Traduzca el texto completo de "Dieciocho ritmos de Hujia" de Cai Wenji.
Realmente no encuentro la traducción. Es demasiado larga. Te daré una anotación. Espero que te ayude~~
Cuando nací, todavía era. inacción ① Después de que nací, fui el declive de Han Zuo ②. El cielo es cruel y trae caos y separación, y la tierra es cruel y me trae a este tiempo. Los caminos son peligrosos cuando se lucha, la gente está en el exilio y el país está triste. El humo y el polvo cubren los campos, los bárbaros florecen⑥ y la buena voluntad y la integridad se pierden⑦. No es apropiado para mí tratar con el mundo secular. ¿A quién debo demandar si me insultan? La cítara suena por un tiempo, el qin suena por un tiempo y nadie conoce el resentimiento en mi corazón.
Notas ① Wuwei: Nada, refiriéndose a la estabilidad social. ②El declive de Han Zuo: El declive del destino nacional de la dinastía Han se refiere al poder exclusivo de los eunucos durante el reinado del emperador Huan y el emperador Ling, y las disputas entre los eunucos y sus parientes. Zuo (Zuò), bendición, se extiende al destino. "El Libro de las Canciones: El Amor del Conejo": "Al comienzo de mi vida, no hice nada, pero sufriré cientos de desastres (desastres) después de mi vida". Aquí hay una paráfrasis de la frase. ③Legado: Se refiere al colapso del régimen de la dinastía Han, las luchas de los señores de la guerra y el consiguiente desplazamiento del pueblo a partir de la rebelión de Zhang Rang y Dong Zhuo. Se puede comparar con "Xing Dew Xing" de Cao Cao, "Hao Li Xing" y "Poems of Sorrow and Indignation" de Cai Yan. ④Xun: Continuación, continuo. ⑤Pu: Pánico repentino, apresurado. Las dos frases anteriores significan que hay guerras todos los días, las carreteras son extremadamente peligrosas y la gente huye, presa del pánico y la tristeza. ⑥Hulu: se refiere a los hunos. ⑦Ser obediente: se refiere a algo que va en contra de la propia voluntad. Sé bueno y desobedece. Pérdida de Jieyi: se refiere a ser capturado y casado por los hunos. ⑧Costumbres especiales: diferentes costumbres y hábitos. ⑨Un momento: un giro, un párrafo. Yipai: Sólo dilo por un momento. Esta oración significa que una pieza de música de Qin es exactamente la pieza correspondiente de la música de Hu Jia, que se refiere a Cai Yan tocando música de Hu Jia en el Qin.
Rong Jie me obligó a convertirme en un miembro de la familia y me llevó al fin del mundo. Miles de nubes y montañas están de camino a casa, el viento sopla a miles de kilómetros de distancia y la arena vuela. Cuando hay mucha gente, son violentas y violentas como víboras ③, y cuando controlan hilos y armaduras, son arrogantes y extravagantes ④. Dos latidos, la cuerda se estira y la cuerda se desespera ⑤, la ambición se rompe y el corazón se rompe, y me siento triste.
Notas ① Rongjie: El nombre de la minoría étnica que era nómada en la frontera noroeste en ese momento. Se usa aquí para referirse a los hunos. Shijia: solía referirse a esposas y concubinas en la antigüedad. Will: mantener como rehén. Las dos frases anteriores significan que los hunos me obligaron a ser su esposa y me llevaron lejos, en el horizonte. ②Ya: muy lejos. Serpiente ③虺 (huǐ gris): una serpiente venenosa. ④Controla la cuerda: tira del arco. Controlar, tirar. Arrogante y extravagante: orgulloso y arrogante. Las dos frases anteriores significan que estos hunos son muy feroces y compiten entre sí con armaduras y flechas todos los días. ⑤Zhang Xian: enrolla la cuerda, que aquí se refiere a jugar.
