Ensayos Mengxi de Shen Kuo. Respuestas de lectura en chino clásico.
1. Charlas escritas de Mengxi por Shen Kuo Respuestas de lectura en chino clásico Li Shiheng estaba a cargo de la embajada y enviado a Corea.
[Texto original] Li Shiheng. Estaba en la embajada y era enviado a Corea, con un oficial militar como adjunto. A Shi Heng no le importaron los obsequios de monedas de regalo de Corea y dejó todo en manos del enviado adjunto. En ese momento, había una fuga en el fondo del barco, por lo que el enviado adjunto tomó prestada seda del fondo del barco con el peso de las personas y luego empacó sus pertenencias para evitar fugas. Cuando llegamos al mar, hay un fuerte viento y el barco está a punto de volcar. La gente en el barco está asustada. Por favor, abandonen todo, el barco será pesado. El enviado adjunto rápidamente tomó todo lo que había en el bote y lo arrojó al mar, y no tuvo tiempo de elegir. A mitad de camino, el viento se calmó y el barco se asentó. Después de comprobar todos los elementos, todos se utilizan como asistentes. Las ganancias de Shiheng están en el fondo del barco y no se pierde nada. (Volumen 9 de "Mengxi Bi Tan" de Shen Kuo de la dinastía Song)
[Traducción] Cuando Li Shiheng trabajaba como editor de libros en Zhaowen Hall en Beijing, fue a Goryeo como enviado. con un agregado militar como su adjunto. Li Shiheng no prestó atención ni se preocupó por la propiedad que Gao Li le regaló y confió todo a su adjunto. En ese momento, había una fuga en el fondo del barco. Al cargar el barco, el ayudante puso la seda fina y otras telas de seda obtenidas por Li Shiheng en el fondo del barco, y luego puso sus propias cosas encima. Evite mojarse o gotear. Al navegar hacia el mar, nos topamos con fuertes vientos y el barco estuvo a punto de volcar. Los barqueros se asustaron mucho y pidieron arrojar completamente al mar todo lo que llevaban, de lo contrario el barco sería demasiado pesado para evitar el desastre. En sus prisas, el diputado se dispuso a tirar al mar todo lo que había en la barca, y no tuvo tiempo de elegir. Aproximadamente a la mitad del lance, el viento amainó y el barco se calmó. Al cabo de un rato se cuentan los puntos y se comprueba todo lo tirado. Todo pertenece a este diputado. Pero Li Shiheng no perdió nada porque estaba en el fondo del barco. 2. Chino clásico: traducción de "Changhong bebe de un arroyo" en "Mengxi Bi Tan" de Shen Kuo
Texto original: Se cree que un arco iris puede entrar en un arroyo para beber agua. En Xining ①, envié a los Khitan ② a Zhuozhang ③, al pie de la montaña Yong'an, en la zona de aguas negras en el extremo norte. Recientemente estaba lloviendo y el arco iris cayó en el arroyo frente a la tienda. Mis colegas y yo echamos un vistazo al arroyo. Ambos extremos del arco iris colgaban del arroyo. Cuando las personas cruzan un arroyo, se enfrentan entre sí a través de un arco iris, a varios pies de distancia, y el medio es como una gasa de seda ⑥. Si miras de oeste a este, verás ⑦; si miras de este a oeste desde el arroyo, no verás nada debido a los rayos del sol. Un poco hacia el este durante mucho tiempo. Pasa por ⑨ montaña y ve a ⑩. Hicimos un viaje al día siguiente y lo volvimos a ver. Sun Yanxian ⑾ dijo: "El arco iris es la sombra del sol bajo la lluvia, y existe cuando el sol brilla sobre la lluvia".
①Xining: el nombre del reinado de Shenzong de la dinastía Song.
②Khitan: el régimen minoritario del norte en la dinastía Song.
③Zhuozhang: construye una tienda de campaña. Zhuo, erguido.
④霁: Hace sol después de la lluvia.
5. Kou: significa "golpear", lo que significa acercarse.
⑥绡觳: nombre de la seda y el hilo.
⑦Ver: Tong "presente", que significa aparecer.
⑧鄄: Tong "shuo", que significa destellar.
⑨Sobre: hacia, al otro lado.
⑩Ir: irse.
