Luego la traducción al chino clásico
1. ¿Cómo traducir "por lo tanto" en chino antiguo?
Hay dos usos principales de "por lo tanto" en chino antiguo: ① En este momento, en este asunto. , "Xunzi." "Yi Bing": "Entonces comenzó el castigo". Significa que entonces ocurrió el "castigo" (estructura de aposición). Equivalente a "por lo tanto" (conjunción) en chino moderno. Registros históricos. Qin Shihuang" "Benji": "Entonces el censor fue enviado para conocer el caso e interrogar a todos los estudiantes". Significa que el censor fue enviado para comprender el expediente del caso en detalle e interrogar a los eruditos. En la antigüedad En chino, los significados de "yu" son: ① preposición donde se introduce la acción, tiempo y objeto "Xunzi. Teoría del cielo": "Fan Qifan crece en primavera y verano, y el ganado se acumula y cosecha en otoño e invierno. ." (Qi: brote; Fan: florecer; ganado: acumular; Zang: esconderse.) "Liezi Tang" "Pregunta": "Llegó a Han Yin". "Registros históricos: Biografía de Sun Bin": "Por favor, salve a Yu Qi. ." "Han Feizi. Xian Xue": "El primer ministro debe ser del departamento de estado, y el feroz general debe ser enviado al ejército." "Las Analectas de Confucio Gong" "Ye Chang": "Ahora lo soy. con la gente, escuchando sus palabras y observando sus acciones". "Yu" en los ejemplos anteriores se puede traducir como en, hacia, desde y para. ② Preposición. Significa comparación, que es equivalente a "Guo". "Informe a Ren An" de Sima Qian: "Todo el mundo está destinado a morir. Puede ser más pesado que el monte Tai o más ligero que una pluma". ③ Introduce el agente activo de la acción en la frase pasiva "Registros históricos". Biografía de Lian Po y Lin Xiangru": "Chen, sinceramente temo engañar al rey y perder a Zhao". ④ Prefijo verbal. "El Libro de las Canciones". ." Nota: Cuando "yu" se usa como interjección, se pronuncia wū y no se simplifica a "yu". En chino antiguo, los significados de "sí" son: ① Correcto, a diferencia de "fei". Tao "Regreso al pasado" de Qian: "Siento que hoy es correcto pero ayer no". ② Pronombres demostrativos. Esto, esto, "Xunzi" "Wang Ba": "Si este es el caso, todos los funcionarios lo harán. No tengas miedo de la ley y obedece la cuerda." También: Desde este punto de vista, desde este punto de vista. "Han Feizi Gu Ang": "Aquellos que entienden la ley y se rebelan contra el Señor..." Grupo. El significado y el uso de las palabras "shiyi" y "shigu" son los mismos que "por lo tanto", Han Feizi. Wu Ju: "Por lo tanto, es el sabio quien no busca cultivar a los antiguos y siempre puede violar el principio". ley." ③ Palabras de la columna. "Lunheng. Muerte de la falsedad" de Wang Chong: "Soy el padre de la mujer con la que me casé".
2. Explica el chino clásico (escribe lo que sepas), cuanto más mejor. Escribe primero el chino clásico y luego la traducción/palabras clave/1
Métodos básicos: traducción literal y traducción libre Los métodos básicos del clásico. La traducción al chino incluye traducción literal y traducción gratuita. La llamada traducción literal se refiere al uso de palabras chinas modernas para traducir el texto original palabra por palabra, de modo que las palabras de contenido y las palabras funcionales estén lo más cerca posible entre sí. la traducción literal es que se implementa cada palabra; su desventaja es que a veces es difícil traducir el significado de la oración que entiendo, pero el idioma no es lo suficientemente fluido. La llamada traducción libre es traducir de acuerdo con el significado de la palabra. oración, para ajustarse al significado del texto original tanto como sea posible, y la oración cuida el significado de la palabra original tanto como sea posible. La traducción libre tiene un cierto grado de flexibilidad y se pueden agregar o eliminar palabras. , y la posición de las palabras se puede cambiar, la estructura de la oración también puede cambiar. La ventaja de la traducción gratuita es que el texto y el significado son coherentes y la traducción se ajusta a los hábitos de expresión de los idiomas modernos, lo cual es relativamente fluido. Fluido y fácil de entender. Su desventaja es que a veces el texto original no se puede implementar palabra por palabra. Estos dos métodos de traducción deben ser principalmente traducción literal, complementada con traducción libre. cambiar. "Permanecer" significa retener. Todas las palabras con el mismo significado en tiempos antiguos y modernos, así como nombres antiguos de personas, lugares, cosas y funcionarios, nombres de países, nombres de época, unidades de peso y medida, etc. , se puede mantener sin cambios durante la traducción. "Eliminar" significa eliminar las palabras vacías en chino clásico que no necesitan ser traducidas. Por ejemplo, "La persona que viaja en Fan Kuai de Pei Gong