Más allá de la dinastía Han y entrando en Hucheng①, es mejor perder a la familia y perder la virginidad que vivir sin ella. La piel de fieltro se usa como ropa, y mi carne y mis huesos están conmocionados②, y Jietan se usa como sabor, y es en vano contener mis sentimientos③. El sonido de tambores y tambores se eleva desde la noche ④, y el viento sopla con fuerza en el oscuro campamento fortaleza ⑤. La tristeza del presente y del pasado están realizadas en tres planos. ¿Cuándo se calmará la tristeza y el odio a los animales?
Notas ① Yue: Esto se refiere a irse. ②Conmocionado hasta la carne y la sangre: se refiere a sentirse disgustado y asustado por la ropa de los extranjeros. ③Jietan: se refiere a leche de cordero y cabra con olor a cordero. Jie (fiesta jié), el eunuco de la oveja. Wan Ke: agraviado, insatisfecho. Las dos frases anteriores significan que cuando se enfrentan a la ropa de los extranjeros, sienten disgusto en el corazón; cuando se enfrentan a la comida de los extranjeros, también sienten que son contrarios a sus propios hábitos; ④Tagu: Un pequeño tambor que se tocaba en el antiguo ejército. ⑤Oscuro: confuso y envuelto. Fortaleza: El campamento en la fortaleza fronteriza, aquí se refiere a las tiendas donde vivían los hunos.
No hay día ni noche en que no pienso en mi ciudad natal, y soy más miserable cuando mi temperamento está lleno de energía. El país está sumido en el caos debido a los desastres naturales y la gente no tiene amos②, pero yo soy miserable y no tengo soldados ni cautivos. El mundo es diferente, la mente es diferente, el cuerpo está en problemas, los deseos son diferentes, ¡quién puede hablar con él! Hay muchas dificultades y obstáculos para pensar y atravesar ③, y se vuelve cada vez más triste cuando se completan los cuatro planos.
Notas ① El Qi innato contiene vida: Generalmente se refiere a los seres humanos. Los antiguos creían que los humanos nacen con el Qi del cielo y la tierra. "Capítulo Lunheng·Gu Xiang": "El Qi está en el cielo y la forma está en la tierra". Hansheng se refiere a aquellos que tienen vida. ② Sin dueño: Aburrido e indefenso. ③experiencia: experiencia. Esta frase significa lo difícil que es pensar en las propias experiencias.
Los gansos salvajes marcharon hacia el sur para enviar sus pensamientos a la frontera ①, y los gansos regresaron al norte para obtener el sonido chino ②. Los gansos salvajes vuelan alto y son difíciles de encontrar, y me siento vacío y desconsolado al pensar en ello③. Levanto las cejas hacia la luna y acaricio el elegante arpa ④, y los cinco tiempos son arrulladores y el significado es profundo ⑤.
Notas ①Bianxin: la nostalgia de la gente que vive en la zona fronteriza. ②Sonido chino: noticias de la dinastía Han (ciudad natal). ③攔攔(sonido yīn): Mirada silenciosa y profunda. Las cuatro oraciones anteriores significan que cuando veas los gansos salvajes volando hacia el sur, querrás pedirles que traigan tu nostalgia a tu ciudad natal; Los gansos voladores son tan altos que es difícil rastrearlos y está vacío. ④Zanmei: fruncir el ceño. ⑤Ling Ling (líng伶): Un sonido triste y nítido.
Tengo el cuerpo muy frío debido a la fuerte escarcha, tengo hambre y no puedo comer carne ni queso①.
Por la noche escucho el gemido del Río Largo②, y cuando veo la Gran Muralla el camino es largo y ventoso③. Al recordar el pasado, es difícil llevar equipaje ④, los seis tiempos son tristes y quiero dejar de tocar.
