:

①El vino blanco enrojece los rostros de las personas, el oro ennegrece los corazones de las personas

②Si no escuchas el consejo del anciano, sufrirás una pérdida ante tus ojos

③No importa cuán pequeños sean los asuntos del país, siguen siendo grandes. Sí, no importa cuán grande sea un asunto personal, sigue siendo pequeño.

④El tren corre rápido, todo por culpa de. la diadema

⑤El país es fácil de cambiar, pero la naturaleza es difícil de cambiar

⑥ Cuando el oro se rompe en pedazos, su peso es el mismo

⑦Se basa en que las montañas caigan y el agua fluya

⑧Si mantienes las montañas verdes, no tendrás miedo de quedarte sin leña

⑨La tinta se puede moler más espesa

⑩Un hombre se vuelve malo cuando es rico; una mujer se vuelve rica cuando se vuelve mala

①①Cuando los pueblos se unen, las montañas se moverán

①②Un perro que muerde no revelará su presencia Dientes

①③Mientras trabajes duro, una regla de hierro se puede convertir en una aguja.

El lema también resume el conocimiento y la experiencia y contiene un significado ideológico. Pero si se distingue con atención, todavía hay ligeras diferencias. El conocimiento y la experiencia resumidos por los proverbios son principalmente aspectos sociales, principalmente pensamiento lógico, declaraciones filosóficas y, a menudo, provienen de obras famosas, mientras que el conocimiento y la experiencia resumidos por los proverbios no se limitan a los aspectos sociales, sino que también incluyen las ciencias naturales y la práctica de producción ( (como los refranes agrícolas), proviene de la boca de la gente, pertenece principalmente al pensamiento de imágenes y es un lenguaje literario. Para esta distinción, los aforismos deben clasificarse en la categoría de lengua escrita y los refranes deben clasificarse en la categoría de lengua hablada. Sin embargo, es inevitable que se produzcan superposiciones.

A, la plenitud hace daño, la modestia beneficia (escrito)

B, la humildad hace progresar, el orgullo hace que la gente se quede atrás (hablado)

A, esos que son ambiciosos Las cosas se hacen realidad (lenguaje escrito)

B. Nada es difícil en el mundo, sólo para aquellos que están dispuestos (lenguaje hablado)

Preocuparse por las preocupaciones del mundo. primero, y regocijarse por la felicidad del mundo (lenguaje escrito)

B, las dificultades son lo primero, el placer es lo último (coloquial)

Estrictamente hablando, para los tres grupos anteriores, A es un lema y B es un proverbio. Sin embargo, debido a la mejora del nivel educativo de la gente, estos lemas clásicos también han entrado en el lenguaje hablado. Solo podemos hacer distinciones tanto como sea posible, pero tenemos que admitir que en realidad hay algunas superposiciones.

Parte de los proverbios son proverbios y la otra parte son oraciones descriptivas que no resumen el conocimiento y la experiencia. , pero solo expresa un estado de ánimo. Tales como:

①No reconozco el dinero de esta jarra de vino

②No sé qué extremo del kang está caliente

③La cigarra hace un sonido débil al pasar por las otras ramas

④Levanta la nariz horizontalmente y levanta los ojos verticalmente

⑤Tápate las cejas y la barba

⑥Levántate temprano y corre al mercado nocturno

⑦Por favor, suplica al abuelo, demanda a la abuela

⑧La luna en países extranjeros es más redonda que la de China

⑨Sacudir la cabeza no cuenta

⑩Mirarlo o no comerlo

①①Abre un ojo, cierra un ojo

①②Viste de rojo cuando salgas, de verde cuando vengas

Esta parte de la oración es descriptiva, diferente de los proverbios que resumen el conocimiento y la experiencia, y no hay certeza. La terminología ahora solo se llama coloquialismo. Realmente es necesario distinguirla de los proverbios y darle un nombre definido.