también es" - Pei Gong. guardaespaldas Fan Kuai "Zheye" es una partícula final y no se traduce. "Complemento" significa suplemento (1) Cambiar una palabra monosilábica a una palabra bisilábica (2) Complementar un componente omitido (3) Complementar un; oración omitida Nota: agregue paréntesis al completar componentes u oraciones omitidas. "Cambiar" significa reemplazar palabras antiguas, por ejemplo, reemplace "I, Yu, Yu" con "I". "I". Reemplace "er, usted" con "usted". "Tuo" significa ajuste. Ajuste las oraciones invertidas del chino antiguo a los patrones de oraciones invertidas de sujeto-predicado, oraciones con objeto preposicionado y atributos. oraciones posposicionadas, etc., el orden de las palabras generalmente debe ajustarse para adaptarse a los hábitos de expresión del chino moderno. "Cambiar" significa flexibilidad sobre la base de ser fiel al texto original, como por ejemplo. "las olas están en calma", se puede cambiar por "(la superficie del lago)" ) El viento está en calma y las olas están en calma Consejos para la traducción del chino antiguo Al traducir el chino antiguo, tenga su propio orden, lea el texto completo en. primer vistazo y capte la idea principal primero, recopile información y comprenda todo, desde el párrafo hasta la oración, desde la cláusula hasta la palabra, y conéctelos. Cuando se trata de oraciones difíciles, debe tener cuidado. Texto anterior, conecte las siguientes oraciones, considere detenidamente, trate de descubrir el tono y esfuércese por ser razonable y razonable, y si hay alguna omisión, las palabras y las oraciones están estrechamente relacionadas, complete el significado original y agregue paréntesis. indican ganancia. Los nombres de personas y lugares no necesitan traducirse. Los títulos, de acuerdo con las reglas habituales, "yo" y "yo" son para mí, "er" y "tú" son para usted. e invertir las palabras de contenido y las palabras funcionales se explican junto con el texto para sensibilizar el sentido del lenguaje y variar de una oración a otra. Traducido Después de eso, debe comparar cuidadosamente oración por oración, comprender el tono y suavizar las oraciones antes de escribirlas. el bolígrafo También debes comprender a fondo la explicación de cada palabra sustantiva y funcional. Esto es básico, como leer un artículo. Si no conoces las palabras, entonces debes tener un poco de conocimiento o comprensión. Creo que nuestros compañeros ya han entendido el 80% del contenido y las palabras funcionales. En el tiempo restante, echa un vistazo y usa un bolígrafo para marcar el contenido y las palabras funcionales que no conoces y baja. A continuación, explicaremos los métodos de lectura y las habilidades de resolución de preguntas del chino clásico. 1. En primer lugar, debemos dominar los métodos de lectura correctos del chino clásico. Como todos sabemos, debido a que el examen está limitado por el tiempo y el espacio. No se permite utilizar ningún libro de referencia y solo puede resolver las preguntas de forma independiente. Debido a las particularidades del tema, muchos estudiantes se sienten psicológicamente nerviosos cuando se les dan materiales chinos clásicos y a menudo eligen las respuestas después de leerlos una vez. La lectura para el examen de chino clásico debe realizarse en tres pasos: Primer paso 1: leer el texto completo por primera vez significa concentrarse en todo el texto y luego hojearlo o saltarlo. Ha habido un artículo sobre biografías en el examen de ingreso a la universidad. Al leer un artículo de este tipo, es necesario saber cuántas personas están registradas. Algunos personajes tienen una relación concisa y algunos La relación entre los personajes suele ser compleja. , y el protagonista se puede dividir en bueno y malo, bueno y malo. El personaje muestra un carácter y una personalidad especiales. Esto requiere que los candidatos interpreten la relación entre los personajes y aprecien el carácter y la personalidad únicos del personaje. , ya sea por algunas necesidades políticas o con fines personales, expresa las opiniones y actitudes del autor a través de biografías. Los candidatos deben analizar el contenido básico de la biografía y resumir las opiniones y actitudes del autor. En términos de contenido: los materiales involucrados Personas y cosas. puede incluir cuidar de los maridos y criar a los hijos, ser extremadamente filial con los miembros de la familia y promover las virtudes tradicionales de la nación o los antiguos ministros virtuosos y buenos funcionarios que son diligentes en el gobierno, aman al pueblo, son honestos, rectos y resistentes; y hacer cumplir la ley como una montaña, que está en línea con las normas morales tradicionales y no pierde importancia educativa. Basta con comprender entre el 60 y el 70% en el primer examen.