Notas ① Quesos (marca là0): lácteos. ②Longshui: El agua que fluye desde la montaña Longshan. Hay un dicho en "Longtou Song Ci" escrito por los Yuefu de las Dinastías del Norte: "El agua que fluye en Longtou emite un gemido. Al mirar a Qinchuan a lo lejos, el hígado y los intestinos están cortados". de la sentencia. Longshan se encuentra en el noroeste del condado de Long, provincia de Shaanxi. ③杳(miǎosegundo)hombre: La apariencia de estar lejos. Las dos frases anteriores significan que escuchar el gorgoteo de Longshui por la noche es como sollozar durante el día mirando la Gran Muralla serpenteante, el camino a casa está muy lejos; ④ Equipaje del pasado: se refiere a los sufrimientos vividos en el camino cuando la persona fue saqueada. Equipaje, itinerario.
Al anochecer, el viento hace sonidos tristes por todas partes①, ¡no sé de quién habla el corazón triste! El desierto está desolado y las balizas están guarnecidas a lo largo de miles de millas②, los viejos y débiles son vulgares y los jóvenes y fuertes son hermosos③. Donde hay agua y pasto, se construyen casas y fortalezas, y el ganado vacuno y ovino se reúnen en los campos como abejas y hormigas. La hierba se secó y el agua se secó, las ovejas y los caballos se fueron, y los siete latidos fluyen con odio y odio, por eso viven aquí⑤.
Notas ① Sonido lateral: generalmente se refiere al sonido de caballos y cuernos en la frontera, y también incluye el sonido del viento en la frontera. ②Guarnición de baliza: torre de baliza y cuartel de guarnición. ③Frase vulgar y mezquina: "Registros históricos: biografía de los Xiongnu": "Desde el rey para abajo, todos comen carne de animales, visten su cuero y están cubiertos con pieles de fieltro. Los fuertes comen alimentos grasos y los viejos comen el resto. Los fuertes y sanos son valorados, y los viejos y débiles son despreciados." Nota: Siempre ha sido así en la historia. Hay muchos registros insultantes y falsos sobre el menosprecio de las minorías étnicas, que deberíamos analizar. ④La frase sobre perseguir agua y pasto: "Registros históricos · Biografías de los Xiongnu": "Perseguir agua y pasto para alejar a la gente, sin el negocio de arar moreras en las murallas de la ciudad. Conduce, sigue". Repara fortalezas, levanta tiendas de campaña, construye fuertes. ⑤Odio que fluye: se refiere a expresar resentimiento. Odio vivir aquí: ¿Por qué me permiten vivir en este lugar? Malvado (wūwu): Por qué.
Si Dios tiene ojos, ¿por qué no verme a la deriva solo①? Si Dios tiene espíritu, ¿por qué debería estar yo en el mundo? No estoy a la altura del Cielo. ¿Cómo puede el Cielo ser digno de mí? Si no estoy a la altura de los dioses, ¿por qué deberían matarme los dioses? Hice ocho tiempos aquí para aliviar las preocupaciones, pero no sabía que cuando terminó la canción, mi corazón se preocupó.
La nota ① es: el mismo predicado. ②Qué: Por qué. ③ Negativo: Debo, lo siento. Especial: diferentes categorías. ④殛(jīji): matar. Aquí está el significado del castigo. Yue: deambulando, deambulando.
El cielo no tiene límites y la tierra no tiene límites, y me siento triste de nuevo. La vida es fugaz, como el paso de un caballo blanco, pero no seré feliz hasta que esté en mi mejor momento. Estoy resentido y quiero preguntarle al cielo, pero no hay ninguna posibilidad en el cielo. Al levantar la cabeza y mirar las nubes y el humo en el cielo, ¿quién puede transmitir este sentimiento?
Notas ① Shu (shù vertical): una aparición fugaz. El potro blanco pasa por el hueco: "Zhibeiyou" de Zhuangzi: "En la vida, si un potro blanco atraviesa el hueco entre el cielo y la tierra, es de repente. El potro blanco se refiere al sol". Gap se refiere al espacio en la pared. El significado de esta frase es que la vida es corta. ② No hay posibilidad de subir: No se puede subir. Destino, causa, método.
El fuego de la baliza en lo alto de la ciudad nunca se ha extinguido①, ¿cuándo terminará la batalla en el campo de batalla? El espíritu asesino corre hacia la puerta y el viento sopla junto a la luna todas las noches. No hay ningún sonido en mi ciudad natal, lloro en silencio y estoy a punto de quedarme sin aliento. Una vida de arduo trabajo trae consigo la separación③, y el dolor profundo hace que las lágrimas se conviertan en sangre.