⑾Sun Yanxian: un científico al mismo tiempo que Shen Kuo
Traducción: Según la leyenda, Hong puede ir a arroyos o arroyos de montaña a beber agua, lo cual efectivamente es así. Durante el reinado de Xining (el reinado del emperador Shenzong de la dinastía Song), me enviaron como enviado a Khitan y construí una tienda de campaña al pie de la montaña Yong'an en Heishui, en el extremo norte. En ese momento, recién estaba despejando después de la lluvia, y vimos aparecer un arco iris en el arroyo de la montaña frente a la tienda. Mis colegas y yo nos acercamos al arroyo de la montaña para observarlo y vimos ambos extremos del arco iris colgando. en la corriente. (Yo) pedí a la gente que cruzara el arroyo de la montaña y se pararan uno frente al otro a través del arco iris. La distancia era de unos pocos pies, con una capa de seda o gasa (algo como esto) en el medio. Cuando estás en el lado oeste del arroyo y miras hacia el este, puedes verlo. Cuando estás en el lado este del arroyo y miras hacia el oeste, el sol brilla intensamente y no puedes ver ningún arco iris. Después de mucho tiempo, el arco iris giró ligeramente hacia el este, cruzó la cima de la montaña y se fue. Después de caminar un rato al día siguiente, volví a ver el arcoíris. Sun Yanxian dijo: "Un arco iris es la imagen de la luz del sol en la lluvia. Cuando la luz del sol brilla sobre las gotas de lluvia, aparece un arco iris". 3. Traducción del chino clásico Mozhong [Extraído de la charla escrita Mengxi de Song Shen Kuo]
Declaración de secretos antiguos Directo ①, sabor ⑩ conocimiento ② Día del condado de Jianzhou Pucheng.
Algunas personas han perdido sus propiedades y quienes las atrapan sin saberlo son ladrones③. Narrando el antiguo Naifang ④, dijo: "Hay una campana en cierto templo, que puede identificar a los ladrones y es la más espiritual ⑤. Ordenó a la gente que estableciera un templo en el pabellón trasero". ⑥ y ⑦. Se llevó al prisionero a colocar una campana frente a la campana, y la orden decía: "Si no eres ladrón, la tocarás en silencio; si eres ladrón, emitirá un sonido". >
Se dice que en la antigüedad llevaba a sus colegas a orar muy solemnemente por la campana. Una vez completado el sacrificio, se rodea con una cortina.
Naiyin ordenó a la gente que pintara el reloj con tinta durante mucho tiempo, y llevó a los prisioneros uno por uno a meter las manos en la cortina y tocarlos. Cuando salieron, revisaron sus manos y encontraron. que todos tenían tinta. Un prisionero solo no tenía tinta, entonces vio a un verdadero ladrón - Me temo que la campana suena, pero los que no se atreven a tocarla. Luego de ser informado, inmediatamente aceptó la oferta y la aceptó como ladrón.
(Seleccionado de "Mengxi Bi Tan" de Shen Kuo) Notas ①Shu Gumi Zhi: Shu Gu, nombre de cortesía Mi Zhi, fue un marqués de la dinastía Song. Fue censor durante el período Shenzong y fue un. oponente de la reforma de Wang Anshi. Mi Zhi: El nombre provincial de "Licenciado Directo del Privy Council".
El Consejo Privado era una oficina oficial en la antigüedad que gestionaba los secretos militares, la defensa fronteriza y otros asuntos. Zhi: Presidir, ser magistrado del condado.
Jianzhou Pucheng: Nombre del condado de la dinastía Tang, ahora parte de la provincia de Fujian. ②Zhi: Conviértete en magistrado del condado.
③Lo desconocido significa: No sé cuál es real. Mo: Significa "nadie, nadie".
De: Efectivamente, efectivamente. ④绐(dai): engañar.
⑤Zhiling: Particularmente eficaz. ⑥ Pabellón trasero: El último edificio de un grupo de edificios en la antigua mi país. A menudo se usa para descansar, contemplar y se usa para dioses y budas o para coleccionar libros y objetos.
⑦ Templo: Sacrificarlo (la campana). Templo: adoración.
⑧Misma posición: compañeros, compañeros. Solía referirse a personas que eran funcionarios del mismo departamento.
