Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Cómo agregar chino a una película sin traducción

Cómo agregar chino a una película sin traducción

Parece que nadie ha leído atentamente su pregunta. La Corporación de Importación y Exportación de Cine y Televisión de China, una filial de la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión, importa actualmente entre 50 y 100 películas extranjeras cada año y las dobla. La producción cinematográfica mundial es actualmente de unas 10.000 películas por año. Las películas que no se pueden importar a través de otros canales solo se pueden subtitular después de ingresar a China. Además, algunos fabricantes de la versión D también ofrecen algunas películas estrenadas en caliente que no se han introducido (de contrabando). y películas pirateadas) El efecto general del doblaje estilo taller no fue ideal. Después de todo, no había licencia de derechos de autor para la banda sonora internacional, por lo que solo se podía usar el diálogo en mandarín más original. Sonaba miserable (no se puede escuchar). !

Además, la única forma viable es comprar la versión taiwanesa Mandarin D, pero es difícil de comprar. Por lo tanto, es mejor leer los subtítulos honestamente y practicar tus habilidades de lectura e incluso tus habilidades auditivas en inglés.