Notas ①Cheng: hace referencia a la Gran Muralla. ②Saimen: La puerta de la fortaleza fronteriza, aquí se refiere a la puerta de la Gran Muralla. Guo Moruo cree que "Saimen" pudo haber sido originalmente "Saique", basándose en la práctica común de rimar con los versos de esta versión. ③Trabajo duro: amargo y doloroso.
No soy codicioso de la vida pero odio la muerte. No puedo sacrificar mi cuerpo porque tengo mi corazón. En la vida, todavía espero poder regresar a mi ciudad natal. Cuando muera, enterraré mis huesos y creceré. El sol vive en la luna y Zhu Xi vive en la base militar. El pueblo bárbaro me adora y tengo dos hijos. No es vergonzoso criar a un hijo ⑤, y es despectivo crecer cuando uno piensa en ello ⑥. Hay diez latidos y el sonido del duelo persiste y perfora el corazón⑦.
Notas ① Sacrificio: se refiere al suicidio. Sí: hay una razón. ②Esperanza: esperanza. Sangzi: se refiere a la ciudad natal en el campo. "El Libro de las Canciones·Xiao Bian" "Debemos respetar la morera y la morera". La biografía de Zhu Xi: "La morera y la morera tienen dos árboles. En la antigua casa de cinco acres, debajo del muro de Del árbol quedaban hijos y nietos que podían comerlos y utilizar los utensilios." Posteriormente se utilizó para referirse a las casas rurales. El significado de esta oración es que la razón por la que estoy luchando por sobrevivir es que espero regresar a mi ciudad natal algún día. ③ La frase "la muerte debe ser enterrada": esta frase es el contraste de la frase "las alas regresan a la patria", y "las alas regresan a la patria" es la razón por la que "no se puede sacrificar la vida". ④ Sol y luna: "El Libro de las Canciones: Sol y Luna": "El sol y la luna brillan sobre la tierra". La biografía de Zhu Xi dice: "El sol y la luna llaman y se quejan". ! Aquí! Cambiando ligeramente el significado, significa que es así todos los días, todos los meses, todo el año. Rong Lei: Sigo hablando de Hu Ying. ⑤Ju Yu: Criando. "El Libro de las Canciones Polygonum": "Mi padre me dio a luz, mi madre me hizo una reverencia, me recogió como a un animal, me hizo crecer y me cuidó". Mao Zhuan: "Ju, cría"; nutrir." ⑥捍(mǐnmin): lástima, lástima. Bianbi: generalmente se refiere a lugares remotos.
Despreciable ciudad fronteriza. Las dos frases anteriores significan que crié a mis dos hijos sin vergüenza y los compadezco por haber crecido en esta lejana tierra fronteriza. ⑦ Médula ósea: se refiere al corazón.
Sopla viento del este y hay mucha calefacción①. Sé que es el emperador de la dinastía Han quien viene a Buyanghe②. Los Qiang y los bárbaros bailan y cantan, y los dos países se divierten y no pelean. De repente me encontré con un enviado de la dinastía Han y me llamó Jinzhao (4). Me dejó mil monedas de oro para redimir a mi concubina (5). Estoy feliz de estar vivo y conocer al sabio, pero lamento despedirme del niño infantil sin ningún motivo. Hay dos de cada diez situaciones en las que tanto la tristeza como la alegría son iguales, pero es difícil describir las dos emociones.