Cuando los estudiantes leen pasajes literarios, se exigen demasiado a sí mismos. Se impacientan si no entienden la primera vez. Tienen dificultades con las oraciones individuales e insisten en llegar al fondo de cada palabra. Para entender la idea principal, hay que decir que entre los estudiantes, esta situación es muy común, de hecho, debes entender que como el examen de ingreso a la universidad es un examen selectivo, los pasajes del idioma que elijas no serán fáciles de entender. Es normal que no puedas entenderlo la primera vez, por lo que no debes preocuparte. Paso 2: lee la pregunta con atención. En este paso, debes confirmar las posiciones correspondientes de las palabras, frases y oraciones. y los párrafos necesarios para responder la pregunta del material. En términos generales, utilice todo el conocimiento que ha aprendido y las preguntas más fáciles se pueden completar básicamente en este paso (aproveche al máximo las opciones proporcionadas, utilice el método de comparación y el método de eliminación). para seleccionar la opción correcta según lo correcto y lo incorrecto). Al mismo tiempo, lo que se enfatiza particularmente en este paso es utilizar varias preguntas, como explicación de palabras de contenido, traducción de oraciones, preguntas de análisis y resumen, etc., porque desde Con ellas, puede obtener mucha información para comprender el texto, especialmente las preguntas de opción múltiple (una de las siguientes afirmaciones se ajusta al significado del texto o una de las siguientes afirmaciones no se ajusta al significado del texto). es). Esta pregunta contiene mucha información. Aunque debe haber uno o más elementos que no cumplan con el significado de la pregunta, los errores a menudo son solo problemas menores. Por lo tanto, al leer la última pregunta, comprenderá el significado. El texto definitivamente mejorará en la segunda pregunta. Hay una gran mejora basada en el primer paso: volver a leer el texto completo. Este paso es aproximadamente equivalente. al nivel de lectura intensiva; no solo profundiza la comprensión del texto, sino que también puede corregir los errores que ocurrieron en los dos primeros pasos, por lo que se familiarizará después de leer este paso. con la respuesta de algunas preguntas más completas. Cabe decir que el método de lectura de tres pasos para los exámenes de chino clásico ha pasado por muchos. Este es un método de realización de exámenes científico y eficaz que se resume en el examen real de los estudiantes del examen de ingreso a la universidad. Los estudiantes deben dominarlo y utilizarlo durante el repaso. Esto puede evitar muchos desvíos. 2. Lectura del chino clásico. 3. Traducción del chino clásico
Texto original: El duque Ping de Jin le preguntó a Yu Qi Huangyang: "No hay orden en Nanyang, ¿quién puede hacerlo?". Qi Huangyang dijo: "Puedes resolver el problema de". zorro."
Ping Gong dijo: "¿Explica el odio del zorro y no del hijo?" Él le dijo: "El rey pregunta qué es lo correcto, no el odio del ministro." Ping Gong dijo: "Bueno".
Luego lo usó. Los chinos lo llaman bueno. Mientras vivía en la habitación, Duke Ping volvió a preguntarle a Qi Huangyang: "El país no tiene capitán, ¿quién puede hacerse cargo de él?". Le dijo: "Puedo hacerlo por la tarde".
Duke Ping dijo: "¿Es Wu Fei el hijo de un hijo malvado?" Le dijo: "Si me preguntas qué puedes hacer, no deberías preguntarle al hijo del ministro". : "Bueno."
Luego lo usó y la gente del país dijo que era bueno. Confucio se enteró y dijo: "¡Excelente, la teoría de Qi Huangyang! No evita a los enemigos cuando hace cosas externas y no evita a los niños cuando hace cosas internas. Se puede decir que Qi Huangyang es un hombre". p> Traducción: Jin Ping Gong le preguntó a Qi Huangyang y dijo: "No hay ningún magistrado del condado en Nanyang, ¿quién crees que puede estar calificado?". Qi Huangyang dijo: "Jie Hu puede hacerlo". El duque Ping de Jin dijo: ¿No es Jiehu tu enemigo? Él respondió: Me preguntas quién está calificado, no quién es mi enemigo.
El Duque Ping de Jin dijo: Bien. Fue nombrado magistrado del condado y la gente de todo el país elogió a Qi Huangyang.
Unos días después, Duke Ping volvió a preguntarle a Qi Huangyang: "No hay Taiwei en el país. ¿Quién crees que está calificado?". "Qi Huangyang dijo:" Wu está bien ". Jin Pinggong dijo: "¿No es Wu tu hijo?" Él respondió: "Estás preguntando quién está calificado, no quién es mi hijo. Jin Wengong dijo que sí". >
Fue nombrado nuevamente. La gente de todo el país elogió a Qi Huangyang.
Después de que Confucio se enteró, suspiró: "Oh, Qi Huangyang hizo lo correcto. Fue desinteresado al recomendar a otros. !" "Texto original: Mencius dijo: "Shun se crió entre acres de tierra, Fu Shuo se crió entre los banzhu, Jiao Ge se crió entre peces y sal, Guan Yi y Wu se criaron en la tierra, y Sun Shu'ao fue criado en el mar 6), Baili Xiju Yu Shi (7). Por lo tanto, cuando el Cielo está a punto de confiarle a una persona una gran responsabilidad, primero debe forzar su mente y su voluntad, forzar sus músculos y huesos, matar de hambre su cuerpo y su piel, agotar su cuerpo y estropear sus acciones, tentando así su corazón. y la paciencia (8) le ha beneficiado en lo que no pudo hacer.
La gente siempre comete errores y luego puede cambiar; atrapado en el corazón, equilibra (9) con las preocupaciones y luego actúa (10) con el color, el sonido y luego la metáfora. Si entras, estarás indefenso (11), si sales, serás invencible ante los pacientes extranjeros y el país perecerá.