9 Yin: en secreto ⑩ gusto: una vez ⑾ Cortina: cortina (12) de: La identificación del significado del braille (1) Después de escucharlo, se convenció, y luego fue el ladrón: pronombre , mano sustituta El ladrón sin tinta (2) lleva al prisionero uno por uno a llevar su mano a la cortina y tocarla: pronombre, en nombre de la traducción Zhong manchada de tinta El erudito del Consejo Privado afirmó que en la antigüedad, cuando. Era el magistrado del condado de Pucheng, Jianzhou, un hombre rico perdió algo y atrapó a algunas personas, pero no sé quién es el verdadero ladrón. Entonces les mintió y dijo: "Hay una campana en tal o cual templo, que es muy eficaz para identificar a los ladrones.
Envió gente a llevar la campana al gabinete trasero del templo". oficina del gobierno, adorarla y sacrificarla. Un grupo de prisioneros se acercó a la campana, y él les dijo a los prisioneros: "Si alguien que no ha robado toca esta campana, no sonará. Si alguien que no ha robado toca esta campana. Después de eso, sonará la campana". Shugu dirigió personalmente a sus colegas del grupo y oraron respetuosamente frente a la campana.
Después del sacrificio, rodearon la campana con una carpa y la pintaron en secreto con tinta. Después de mucho tiempo, después de pintar la campana, llevaron a los prisioneros arrestados uno por uno y les pidieron que la pusieran. sus manos en la cortina entraron a tocar el reloj, y cuando salieron se examinaron las manos y encontraron que todos tenían tinta, pero sólo uno de ellos no tenía tinta en la mano. Shugu interrogó al hombre y este admitió que era un ladrón.
Resultó que esta persona le tenía miedo a la campana y no se atrevía a tocarla. El caso se resolvió rápidamente.
El tema es bueno en el análisis psicológico, lo que es beneficioso para mejorar la eficiencia en el trabajo. Cuéntanos que Shen Gu capturó hábilmente el miedo del sospechoso criminal a ser descubierto y dio en el blanco. Aunque no pasó por una investigación tediosa y la recopilación de pruebas, derrotó al enemigo sin luchar y encontró directamente al verdadero ladrón.
De esto podemos ver que a lo largo de la historia, aquellos antiguos funcionarios inteligentes y sabios tenían sus propios métodos únicos para investigar casos. Pudieron hacer un uso inteligente de la psicología criminal y no se cansaron del engaño. Laidu tiene un arte y un aprecio maravillosos. 4. Traducción del texto clásico chino "Tormenta en Mengxi Bi Tan" de Shen Kuo
Texto original
Toda la familia del chambelán Li Shun quedó sacudida por una tormenta. En la sala oeste del salón, truenos y fuego salían de la ventana, y los aleros parecían impresionantes. La gente pensó que el salón principal había sido incendiado, por lo que todos salieron corriendo para evitarlo. Cuando cesó el trueno, la casa parecía como si estuviera allí, y el papel de las paredes y ventanas era todo Guizhou. Hay una rejilla de madera en la que se guardan varios utensilios. Los artículos lacados tienen hebillas de plata, y la plata se ha derretido en el suelo y los artículos lacados no se han quemado. Había una espada preciosa, que estaba hecha de acero extremadamente fuerte. Se derritió en jugo en la recámara del cuchillo, y la recámara también se volvió así. La gente diría que el fuego debería primero quemar la vegetación y luego arrojar oro y piedra. Hoy en día, todo el metal y la piedra están destrozados, pero no se destruye ni una sola planta o árbol. Esto está más allá de la comprensión humana. En las escrituras budistas se dice que "el fuego del dragón recibe agua y arde intensamente, y el fuego humano recibe agua y se apaga". La gente sólo sabe lo que sucede en el entorno humano y cuáles son los límites de las cosas fuera del entorno humano. ¡No es difícil utilizar la sabiduría y las emociones del mundo para tratar de comprender la verdad!
Notas
Persona que sirve en palacio como chambelán.
Guizhou negro. Guizhou, pronunciado qián.
Las hebillas se utilizan para decorar los bordes de los utensilios con borde metálico.
Vaina de cámara de espada.
El flujo aquí se refiere a la fusión.