Notas ① Yinglu: En la antigüedad, se incluían Huangzhong, Taicu y Guxi. Los seis timbales de Tai Gong, Chuan Bin, Yize y Wushe se llaman Yang Lv, y los seis timbales de Lin Zhong, Nan Lu, Ying Zhong, Da Lu, Jia Zhong y Zhong Lu se llaman Yin Lu, y colectivamente se les llama Yin Lu. Son las doce leyes. A los antiguos siempre les gustó conectar misteriosamente el ritmo con los términos solares del año. Decían que los doce ritmos correspondían a los doce meses del año. Decían que era como llenar los doce tubos del ritmo con ceniza de jia, entonces, At. En qué mes, la ceniza del tubo de ritmo correspondiente saldrá volando por sí sola. Los antiguos creían que si hay grandes cúmulos en el primer mes lunar, cuando llegue el festival de primavera, los grandes cúmulos correspondientes en el ritmo se convertirán en cenizas. Este es el llamado "Ying Lv". Puede consultar "Registros históricos·Lü Shu" y "Han Shu·Lü Li Zhi", pero en realidad es una tontería. ②Yanghe: El aire cálido de la primavera, aquí hay una metáfora del favor del emperador. ③Felicidad entre los dos países: Según los registros históricos, no hubo guerra entre los Han y los Xiongnu del Sur en ese momento, por lo que no existió una "ruptura de guerra". Guo Moruo cree que se refiere a la guerra entre Han y Wuhuan que pacificó a Wuhuan en el duodécimo año de Jian'an. Para más detalles, consulte las notas del poema de "Guan Canghai". las relaciones entre los dos países". Guo dijo que es inaceptable. Hay muchas contradicciones de este tipo en "Hujin Eighteen Pai", que son evidencia de que la gente sospecha que Cai Yan no las creó él mismo. ④ Edicto reciente: El edicto emitido recientemente por el emperador. ⑤ Una frase sobre el envío de una hija: "Libro del Han posterior: Biografía de Lienv": "(Cai Yan) dio a luz a dos hijos en el duodécimo año del reinado de Hu Zhong. Cao Cao le preguntó a Yong Shan y estaba triste por haberlo hecho. no tenía herederos, por lo que envió un enviado para redimirlo con un muro de oro "Volver a casarse con Dong Si". ⑥La tristeza y la alegría son iguales: la tristeza de dejar al hijo es igual a la alegría de regresar a casa.
No importa que siga vivo, pero tengo que volver a casa. Me abrazo la barba y me mojo la ropa con lágrimas. Los enviados de la dinastía Han vinieron a darme la bienvenida. ¿Quién sabe el nombre de Hu'er? En este momento de mi vida y mi muerte③, me preocupa ser hijo y el sol no brillará④ ¿Cómo puedo tener alas para traerte de regreso⑤? Un paso a la vez, es difícil moverse, el alma desaparece y la sombra se va, el amor queda atrás. Tres de cada diez veces, el ritmo de las cuerdas es urgente y triste, y el hígado y los intestinos están revueltos y espinosos, no lo sé.
Nota 1: No esperado: no esperado. ②Simu 鑑: "El Libro de las Canciones·Simu": "Simu 鑑, Zhou Dao Wachi (mismo significado que 逶伊)". Macho, bestia macho, aquí se refiere a un caballo macho, un caballo fuerte. 鑑鑑, la apariencia de correr sin parar. ③Vida y muerte: Esa es la separación de la vida y la muerte. ④ Preocúpate por tu hijo: Preocúpate por tu otro hijo. El sol no tiene brillo: significa que el cielo y la tierra también se mueven por la diferencia entre madre e hijo. ⑤ voluntad: mantener como rehén, llevar. ⑥El alma desaparece y la sombra desaparece: se refiere a la separación de las personas y al hecho de que ya no pueden verse. El legado del amor: el cariño sigue ahí. Legado, legado. ⑦ Agitación: Lo mismo que torcer Geng y torcer. La irritación hepática e intestinal se refiere a dolores como torceduras en el hígado y los intestinos. Espina, ahí está esta espina.
Cuando regrese a mi país, no dejaré que mis hijos me sigan y mi corazón quedará colgado como si tuviera hambre. Todas las cosas en las cuatro estaciones tienen sus altibajos, pero mi dolor no cambiará por un tiempo. Las montañas son altas y vastas, así que no puedo esperar a verte, incluso a altas horas de la noche, sueño contigo. Cuando tomo mi mano en el sueño, estoy feliz y triste, y cuando la siento, me duele el corazón y no hay descanso. Cuatro de cada diez veces, las lágrimas caerán y el río fluirá hacia el este, y mi corazón se llenará de pensamientos.
