Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - La voz del actor es muy bonita, ¿por qué necesita doblar?

La voz del actor es muy bonita, ¿por qué necesita doblar?

¡Específicamente! Para mejorar la calidad y visibilidad de las obras de cine y televisión, el personal de postproducción agregará música que se ajuste a la trama del drama cinematográfico y televisivo en función de factores como las escenas del drama cinematográfico y televisivo, el estado emocional del personajes y la atmósfera. Si se utiliza el doblaje original de los actores, puede afectar la producción musical posterior y tener un impacto en la audiencia. Además, muchos dramas de cine y televisión contratarán a varios actores para que desempeñen diferentes papeles de doblaje. Los actores de doblaje pueden interpretar mejor las emociones y personalidades de los personajes a través de su timbre y habilidades de actuación, lo que permite a la audiencia comprender mejor la trama y producir ***. * canciones. Cada personaje puede presentar una imagen diferente a la audiencia, y cada personaje está lleno de su propio temperamento único, pero lo que es difícil de creer es que sus voces en realidad pertenecen a Qiao Shiyu.

II. Como "gran nombre" en la industria del doblaje, Qiao Shiyu ha perdido la cuenta de cuántas series de televisión, películas y dibujos animados ha doblado.

Además de Qiao Shiyu, también hay excelentes actores de doblaje como Bian Jiang y Zhang Jie. También han doblado muchos dramas nacionales, como "Three Lives Three Worlds Ten Miles of Peach Blossom" con la voz de. Maestro Bian Jiang.

Así, Xiao Qiao descubrió a través de la observación que en los últimos años, los personajes de los principales dramas de propiedad intelectual nacionales han utilizado básicamente actores de doblaje. Entonces, ¿por qué hay que doblar a los personajes de los dramas nacionales? ¿No podemos usar las voces originales de actores en vivo?

¿No te sorprendería que el quinto hermano mayor de "Huan Zhu Ge Ge" hablara taiwanés en lugar de mandarín?

Su Youpeng es conocido por su papel del quinto hermano mayor en "My Fair Princess". Si él, que nació en Taiwán, audicionó para el quinto hermano mayor sin doblaje y solo usó su original. voz, ¿te sorprendería mucho?

Tres. En primer lugar, la gente dirá en la obra que el Quinto Hermano superior, como pariente del emperador, en realidad habla con acento taiwanés en lugar del auténtico acento de Beijing. Esto inevitablemente hará que la audiencia sea inaceptable. Y afectará las habilidades de actuación del actor. No importa qué tan buenas sean las habilidades de actuación, deben expresarse a través de la voz. Si la voz y las habilidades de actuación no coinciden, la gente pensará que las habilidades de actuación del actor no están en línea.