Entonces sé que nací en dolor y morí en felicidad. " Traducción: Mencius dijo: "Shun creció trabajando en el campo, Fu Yue fue seleccionado del trabajo de construcción de muros, Jiao Ge fue seleccionado del negocio del pescado y la sal, Guan Zhong fue ascendido al puesto de prisionero, Sun Shuao Fue descubierto en la orilla del mar y Baili Xi fue seleccionado del mercado.
Por lo tanto, cuando Dios está a punto de confiarle una misión importante a alguien, primero debe templar su voluntad, cansar sus músculos y huesos, matar de hambre su cuerpo y prepararlo para sufrir pobreza, cosas que nunca. vaya sin problemas. Esto sacudirá su mente, fortalecerá su carácter y aumentará sus habilidades.
La gente siempre comete errores antes de poder corregirlos. Sólo cuando el corazón está lento y hay que pensar profundamente, se puede trabajar duro, sólo entonces se puede mostrar en el rostro y expresarse en la voz, y entonces uno puede ser comprendido por los demás.
Un país que no tiene ministros respetuosos de la ley y sabios auxiliares en su interior, y que no tiene las preocupaciones de países hostiles en el exterior, a menudo está propenso al colapso. De esto podemos saber que el dolor y las dificultades pueden ayudar a las personas a sobrevivir, pero la comodidad y el disfrute son suficientes para destruirlas. "
El lobo [texto original] regresó tarde después de haber sido sacrificado. Toda la carne de la carga se había acabado y solo quedaban los huesos. En el camino, dos lobos viajaron muy lejos.
El carnicero tuvo miedo y arrojó los huesos. Un lobo se había detenido, pero el otro lobo todavía se lo lanza. El segundo lobo se detiene y el lobo anterior regresa.
Los dos lobos se juntan. Como antes, Tu estaba muy avergonzado, temiendo ser atacado por ambos lados. Había un campo de trigo en Gu Ye, y el propietario había acumulado salarios allí, que estaban cubiertos con una paja, mirándose el uno al otro. /p>
Hace poco, un lobo falleció y un perro se sentó frente a él durante mucho tiempo, sus ojos parecían estar cerrados y su mente distraída.
De repente, Butcher comenzó a atacar con un cuchillo. La cabeza del lobo fue asesinada con varias espadas más. Justo cuando estaba a punto de avanzar, se volvió para mirar el agujero del lobo, con la intención de hacer un túnel para atacarle la espalda. desde atrás y mátalos.
El lobo finge estar dormido frente a él para atraer al enemigo.
[Traducción] Un carnicero se fue a casa por la noche. La carne de su carga se había agotado y sólo quedaban los huesos. Se encontró con dos lobos en el camino y los siguió durante una larga distancia. El carnicero se asustó y los mató. /p>
Un lobo tomó los huesos y se detuvo. El otro lobo todavía lo siguió, pero el lobo que tenía los huesos al frente llegó de nuevo.
Pero los dos lobos persiguieron al carnicero juntos como antes. El carnicero tenía prisa y probablemente fue atacado por los lobos. /p>
Había una era en el campo, y el dueño del campo había apilado leña en el campo de trigo para formar una cobertura en forma de colina. El carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, y dejó el campo de trigo. La carga recogió el cuchillo del carnicero.
Los dos lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y miraron al carnicero. Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó sobre la espalda del carnicero como un perro.
Después de un rato, los ojos del lobo parecieron estar cerrados y parecía muy relajado. De repente, el carnicero saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, y lo mató varias veces.
El carnicero estaba a punto de irse, cuando se dio vuelta y vio a otro lobo cavando en la leña detrás de la pila. Estaba a punto de cavar y atacar al carnicero por la espalda. El carnicero le cortó el muslo al lobo por la espalda y lo mató. Sólo entonces el carnicero comprendió que el lobo de delante estaba fingiendo dormir.
Los lobos son demasiado astutos, pero después de que mataron a dos lobos, ¿cuánto engaño pueden hacer las bestias? Texto original de Kong Rong.
En ese momento, el hijo del mayor Rong era. Tenía nueve años y el menor tenía ocho años. El segundo hijo estaba jugando con clavos y no apareció repentinamente en el cuerpo ③, el segundo hijo puede perderse por completo. "
Erxu entró y dijo: "Señor, ¿ha visto alguna vez que todavía hay huevos intactos debajo del nido volcado? "Xun Yi lo recogió en ⑥. Notas ① Kong Rong fue capturado, los países chinos y extranjeros estaban asustados: aquí está la historia del arresto de Kong Rong por Cao Cao.
Recopilar: captura. Chino y extranjero: se refiere tanto dentro como fuera de la cancha
Miedo: se refiere al miedo ② Zhuo Dingxi: un juego jugado por niños
遽 (jù): una mirada de miedo ③Ji: esperanza.
