Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - ¿Cuáles son las canciones torcidas en el bloque de cebo?

¿Cuáles son las canciones torcidas en el bloque de cebo?

La versión dialectal en DVD y VCD de la serie "Burning Bait Block", producida por Tang Peng, un famoso actor de doblaje dialectal de "Happy Sound Production Line" de Kunming, se lanzará el 11 de marzo. Se convertirá en otra serie de entretenimiento en dialecto después del doblaje en dialecto de Yunnan de películas de comedia como "Big Potato and Xiaomi Cha", "Shaobao Valley", "East and West", "Old and Young Masters Fighting Japs", "Tang Bohu Spots Autumn Fragrance". , etc. Seguramente desencadenará otra locura hilarante en los dialectos. "East and West", distribuido por Yunnan General Distribution de Kunming Bird of Paradise Audio and Video Company, ha logrado buenos resultados en los últimos tres meses desde su lanzamiento "Old and Young Masters Fighting the Devils" y "Tang Bohu Spots Autumn". Las "fragancias" han estado en el mercado durante unos días y han ganado popularidad en Yunnan. Los amigos las siguieron con entusiasmo y se agotaron en los principales supermercados y tiendas de videos de toda la provincia. La versión dialectal para reír a carcajadas de la serie "Burning Bait Block" es otra colaboración entre Kunming Bird of Paradise Audio and Video Company y Tang Peng, el famoso actor de doblaje dialectal de "Happy Sound Production Line" de Kunming. Definitivamente despertará mayores repercusiones, especialmente la pegadiza "Crooked Song" cantada por Tang Peng en el dialecto de Yunnan, que es aún más popular. En particular, el mantra Shaoyui Kuai de Tang Peng "Sé discreto" definitivamente cautivará a un grupo de "fanáticos de Tang" y a un grupo de "fanáticos del dialecto" tan pronto como lo pronuncie. Es difícil no reírse esta vez. Una sonrisa te ahorrará diez años, así que no te metas en problemas con la risa.

El doblaje dialectal siempre ha sido controvertido entre el público local. Algunos espectadores pensaron que algunas de las líneas de doblaje eran demasiado vulgares y molestas, y desearían que pudieran ser más elegantes. Al respecto, Tang Peng, el famoso actor de doblaje dialectal de "Happy Voice Production Line", dijo: "Es inevitable que el público tenga esa opinión. Es lo más difícil hacer un producto cultural que pueda ser apreciado por ambos". elegancia y vulgaridad Nuestros estándares de doblaje son ambos. No puede ser ni demasiado vulgar ni demasiado elegante. Un principio es: no enseñar cosas malas a los niños ", pero aún así, más espectadores optaron por comprarlo más rápido, verlo más rápido. y disfruta de la "fruta de la risa" más rápido.