La vida de Wang Zengqi
Wang Zengqi (1920-1997) nació en Gaoyou, Jiangsu. Famoso novelista, ensayista y dramaturgo chino. Sus novelas "Ordained" y "Da Nao Chronicles" han ganado premios y algunas de sus obras han sido traducidas al extranjero. También ha creado y adaptado las óperas de Pekín "Fan Jinzhongju", "Wang Zhaojun" y la ópera moderna de Pekín "Shajiabang". Hoy en día, las obras extraordinarias e interesantes de Wang Zengqi son profundamente amadas por muchos lectores y tienen una influencia cada vez más amplia en el extranjero. El dramaturgo Sha Yexin comentó que sus obras tienen la fragancia de los libros y la fragancia terrosa de Jiangnan entre líneas. Se puede ver que su alegría va más allá de las palabras.
La espléndida Jiangnan tiene una larga historia, ciudades famosas y un encuentro de humanidades. Wang Zengqi ha vivido en esta tierra durante muchos años y está particularmente interesado en la amplia y profunda cultura Wu. En 1947, Wang Zengqi fue a enseñar en una escuela secundaria en Shanghai. Además de escuchar óperas y escribir los domingos, lo que más le gustaba era ver óperas y hacer exámenes. Un día, estaba mirando un viejo libro de ópera con gran interés. Había una pieza de Tanhuang en él. Había una frase que decía: "La brisa primaveral sopla la mitad del cielo". ¡Es Li He's Poetry!" Wang Zengqi también tiene un gusto especial por la ópera Kun. Nunca se cansa de ver obras como "Tiger Hunting and Parade" y "Catching Tigers Alive for Tea". Un día, Wang Zengqi fue al teatro a ver la ópera Kun. Un payaso actuó muy bien en el escenario, especialmente Su Bai, el payaso que era tan expresivo que quedaba fascinado con la actuación y se reía de vez en cuando. Inesperadamente, en el asiento junto a ella estaba una actriz de la Ópera de Pekín que cantaba Huadan. Estaba confundida y preocupada y seguía preguntando: "¿Qué dijo? ¿Qué dijo entonces Wang Zengqi actuó como traductor temporal de la Ópera de Pekín?". actriz.
Wang Zengqi dijo una vez: "Un escritor lee muchos libros, pero a menudo hay sólo unos pocos escritores y unas pocas obras que realmente afectan su estilo". Entonces, ¿qué obras de los escritores tienen un impacto en Wang Zengqi? ¿Qué pasa con el impacto? Dijo con franqueza que entre los antiguos estaba Gui Youguang, los escritores chinos modernos eran Lu Xun, Shen Congwen y Fei Ming, y los escritores extranjeros eran Chéjov y Azolin. Gui Youguang fue un ensayista famoso en Wuzhong durante la dinastía Ming. Sus famosos ensayos incluyen "La historia de la concubina", "La crónica de Xiangjixuan" y "La crónica del entierro de Hanhua". ", su escritura es como una charla. Es como un lugar común, su estructura "gira y cambia según la situación", y no hay rastro de la conexión entre el lenguaje narrativo y el lenguaje de los personajes. La creación novedosa de Wang Zengqi se benefició mucho de eso. Considera que Gui Youguang es el escritor chino antiguo que es más compatible con los métodos creativos modernos y tiene el sabor más moderno. En comparación, también creía que el método de Gui Youguang para observar y expresar la vida era muy similar al de Chéjov, y dijo: "¡Gui Youguang es el Chéjov chino!" signo de que el escritor tiene un rico conocimiento de la vida "Wang Zengqi está muy familiarizado con el dialecto Wu y es muy consciente de su poder expresivo. En su novela "Sunday" y en el ensayo "An Leju", utilizó apropiadamente el dialecto de Shanghai, como "Cao Na Qi", "Xie Qi Ang Sai", etc., que no sólo tiene color local, sino que también describe vívidamente la Personajes Lectores de Wudi La recompensa proviene de tener un gusto conmovedor. En Shanghai, los vendedores que venden ginkgo salteado con azúcar a menudo gritan en las calles: "¡Si quieres comer ginkgo salteado con azúcar, será fragante o glutinoso!". La palabra "nuo" en esa frase hizo que Wang Zengqi fuera realmente fragante. "masticarlo" Tiene un encanto delicado, suave y elástico. Cuando describía el estilo del lenguaje de la novela "Mujeres embarazadas y vacas" de la escritora Tie Ning, de repente pensó en esta palabra en dialecto Wu: Nuo. Temía que el escritor norteño no pudiera apreciar este sentido del lenguaje, por lo que dijo: "Siempre que vayamos a Shanghai, te compraré un puñado de ginkgo asado para que lo pruebes". El escritor de Jiangnan, Xu Zhuoren, retuvo esto en muchas novelas. El encanto del dialecto Wu despertó el gran interés de Wang Zengqi y estuvo lleno de elogios. Esperaba que Xu Zhuoren "pueda estudiar profundamente el encanto del dialecto Wu y mantener sus propias características en sus futuras creaciones. También le señaló: "No embellezca demasiado los patrones de oraciones y el vocabulario del dialecto Wu para poder hacerlo". "Tiene características de Jiangnan". Vale la pena mencionar esta afirmación. Se dice que las palabras de la experiencia son bastante esclarecedoras para nosotros sobre cómo ajustar el lenguaje Wu por escrito.