Algunos libros lo llaman "modismos", pero los fenómenos lingüísticos involucrados son "jerga", como: espalda con espalda, quemarse las pestañas, tocar el piano al azar, trabajar duro, aprovecharse de los demás, etc. En el prefacio de "Cinco mil dichos", el autor utilizó una vez "modismos" para referirse a dichos descriptivos. La definición del término modismo no es muy clara. Algunos diccionarios lo utilizan como un término superior a los dichos y modismos comunes, y en sí mismo tiene una pronunciación similar a "dicho común". un término, tiene sus defectos. Después de una cuidadosa consideración, pensé que sería mejor usar "jerga".

Argot, este término a veces se confunde con coloquialismos, y también se le llama slang. Esta "jerga" está relacionada con el "li" de "campo", que literalmente significa "gente del campo". La jerga a menudo se refiere al patois con color dialectal.

Dado que a veces se confunde con coloquialismos, y los "modismos" en realidad se refieren principalmente a jerga, es mejor tomar prestada la palabra "jerga" para referirse específicamente a estos coloquialismos descriptivos.

Cuarto, modismos y ocurrencias

Los modismos y ocurrencias son básicamente sinónimos. Xiehouyu es un término lingüístico y ingenio es un término verbal.

Xiehouyu tiene una forma de media palabra (la primera mitad es una imagen o ejemplo, y la segunda mitad es una explicación o explicación). De hecho, es para hacer las palabras más vívidas y específicas. Por lo tanto, los modismos deben incluirse en los dichos comunes. Sin embargo, las imágenes de los modismos suelen ser caricaturescas, con un tono divertido y ridículo. Utiliza varios recursos retóricos para modificar caracteres, palabras, frases y oraciones (incluidos los propios proverbios) para darles vida. Por lo tanto, es algo diferente de los refranes y dichos descriptivos (rebautizados como jerga). Tales como:

①El narciso no florece, pero se hace pasar por ajo (modificador)

②El gato llora como un ratón, falsa compasión (modificador)

③El diluvio arrasó al Rey Dragón En el templo, la propia gente no reconoce a la propia gente (modificar la frase)

④El carpintero usa grilletes y sufre sus propias consecuencias (modificar el modismo)

⑤Zhang Fei enhebra una aguja, sus ojos grandes miran fijamente los ojos pequeños (modifica el proverbio mismo)

Algunos modismos a menudo se transforman en modismos para mejorar su imagen.

①Soplar fuego con un rodillo sin saber nada al respecto

②No vale la pena perder golpear pájaros con canicas doradas

③Bordar peonías sobre satén verde es la guinda en el pastel

④ Caminando por el camino del molino, sin cabeza ni cola

⑤Cangrejos cruzando el río, todo manos y pies

⑥Quince cubos para buscar agua, todo arriba y abajo

⑦El escarabajo pelotero se convirtió en cigarra y subió al cielo de un solo paso

⑧Mezcla cebollas verdes con tofu, todo es puro y puro

⑨El príncipe del infierno emitió un aviso e hizo muchas mentiras

Los comentarios buenos y malos se mezclan, y algunos de los comentarios son buenos y malos. Ni el lenguaje ni la imagen son buenos, y algunos de ellos. incluso son basura lingüística y no se debe abusar de ellos. Algunos modismos de uso común tienen una mejor imagen y se combinan más estrechamente con refranes y dichos descriptivos (jerga). Por ejemplo:

①La comadreja mira el pollo, y cuanto más lo mira, el pollo se vuelve más raro (la primera es una imagen, la segunda es una explicación, experiencia → proverbio)

②Buscar agua de una canasta de bambú es en vano (la primera es Imagen, seguida de una explicación, coloquialismo descriptivo → jerga)

③ Las semillas de sésamo están floreciendo, creciendo cada vez más (anteriormente imagen, seguida de explicación, coloquialismo descriptivo → jerga)

Para resumir Said, proverbios, jerga (dichos descriptivos) y modismos, estas tres partes constituyen el conjunto del dicho. Los dichos comunes son oraciones habladas, que son diferentes de los modismos y máximas escritas. Son los dos sistemas principales del chino hablado y escrito.