Sólo: significa "sólo". ④Xu: Lentamente, lentamente ⑤Adulto: Honorífico para padre
Fin: completo, prensa: Esta frase es una metáfora del vuelco del cuerpo principal, y las cosas adjuntas no pueden. Si te salvas, quedarás implicado.
⑥Xun Yi recibió: Pronto también llegaron los agentes de policía (que vinieron a arrestar a los dos hijos).
Xun: Pronto. Aceptado: sirviente.
Traducción Kong Rong fue arrestado y la gente dentro y fuera del tribunal estaba asustada. 4. Chino clásico con traducción
Prefacio a un banquete nocturno de primavera en el jardín de melocotones y ciruelos Li Bai Esposo del cielo y de la tierra es el viaje inverso de todas las cosas.
El tiempo es como un transeúnte durante generaciones. Y la vida flotante es como un sueño, ¿cuánta alegría hay? Los antiguos sostenían una vela y viajaban de noche, lo cual era bueno.
Kuang Yangchun me llamó con humo y escenografía, y con grandes noticias falsas que escribí. Un jardín repleto de melocotones y ciruelas, preludio de la felicidad familiar.
Todos los guapos de la temporada somos huilianos; cantamos canciones y nos sentimos felices solos. La apreciación silenciosa no ha terminado y las conversaciones elevadas se han vuelto claras.
Sentado sobre las flores en el Banquete Qiong, volando en la copa de vino y borracho con la luna. Sin buenas obras, ¿cómo expresar su elegancia? Si el poema fracasa, la pena será la cantidad de oro, grano y vino.
El cielo y la tierra son la posada de todas las cosas, y el tiempo es el transeúnte de todas las generaciones. La vida es impredecible, como un sueño. ¿Cuántos días felices puede haber? ¡De hecho, hay una razón por la cual los antiguos encendían velas y jugaban por la noche! Es más, la primavera clara y suave nos atrae con hermosos paisajes y la naturaleza nos brinda hermosos paisajes.
Ahora nos reunimos en el fragante jardín de melocotones y ciruelas para hablar de las alegrías entre hermanos. Todos los hermanos son muy inteligentes y tienen el talento de Xie Huilian.
Todos cantaban canciones, pero yo me avergonzaba de no poder compararme con Xie Kangle. Disfrutar tranquilamente del paisaje de la noche primaveral no es suficiente, y la charla indulgente se convierte en elegancia.
Organiza un banquete de lujo, siéntate entre las flores, pásate las copas de vino con frecuencia y emborrachate bajo la luz de la luna. Sin buena poesía, ¿cómo podemos expresar nuestros sentimientos elegantes? Si alguien no escribe un poema, será castigado con tres tragos de vino según el precedente de Jinguyuan.
Capítulo 8 de “Tao Te Ching” Lo mejor es como el agua. El agua es buena para todas las cosas y no compite con ella. A todos no les gusta, por lo que está cerca del Tao.
Vivir en buen lugar; tener buen corazón; ser bueno y benevolente; hablar bien, tener buena fe, gobernar bien; poder; moverse, ser bueno en el momento adecuado. El marido no pelea, así que no te necesitas.
[Traducción] Las personas más amables son como el agua. El agua es buena para nutrir todas las cosas sin competir con todas. Permanece en lugares que a nadie le gustan, por lo que está más cerca del "Tao".
La persona más amable es la mejor para elegir un lugar para vivir, su mente es buena para mantener la calma e insondable, es buena para ser sincera, amigable y desinteresada en el trato con los demás, es buena para hablar. Y cumpliendo su palabra, es bueno en la gestión racionalizada de la política y puede gestionar bien el país. Si gestiona bien, puede aprovechar al máximo sus puntos fuertes y aprovechar las oportunidades en sus acciones. Lo que hacen las personas más amables es precisamente por su indiscutible virtud, por lo que no hay culpa ni culpa.
"Teoría del cazador de serpientes" Las serpientes salvajes de Yongzhou tienen cuerpos negros y manchas blancas; morirán si tocan la hierba y los árboles y muerden a las personas, y no hay forma de controlarlas. Sin embargo, si lo consigues y lo utilizas como cebo, podrás eliminar vientos fuertes, contracturas, fístulas y forúnculos, eliminar músculos muertos y matar tres insectos.
Al principio, el médico imperial los reunía según orden del rey, y les daba dos regalos cada año. Si había gente que pudiera atraparlos, los alquilaba. La gente de la eternidad está peleando y corriendo.
Quienes tengan el clan Chiang los beneficiarán durante tres generaciones. Cuando se le preguntó, dijo: "Mi antepasado murió de esta manera, y mi padre murió de esta manera.
En los doce años desde que mi heredero estuvo aquí, ¿cuántas personas han muerto?". , está muy triste.
Me entristecí y dije: "Si es venenoso, lo informaré a quienes vengan a hacerlo. Si es más como un servicio o un regalo, ¿qué pasará?" , un pariente de la familia Jiang, dijo con lágrimas en los ojos: "Jun, si Xiang Wu no nace, estará enfermo durante mucho tiempo.