El alfiler se derrite, se derrite. 鄄, pronunciado shuò.
Traducción
La casa del chambelán Li Shunju fue bombardeada una vez por una tormenta.
En la sala oeste de su salón principal, truenos y fuego brotaban de la ventana, y la luz era deslumbrante y se disparaba más allá de los aleros. La gente pensó que el salón principal había sido quemado y salió corriendo a refugiarse. Después de que cesó el trueno, la casa seguía intacta, pero las paredes y el papel de las ventanas se habían vuelto negros. Había un gabinete de madera con varios utensilios mezclados, incluyendo artículos de laca con incrustaciones de plata. Los adornos de plata se derritieron por completo y cayeron al suelo, pero la vajilla de laca no se quemó. Había una espada que era tan dura que se derretía hasta convertirse en líquido en la vaina, pero la vaina parecía estar intacta. La gente debe pensar que el fuego debe primero quemar la vegetación y luego derretir el oro y la piedra. Ahora todo el oro y la piedra se han derretido, pero no se ha quemado ninguna parte de la vegetación. Esto no es lo que la razón humana puede predecir. El libro budista dice: "El fuego del dragón se vuelve más poderoso cuando recibe agua, y el fuego humano se extingue cuando recibe agua". La gente sólo puede saber cosas en el mundo humano. ¿Cómo pueden las cosas tener límites fuera del mundo humano? ¿No es difícil utilizar la sabiduría, el razonamiento y el conocimiento mundanos limitados para explorar profundamente las verdades infinitas?
Fuente: Enciclopedia Baidu 5. La antigua traducción de "Petróleo" en "Mengxi Bi Tan" de Shen Kuo
Petróleo
Yan Yan ① Petróleo en el. Territorio. Vieja teoría [ "Zhi Shui sale del condado de Gaonu". Eso es lo que es. Nace en el borde del agua ②. La arena y las rocas se mezclan con el agua del manantial. como cáñamo, pero el humo es muy espeso y todas las cortinas son negras. Dudo que se pueda usar el humo. Intento convertir el carbón en tinta. La luz negra es como laca y no es tan buena como el pino. Tinta, así que hice un gran problema. Es cierto que el texto ⑨ es "Líquido de piedra Yanchuan". Se ha creado desde el principio. Nace en la tierra sin cesar. No es como un pino que a veces muere
(Shen Kuo <; Mengxi Written Talk>)
[Nota]
<. p> ①鄜. Yan:鄜(f))zhou. En el área de Yan'an, Shaanxi hoy .②Shuiji: orilla del agua ③Wangwang: el lento flujo de agua. arriba: gente nativa, es decir, la gente local, faisán zh@.pheasant, 挹y@.originalmente se refiere a sacar agua.Aquí Se refiere a sumergirla. Toda la oración significa que la gente local usa colas de faisán para sumergirla. ⑤綤f%u: frasco de cerámica ⑥Chun: Tong[puro". ⑦Ma: aquí se refiere a los tallos de cáñamo. ⑧Songmo: la tinta famosa de mi país 1. Hecha de humo de pino. Por eso se llama "tinta de humo de pino". ⑨ Identificar el texto: marque el nombre. ⑩ Escape: terminar[Traducción]
Yanzhou Hay un tipo de petróleo en Yanzhou En el pasado, se decía que "el condado de Gaonu produce. agua grasa". Se refiere a este tipo de cosas. El aceite se produce cerca del agua. Se mezcla con arena, grava y agua de manantial. Fluye lentamente. Los lugareños usan colas de faisán. Sumérgelo (sube) y recógelo. en una vasija de barro. Este aceite es muy similar a la pintura pura. Se quema como si se quemaran tallos de cáñamo. Simplemente emite un humo muy espeso. Las tiendas que ha tocado se volverán negras. Sospecho que se puede usar este humo. barre el carbón bituminoso para hacer tinta. El brillo de la tinta es como pintura negra (incluso) la tinta de pino no se puede comparar con ella. Así que la hicieron en grandes cantidades y le dieron un nombre. "Yanchuan Stone Liquid". Este tipo de tinta definitivamente será muy popular en el mundo en el futuro. (Pero) comencé a fabricarla (eso es todo). Es interminable. A diferencia de la madera de pino, se agotará después de cierto tiempo.