Los proverbios son frases fijas que circulan ampliamente entre la gente. Son la cristalización de las experiencias y lecciones resumidas por la gente en su práctica de vida a largo plazo. Aunque los refranes son sencillos y populares, reflejan verdades muy profundas.

Xiehouyu

Xiehouyu es una sabiduría única y un idioma interesante del pueblo chino, y también es una gramática popular entre la gente.

Xiehouyu es una forma de lenguaje especial creada por la gente en su práctica de la vida diaria. Generalmente consta de dos partes. La primera mitad es una metáfora, como un acertijo, y la segunda mitad es una explicación, como la respuesta a un acertijo, que es muy natural y apropiada.

Por ejemplo:

Una bofetada no puede emitir ningún sonido - lt; Una sola palma no puede emitir ningún sonidogt;

Los pies atados de una mujer perezosa - lt; es largo y huele mal;

En lenguaje corriente. Por lo general, siempre que se hable la primera mitad y se elimine "xie" de la segunda mitad, se puede entender y adivinar el significado original, por eso se llama "xieyuyu".

El nombre "Xiehou" apareció por primera vez en la dinastía Tang. "Viejo Libro Tang". El llamado "estilo Zheng Wu Xiehou" (una especie de poema de estilo "Xiehou") se menciona en "La biografía de Zheng Wei". Pero como forma y expresión del lenguaje, apareció ya en el período anterior a Qin. Como por ejemplo la "Política de los Estados en Guerra". "Chu Ce Four": "No es demasiado tarde para reparar el redil después de que la oveja se ha perdido". Esto significa que no es demasiado tarde para reparar el redil después de que la oveja se ha perdido. Este es el primer comentario que hemos visto hoy.

Tenemos razones para creer que este era un dicho popular entre la gente de aquella época y se basaba en la experiencia de vida de la gente corriente. Aunque estos dichos antiguos rara vez se encuentran en registros escritos, se cree que hay muchos entre la gente. Por ejemplo, "Heng Yan Lu" de Qian Daxin contiene: "Envía plumas de ganso a miles de kilómetros de distancia, las cosas son livianas y la gente es pesada. Este es el proverbio de la dinastía Song registrado en Fuzhai". utilizado por la gente hoy en día.

Al estudiar el origen de Xiehouyu, algunos lingüistas y monografías de lingüística también mencionaron otros nombres relacionados. Por ejemplo, Chen Wangdao, en "Desarrollo de la retórica", incluyó el patrón "Ci tibetano" en la sección "Ci tibetano"; Guo Shaoyu, en "Investigación sobre proverbios", señaló que el origen de "Xiehouyu" (una forma de adivinanzas similares a los acertijos); algunos otros libros también enumeran nombres como "argot", "acertijo", "proverbio", "jerga", "broma", etc. En comparación, la mayoría de ellos revelan algunas similitudes y diferencias. Respecto a la clasificación de modismos, dijo Xiang Wuding. Es más, hay muchos modismos que tienen varias propiedades y es difícil clasificarlos científicamente. Para facilitar la referencia, colocamos todas las palabras homofónicas en las entradas de Xiehouyu en una categoría, y el resto se divide en tres categorías según la naturaleza de la parte metafórica.

Primero, los homófonos. Por ejemplo:

Se entierra un ataúd vacío - lt; no hay nadie en los ojos (madera)>;

Cebolletas mezcladas con tofu - lt; two white>

Este tipo de modismo utiliza homófonos o casi sílabas para armonizar y deriva otro significado requerido del significado original. Este tipo de modismo a menudo requiere varios giros y vueltas para comprender su significado. Por eso es más interesante.