Mi familia ha vivido en este país durante tres generaciones. . Ahora tengo sesenta años, pero mis vecinos fruncen el ceño, abandonan sus tierras, secan sus chozas, gritan y se dan la vuelta, se exponen al viento y la lluvia, al frío y al calor, gritan veneno y enfermedad, a menudo pidiendo prestado a los muertos. La persona que vivió con mis antepasados ahora tiene diez o tres habitaciones. La persona que vivió con mi padre ahora tiene diez o tres habitaciones. La persona que vivió conmigo durante doce años ahora tiene cuatro o cinco habitaciones. > Si no quieres morir, me mudaré contigo.
Cuando los feroces funcionarios llegan a mi ciudad natal, hacen ruidos en el este y el oeste 1. Lu Construiste un nido de libros. Texto original: En mi habitación, puedo estar sentado sobre un ataúd, acostado frente a mí o descansando en una cama, mirando el libro > Los invitados no vienen, la esposa no se encuentra. , y se desconocen los cambios en el viento, lluvia, truenos y granizo.
Cuando surgían pensamientos ociosos, lo rodeaba de escritos al azar, como montones de ramitas, o hasta que ya no podía moverse, a menudo se reía para sí mismo y decía: ¡Esto no es lo que yo llamo un nido! Invitó a los invitados a verlo, pero no pudieron entrar. Como eran iguales y no podían salir, se rieron y dijeron: "¡Creo que parece un nido!". --Extraído de la traducción de "Obras completas de Weinan": En mi habitación, algunos libros están apilados en cajas de madera, algunos libros se exhiben al frente y otros se colocan sobre la cama. Mirando hacia arriba y hacia abajo, mirando a su alrededor, no hay nada. libro que no es un libro.
En mi vida diaria, cuando estoy enfermo, cuando estoy enfermo, cuando me siento triste, melancólico, enojado o suspirando, nunca me faltan libros. Los invitados no vienen de visita, las esposas y los hijos no se ven y no se conocen vientos, lluvias, truenos, granizo y otros cambios (climáticos).
De vez en cuando quiero levantarme, pero los libros desordenados me rodean, como ramas muertas acumuladas. A veces no puedo caminar (al grano), así que me río para mis adentros y digo: "No lo hice". No digo eso." ¿Un nido de pájaro?" Invitó a los invitados a mirar más de cerca. Los invitados no pudieron entrar al principio, y los que ya habían entrado a la habitación no pudieron salir, por lo que (los invitados) también se rieron y dijeron: "De hecho, es como un nido de pájaro". Habla sobre "Sanyu" Qin leyó el texto original: Hay una persona que es un erudito pero se niega a enseñar y dice: "Primero debes leerlo cien veces". Dijo: "Léelo cien veces y el significado te resultará evidente".
Un erudito dijo: "La amargura y la sed durarán para siempre". Cuando lo conocí, dijo: "Eso". debe ser más de tres veces."
O preguntar Significa "tres excedentes". Yu dijo: "El invierno es el resto del año, la noche es el resto del día y la lluvia es el resto del tiempo".
--Seleccionado de "Tres Reinos: Biografía de Dong Yu" Traducción: Hay alguien que quiere pedirle consejo a Dong Yu. Dong Yu se negó a enseñar, pero dijo: "Debes leerlo cien veces antes de hacer esto". Significa: "Léelo cien veces y su significado desaparecerá". aparecen naturalmente."
La persona que pidió consejo dijo: "Sufriendo por falta de tiempo". Dong Yu dijo: "Deberíamos usar 'Sanyu'".
Alguien preguntó qué El significado de "Sanyu" era, y Dong Yu dijo: "El invierno es el tiempo libre del año (puedes leer), la noche es el tiempo extra durante el día (puedes leer), y hay muchas lluvias". días durante todo el año "Zhang Pu y "Qi Lu Zhai" Texto original: (Zhang) A Pu le gustaba aprender cuando era joven.
Lo que se lee hay que cobrarlo a mano. Los billetes se leen en voz alta. Después de pasar, se queman y se vuelven a imprimir los billetes. Esto se hace desde hace seis o siete años. Cuando la mano derecha sostiene el tubo, las palmas de los dedos se convierten en capullos.
En invierno tengo las manos agrietadas y tomo sopa varias veces. Más tarde, fue nombrado "Shu Zhi Zhai" como "Qi Lu"... Pu era rápido en poesía y prosa, y podía buscar desde todas las direcciones sin redactar ningún borrador.
--Seleccionado de "Historia de la dinastía Ming·Biografías de Zhang Pu" Traducción: Zhang Pu era muy estudioso cuando era joven. Los libros que leía debían copiarse a mano después de copiarlos y recitarlos. , fueron quemados. Luego copie nuevamente, así seis o siete veces para que se consideren completos. Cuando se sostiene el bolígrafo con la mano derecha, los dedos y la palma tienen callos.