Notas ① Lan: hasta el final, pero noche Lan generalmente se refiere a altas horas de la noche. Si: partículas modales.
Quince compases, el ritmo es rápido y el aliento llena el pecho ¿Quién conoce la música? El lugar está en la cúpula de la cabaña y hay algunas costumbres especiales. Estoy dispuesto a regresar, Dios seguirá mis deseos y estaré feliz y contento de regresar a la dinastía Han. Mi corazón está embarazado, pero mi dolor se hace más profundo, y el sol y la luna son desinteresados, pero nunca brillan. Es difícil separar a madre e hijo. Están separados por el mismo cielo y a lo largo de la distancia como el ginseng. ¿Dónde puedo encontrarlos si no nos conocemos sobre la vida y la muerte?
Notas ① Qionglu: La tienda de fieltro donde viven los pueblos nómadas. Costumbres ocasionalmente especiales: convivir con personas con costumbres y hábitos diferentes. Ou, cónyuge, también puede denominarse generalmente como opuesto y en compañía de. ②El significado de esta frase es que el sol y la luna son desinteresados e iluminan todo, pero no me iluminan a mí. "Libro de los ritos: La tranquila residencia de Confucio": "El cielo cubre el cielo desinteresadamente, la tierra lo lleva desinteresadamente y el sol y la luna brillan desinteresadamente". En cambio, aquí se utiliza su significado. ③Significado: Se refiere al dolor de la despedida. Difícil: insoportable, insoportable. ④Mismo cielo: bajo el mismo cielo. Ginseng: el nombre de dos estrellas. La estrella Ginseng vive en el oeste y la estrella Shang vive en el este. Nunca se ven cuando van y vienen. Por lo tanto, el Ginseng y Shang se suelen utilizar como metáfora de las personas que no pueden. encontrarse.
Xi, de dieciséis años, piensa mucho y mi hijo y yo estamos en bandos separados. El sol en el este y la luna en el oeste se miran, pero no podemos seguirnos. Estamos vacíos y desconsolados.
Nunca olvidaré el lirio de día, ¡pero dolerá mi amor por tocar el piano! ¡Adiós ahora, vuelvo a mi ciudad natal! Los viejos agravios están resueltos, ¡pero nuevos agravios están creciendo! Llorando sangre, levanto la cabeza y me quejo al cielo②, ¡Hu Weisheng es el único que sufre este desastre③!
Notas ①Hemerocallis fulva: también conocida como nomeolvides. Esta frase significa que frente a la hierba nomeolvides, todavía no puedes olvidar la tristeza. ② Quejarse al cielo: llorar al cielo. ③絹(líli): Encuentro.
Diecisiete latidos entristecen mi corazón y mi nariz, y las montañas bloquean las reparaciones y es difícil caminar solo①. Cuando me fui, me sentí terrenal y no tenía pensamientos. Cuando llegué, estaba lleno de pensamientos sobre volver a verte. Rellenos de ramas secas y hojas de artemisa, los huesos del campo de batalla están cubiertos de cicatrices de espadas y flechas. El viento y las heladas son cortantes y la primavera y el verano son fríos. La gente y los caballos tienen hambre y sus músculos están débiles③. No sabía que era tan importante entrar a Chang'an④, suspiró y rompió a llorar⑤.
Notas ① Obstrucción: se refiere a un viaje largo y difícil. Reparación, larga; obstrucción, peligro. ②Hora de salida: se refiere a la hora en que se retira algo. Nostálgico: Extraño mi ciudad natal. Tierra, país. Wuxing: se refiere a un estado de ánimo alterado. ③豗: Igual que 豺 (hǔi destruido), enfermedad. Shan: morir juntos, hacerlo todo. ④Chang'an: La antigua capital de la dinastía Han Occidental, el lugar por donde pasó Cai Wenji en su camino de regreso. ⑤Langgan: Describe la apariencia de numerosas líneas verticales y horizontales.
