¿Cómo escribir las líneas clásicas de Luffy en One Piece en japonés?
La línea clásica de Luffy en "One Piece" en japonés es: になる, One Piece.
になる significa: convertirse.
Los kanji son los caracteres que se utilizan para escribir en japonés. El método de escritura de los kanji japoneses es básicamente el mismo que el de los chinos. Sin embargo, algunos kanji son exclusivos del idioma japonés y se denominan kanji o kanji.
Método de escritura:
La mayoría de los kanji japoneses se escriben de la misma manera que los kanji chinos, pero algunos kanji tienen diferentes formas y diferentes métodos de escritura, por lo que debes prestar atención al escribir.
Información ampliada:.
Pronunciación:
La mayoría de los kanji japoneses suelen tener dos lecturas, una se llama "lectura fonética" (音読み/おんよみ) y la otra el otro se llama "lectura de entrenamiento" (entrenamiento 読み/おんよみ). Uno se llama "音読み/おんよみ" y el otro se llama "骭読み/くんよみ". Hoken "imita la pronunciación de los caracteres chinos, que es la pronunciación de los caracteres chinos cuando fueron introducidos en Japón desde China. El término "Hoken" se refiere a la forma en que se pronuncian los caracteres chinos en el idioma japonés nativo.
Pronunciación Yin:
Esto se refiere a la pronunciación de los caracteres chinos que evolucionaron a partir de los caracteres chinos, que es similar a la pronunciación de los caracteres chinos. Además, durante los períodos Nara y Heian, los eruditos japoneses enviados por la dinastía Tang a estudiar en Chang'an trajeron los caracteres chinos a Japón. Esta pronunciación de los caracteres chinos se llamó "Hanyin" con la introducción del budismo y sus libros relacionados. La pronunciación japonesa de los caracteres chinos se llama "Tangyin". Los caracteres chinos introducidos en Japón con el budismo y libros relacionados también se denominan "Tangyin".
"Tangyin":
"Tangyin" es una pronunciación de caracteres chinos que no tiene nada que ver con la pronunciación china. Es un carácter chino añadido al vocabulario japonés original para. Marque el vocabulario japonés original, se puede decir que resuelve el problema de que el vocabulario japonés original tiene sonidos pero no palabras. Se dice que algunos dialectos chinos y coreanos también tienen el fenómeno de la pronunciación de los caracteres chinos.
También hay algunas palabras japonesas que tienen tanto pronunciación como expresiones honoríficas, y tienen diferentes significados. Por ejemplo, "仮名" (kana) se pronuncia "カメイ" (nombre de honor), que significa kana. Si se pronuncia "kana", es el nombre colectivo del hiragana y katakana que se utilizan para escribir los kanji japoneses.
Para expresar la pronunciación de los caracteres chinos, puede agregar kana junto a los caracteres chinos para expresar la pronunciación de los caracteres chinos. Esta marca es similar al pinyin chino y se llama "yomigana" (読みがな, yomigana) o "zhenkana" (ふりがな) en japonés. "Furigana" (ふりがな, furigana) aparece a menudo en libros para niños y libros para estudiantes de japonés. , o se utiliza para representar la pronunciación de caracteres chinos poco comunes o nombres japoneses
.