En segundo lugar, la categoría metafórica. Por ejemplo:

Llevando leña en el callejón - lt; Sigue recto> Usa cosas reales o imaginarias como metáforas. Si comprende las características y circunstancias de la comparación, naturalmente podrá comprender la segunda mitad de la "respuesta".

En tercer lugar, categorías metafóricas. Por ejemplo:

La hormiga en otoño - lt; no puede saltar durante unos días;

El peón en el tablero de ajedrez - lt; >

Este tipo de modismo utiliza algún tipo de objeto u objetos como analogía. Si comprendes la naturaleza de la analogía, también podrás comprender su significado.

Cuarto, categoría de cuento. Por ejemplo,

El señor supremo de Chu levantó el caldero; su poder era infinito;

Cao Cao comió costillas de pollo, no tenía sabor y fue una lástima tirarlo; awaygt;

Estas metáforas similares suelen utilizar alusiones comunes, fábulas, mitos y leyendas como metáforas. Los dos ejemplos anteriores generalmente pueden ser entendidos por quienes conocen las historias de Xiang Yu y Cao Cao.

Si hay situaciones superpuestas, se clasificarán en la categoría con características más evidentes. Por ejemplo:

Pipa de pasta de papel - lt; no se permite hablar sobre (jugar)

Este modismo es a la vez una metáfora de un objeto y un homófono, y ahora está clasificado; como homófono.

Xiehouyu tiene características nacionales distintivas, un rico sabor de vida, humor y estimulante, y es amado por las masas.

Respuesta: kgdxk - Presidente Nivel 16 9-5 18:49

◆Los de primera, segunda y tercera fallan, pero los de un solo pensamiento y dos hacedores , y tres éxitos tienen éxito.

◆Si no practicas durante un día, tus manos y pies serán lentos, si no practicas durante dos días, perderás la mitad de tus habilidades, si no practicas durante tres días serás un laico, y si no practicas durante cuatro días, te quedarás mirando.

◆Diez años de práctica te convertirán en un buen erudito literario, pero diez años de práctica no te convertirán en un buen erudito.

◆La gente practica en el mundo, y la espada se afila en la piedra.

◆Un viaje de mil millas vale diez años de lectura.

◆El corazón se separa del vientre y la gente observa su comportamiento.

◆La fuerza es abrumadora, pero el coraje es abrumador.

◆No hables de hablar durante tres días y no hagas trabajo manual durante tres años.

◆Las palabras carecen de fundamento, pero los hechos son la prueba.

◆Hay carpas grandes nadando en el lago, no tan buenas como las pequeñas carpas crucianas en la mesa.

◆ Hablar no es tan bueno como estar ahí, y oír no es tan bueno como ver.

◆Los niños de las montañas no temen a los lobos, y los niños de la ciudad no temen a los funcionarios.

◆Diez mil palabras pueden no satisfacerte, pero un puñado de agua corriente puede saciar tu sed.

◆La montaña se sube paso a paso y el barco se saca un remo tras otro.

◆Una mirada vale menos que mil lecciones, y una práctica vale menos que mil miradas.

◆Si vives en una pendiente durante mucho tiempo, nunca será demasiado empinada.

◆El caballo mira sus dientes, pero el hombre mira sus palabras y sus hechos.

◆Si no experimentas el frío del invierno, no conocerás el calor de la primavera.

◆Si no tomas la carga, no conoces el peso; si no recorre el largo camino, no conoces la distancia.

◆Si no duermes en la colcha, no sabes qué tan ancha es la colcha.

◆Si no te metes en el agua, nunca sabrás nadar; si no zarpas, nunca sabrás batear.

◆Si no tienes familia, no sabes lo caro que es la leña y el arroz; si no tienes hijos, no conoces la bondad de tus padres.

◆Tus manos no se ensuciarán si no tocas el fondo de la olla, y tus manos no se engrasarán si no sostienes la botella de aceite.

◆El agua que cae revela piedras y, con el tiempo, revela los corazones de las personas.

Estoy tan cansado que los escribí uno por uno