La versión original de Hujia proviene de Huzhong, y cuando la traduce Yuanqin, tiene la misma melodía que ①. Aunque la canción termina en dieciocho tiempos, el sonido persiste y los pensamientos son infinitos. Esto se debe a que sabemos que la seda y el bambú son delicados y que todo el trabajo de la creación② sigue los corazones de las personas, si cambian, será normal③. Hu y Han están en tierras diferentes y tienen vientos diferentes. El cielo y la tierra están separados por el oeste y el este. Mi amargura y mi resentimiento son tan vastos como el cielo ④. ¡Aunque el cielo y la tierra son vastos, no puedo tolerarlos ⑤!
Notas ① Yuanqin traducido: tocar música Hujia en el Qin. ②Sizhu: se refiere a instrumentos musicales en general. La seda se refiere a instrumentos de cuerda como el arpa y el arpa; el bambú se refiere a instrumentos de viento como sheng y Xiao. Ambos: iguales. Creación: Creador, como se lo conocía comúnmente en la antigüedad como "Cielo" y "Dios". ③Si hay cambio, funcionará: cualquier actividad que esté en el corazón se puede expresar a través de la música. ④Hao: usado como verbo, llenar, llenar. ⑤Liuhe: se refiere a todo el espacio dentro de superior, inferior, este, oeste, sur y norte.
Apreciación
Este poema se vio por primera vez en "Anotaciones a las canciones de Chu: Posdata" de Zhu Xi y se dice que fue escrito por Cai Yan. Cai Yan, nombre de cortesía Wenji, nació en Chenliu (ahora condado de Zha, provincia de Henan). Era hija de Cai Yong, un famoso erudito de finales de la dinastía Han. Erudito, talentoso para el debate y bueno para la música. Durante la guerra, fue capturada por Hu Qi. El rey Zuoxian de los hunos del sur la tomó como su concubina y dio a luz a dos hijos. Doce años después, Cao Cao lo redimió. Ella escribió esta experiencia en "Poemas de tristeza e indignación", uno de cada cinco caracteres y uno en estilo Sao, que se puede encontrar en el "Libro de la biografía Han posterior de la esposa de Dong Si".
El contenido de "Dieciocho latidos de Hujia" es aproximadamente el mismo que el de los dos "Poemas de dolor e indignación". Siempre ha habido controversia sobre la autenticidad de este poema. Para obtener más detalles, consulte la "Colección de debates de dieciocho pai de Hujia" publicada por Zhonghua Book Company. A juzgar por el sistema de poesía humana, está bastante lejos de las obras de finales de la dinastía Han del Este y existen algunas contradicciones entre el contenido del poema y la vida de Cai Yan, por lo que es más probable que lleve el nombre de Cai Yan. Este lugar sigue siendo el mismo que antes y Cai Yan todavía está a cargo. "Dieciocho ritmos de Hujia" es una antigua canción musical de Yuefu. Hujia es un tipo de instrumento de viento popular en la parte norte del país y las regiones occidentales durante la dinastía Han. Su sonido es triste, y las generaciones posteriores adoptaron instrumentos de viento de madera de tres agujeros. ¿Por qué "Hujia" también se llama "Qinqu"? Liu Shang, un poeta de la dinastía Tang, dijo en el "Prefacio de las canciones de Hu Jia": "El pueblo Hu anhelaba a Wen Ji, por lo que enrollaban hojas de caña para tocar la música Jia, emitiendo un sonido lastimero. Más tarde, Dong Sheng Usó el qin para escribir el sonido de la música de Hu Jia en dieciocho tiempos". Este poema El último tiempo también dice: "El Hu Jia vino originalmente de Hu Zhong, y la traducción de Yuanqin tiene la misma melodía". Se puede ver que Originalmente era una melodía de Jia y luego Dong Sheng la tradujo a una melodía de Qin. "Dieciocho tiempos" significa que la música tiene dieciocho movimientos y la letra dieciocho párrafos. En el primer tiempo, el llamado "笳 vendrá y el qin golpeará" se refiere a cuando Hujia toca una sección y suena el conjunto, lo