En invierno, la piel de mis manos está helada y agrietada, por eso las remojo en agua caliente varias veces al día. Más tarde, la sala donde estudió se llamó "Qilu"... Zhang Pu escribió poemas y composiciones con rapidez de pensamiento. Personas de todos los ámbitos de la vida le pidieron poemas y ensayos, pero él no los redactó. 5. Traducción del chino clásico
Ji Wenzi lo pensó dos veces antes de actuar. Cuando Zi escuchó esto, dijo: ¡De nuevo, ya es suficiente! Ji Wenzi quiso pensarlo dos veces antes de actuar. Después de que Confucio se enteró, dijo: Piénselo dos veces y eso es todo.
(Es decir, Confucio creía que no hay necesidad de pensar demasiado ni de ser demasiado cauteloso y vacilante). Nuevamente: dos veces.
Confucio dijo: ¡El hombre virtuoso ha regresado! Una canasta de comida, un cucharón de bebida, en un callejón. La gente no puede soportar las preocupaciones, pero no cambiarán su alegría incluso después de regresar a casa: Se refiere a Yan Hui, también conocido como Yan Yuan, quien. Fue el alumno más valorado de Confucio. Confucio dijo (alabando a Yan Hui): ¡Yan Hui es verdaderamente un hombre virtuoso! Solo tenía una canasta de comida para comer, solo una cucharada de agua para beber y vivía en un callejón muy simple (lo que significa describir la pobreza de Yan Hui). Otros estarían muy tristes al enfrentarse a esta situación, pero solo Yan Hui podría hacerlo. seguimos siendo optimistas.
Confucio dijo: Si la calidad es mejor que la literatura, entonces serás salvaje, y si la calidad es mejor que la literatura, serás historia. La calidad literaria será gentil y entonces serás un caballero. Confucio dijo: "Si la simplicidad es mejor que el talento literario, parecerá tosco, si el talento literario es mejor que la simplicidad, parecerá vano. Talento literario Sólo cuando tienes sencillez y sencillez podrás convertirte en un caballero". >
Calidad: sencillez; literatura, talento literario, adornos literarios; desenfreno, desenfreno: esto se refiere a quienes escriben la historia en el templo ancestral, o quienes están a cargo de los documentos en el gobierno. y seria, por eso historia significa vanidosa e hipócrita. Binbin: se refiere a la forma en que el texto y la calidad coinciden de manera uniforme.
Confucio dijo: Los sabios son felices con el agua; los benevolentes son felices con las montañas; los sabios se mueven, los benevolentes son felices y los benevolentes son longevos. Es tan tranquilo y estable como una montaña, no se preocupa por las cosas externas, trata a las personas y a las cosas con amor, abre sus brazos a todas las cosas como montañas, se mantiene erguido, ve lejos, es tolerante y amable, no sirve a las cosas. No daña las cosas, no está preocupado ni tiene miedo, por eso puede ser eterno. Confucio dijo: "Si no te enojas y no te iluminas, si no te enojas, no te enojarás. Si no te enojas, no te enojas. Si no respondes a tres puntos, nunca podrás volver a hacerlo". Confucio dijo: "No lo ilumines hasta que se esfuerce por comprender, pero no pueda hacerlo hasta que comprenda en su interior; corazón." Pero si no puedes expresarlo perfectamente, no lo inspires. Si no puede sacar inferencias de un ejemplo, no le des ejemplos nuevamente."
Ye Gong le preguntó a Confucio. sobre Zilu Zilu dijo: "Nv Xi. Bu dijo: Es un ser humano. Está tan enojado que se olvida de comer, está feliz y olvida sus preocupaciones, y no sabe que se acerca la vejez. Mujer: Ese eres "tú", tú. Ye Gong le preguntó a Zi Lu qué tipo de persona era Confucio, pero Zi Lu no respondió.
Confucio le dijo a Zilu: "¿Por qué no dices esto? Era un hombre que trabajaba tan duro que incluso se olvidaba de comer. Estaba tan feliz que se olvidó de todas las preocupaciones. No lo hizo". Incluso sé que estaba envejeciendo. Eso es todo." Confucio dijo: Cuando tres personas caminan juntas, debe haber alguien que pueda aprender de mí. Elige a los buenos y síguelos, y cambia a los malos. Confucio dijo, cuando tres La gente camina junta, debe haber alguien de quien pueda aprender. Aprenderé de lo que hace bien y evitaré y mejoraré lo que hace mal.
Confucio decía: Un caballero es magnánimo, mientras que un villano es siempre de mente abierta Magnánimo: de mente amplia y de mente abierta. Qi Qi: Se refiere a una mirada triste. Los villanos a menudo se sienten tristes porque se preocupan por las ganancias y las pérdidas.
Confucio decía: "Un caballero es de mente abierta, pero un villano siempre está triste". Zengzi dijo: Cuando un pájaro está a punto de morir, su canto es triste; cuando un hombre está a punto de morir, sus palabras también son buenas: Zeng Shen, un estudiante de Confucio.
Zengzi dijo: Cuando un pájaro está a punto de morir, su grito es muy triste; cuando un hombre está a punto de morir, sus palabras suelen ser pertinentes. Confucio dijo en la orilla del río: La gente que pasa es así, y no se dan por vencidos día y noche. Confucio dijo en la orilla del río (mirando el río que pasa y suspirando): ¿Son todas las cosas que pasan así, día? y noche sin parar?
Confucio dijo: Las generaciones futuras son de temer. ¿Cómo podemos saber que los que vienen no estarán aquí ahora? Cuarenta o cincuenta años y desconocidos, esto no es suficiente para tener miedo. Dijo: Hay que temer a la próxima generación. ¿Cómo podemos saber que la gente del futuro no será más fuerte de lo que somos ahora? Las personas que tienen cuarenta o cincuenta años y no tienen reputación ni logros no son dignas de respeto en absoluto. Confucio dijo: Un ejército puede existir sin un comandante, pero un hombre común y corriente no puede carecer de ambición. Un ejército puede existir sin un comandante, pero un hombre común y corriente no puede carecer de ambición.
Confucio dijo: Cuando el año sea frío, sabrás que los pinos y cipreses se marchitarán. El clima se volvió frío y entonces me di cuenta de que los pinos y cipreses finalmente se estaban marchitando.
(Es decir, sólo aquellos con habilidades reales pueden resistir mejor la prueba) Confucio dijo, la belleza de un caballero no es la maldad de un hombre, sino la maldad de un villano. cumplir las buenas obras de los demás y no promover las malas acciones de los demás. El villano es todo lo contrario.
Confucio dijo: Si el nombre no es correcto, entonces las palabras no serán fluidas. Si las palabras no son fluidas, entonces las cosas no se lograrán. Si las cosas no se logran, entonces los rituales y la música sí. no florecerán, los rituales y la música no florecerán, entonces los castigos no serán correctos y las leyes penales no serán correctas * ** Si el nombre es incorrecto y el nombre no coincide con los hechos, las palabras serán. incorrecto y no puede ser lógico. Si no se obedecen las palabras, el trabajo no tendrá éxito.
Todavía no tiene éxito en hacer cosas ordinarias, y mucho menos en promover la etiqueta, la música y la educación. Para gobernar un país, debemos educar a través del ritual y la música.
Si las cosas ordinarias no se pueden hacer y todo está desordenado, los rituales y la música no pueden florecer. Si los rituales y la música no son populares, entonces el castigo no será apropiado, es decir, el castigo se utilizará de manera inapropiada.
Si no se cumple el castigo, la gente se sentirá perdida y no sabrá qué hacer, y el mundo se sumirá en el caos. Confucio dijo: Si no estás en tu puesto, no buscarás asuntos políticos. Si no ocupas este puesto, no investigarás sobre asuntos dentro del alcance de este puesto.
Confucio dijo: Hay tres cosas en el camino de un caballero, y soy incompetente. Una persona benévola no se preocupa, una persona conocedora no se confunde y una persona valiente no teme. dijo: Para llegar a ser un caballero, debes cumplir tres condiciones, y yo no puedo hacerlo. (Estas tres condiciones son) como una persona benevolente que no está preocupada, como una persona sabia que no está confundida y como un guerrero que no tiene miedo.
Confucio dijo: No te preocupes por lo que los demás no saben, preocúpate por lo que no pueden hacer Confucio dijo: No te preocupes porque los demás no te entienden, pero tú debes preocuparte por tu. propias habilidades. Confucio dijo: Una persona con ideales elevados y benevolente no matará a personas inocentes sólo para sobrevivir, sino que matará para lograr la benevolencia.
Confucio dijo: Si una persona no piensa en el largo plazo, tendrá preocupaciones inmediatas. Si una persona no piensa en el largo plazo, las preocupaciones aparecerán pronto. Confucio dijo: Un caballero busca para sí mismo, mientras que un villano busca para los demás. Un caballero es reservado y no pelea, y es un grupo pero no un partido. Un caballero no usa sus palabras para promover a los demás, y no las usa. otros a desperdiciar sus palabras Zhu: Significa: reservado: reservado, se refiere a mantener la integridad.
Confucio dijo: Un caballero confía en sí mismo para hacer las cosas, mientras que un villano siempre confía en los demás. Un caballero debe mantener su propia integridad, ser capaz de unir a todos sin formar camarillas y no aprovecharse de ellos. otros simplemente porque cometieron un error. Informe y no niegue directamente la opinión de alguien solo porque no le agrada. Confucio dijo: El perdón significa no hacer a los demás lo que no quieres que otros hagan. Confucio dijo: La tolerancia significa no hacer a los demás cosas que no estás dispuesto a soportar.
Confucio dijo: Las palabras inteligentes arruinan la virtud, pero la pequeña intolerancia arruina los grandes planes. Las palabras coquetas y el comportamiento halagador son perjudiciales para la virtud. Si dejas que cosas tan pequeñas no se controlen, dañarán las grandes. Confucio dijo: "¡Cometer errores sin corregirlos es cometer errores!" Confucio dijo: Si cometes un error y no sabes cómo corregirlo, ¡ése es el verdadero error! Confucio dijo: Cualquiera, sin distinción, puede recibir educación.