que resulta ser un movimiento de la música qin. La forma de este poema tiene las características tanto del estilo Sao (usando la palabra "xi" en la oración) como del estilo Bailiang (usando oraciones de siete caracteres con cada oración que rima), pero no es puro. Estilo Sao y estilo cuasi-ciprés. La estructura de todo el artículo se puede dividir en tres partes: el principio, la mitad y el final. El primer tiempo es el comienzo, siempre hablando de la agitación de la época y la humillación sufrida por los individuos, la parte media comienza con el segundo tiempo cuando fueron llevados al oeste, y termina con el decimoséptimo tiempo cuando fueron liberados y; Regresó al Este duró doce años y se dividió en nostalgia y Hay dos períodos antes y después de Nian'er, el último ritmo es el final, que hace eco del comienzo del capítulo y crea resentimiento. Al apreciar este poema, no lo lea como literatura escrita ordinaria, sino piense en Cai Yan, una mujer desafortunada, tocando y cantando para sí misma, y el sonido del piano fluye con su imagen. Con el sonido del piano y el canto, nos pareció verla caminando por un camino de doce años pavimentado de humillación y dolor...
Ella comenzó a aparecer en el contexto de la gran agitación de los tiempos. . El primer plano señala el trasfondo del "caos y la separación": los bárbaros son fuertes, las guerras están por todo el país y la gente está en el exilio (véanse tres frases como "El camino es peligroso todos los días cuando se lucha").
Al final de la dinastía Han, el mundo estaba sumido en el caos. Los eunucos, los parientes y los señores de la guerra tomaron el control del gobierno uno tras otro. Los levantamientos campesinos, las peleas entre los señores de la guerra y las invasiones extranjeras continuaron uno tras otro. En los poemas de finales de la dinastía Han está escrito que "la armadura está infestada de piojos y todos los apellidos mueren. Los huesos blancos quedan expuestos en la naturaleza y no hay gallos en miles de kilómetros" ("Artemisia" de Cao Cao Journey"), "No hay nada que ver cuando salgo, y los huesos blancos cubren la llanura" ("Seven Sorrows" de Wang Can), etc., son todos representaciones verdaderas de la turbulenta realidad de esa época. La heroína Cai Yan del poema fue capturada y saqueada por la caballería bárbara en el oeste durante el caos de la guerra. Ser secuestrada fue el comienzo y la fuente de su dolorosa vida. Por eso, el poema dedicó un tiempo (el segundo tiempo) a describir su situación durante el cautiverio, y en el décimo tiempo utilizó las palabras "una vida de trabajo duro y". separación." Indica que la desgracia ("problema") en la vida proviene de ser llevado en cautiverio (la llamada "separación").
Durante los doce años en que se vio obligada a permanecer en el sur de Xiongnu, sufrió un dolor tremendo en vida y espíritu. La naturaleza de Hu Di es dura: "El viento es tan vasto" (el tercer tiempo), "La escarcha muerde" (el sexto tiempo), "El desierto está deprimido" (el séptimo tiempo), y el agua que fluye es sollozando (el sexto tiempo es "Huele el agua larga por la noche"). La vida exótica es incompatible con ella: da miedo llevar ropa hecha de piel sobre su cuerpo (en el tercer plano, "La piel de fieltro se utiliza como ropa y los huesos y la carne se escandalizan"); el olor a pescado es tan desagradable que no puede tragarlo (en el tercer tiempo, "El olor a Jie y al cordero es en vano, reprime mis sentimientos", en el sexto tiempo, "Tengo hambre de carne y queso y puedo No lo comas." En la choza hecha de estiércol (el sexto tiempo es "Mientras haya agua y pasto, nos instalaremos y construiremos la base... cuando el pasto y el agua se acaben, el las ovejas y los caballos se quedarán sin hogar"); cuando estén emocionados, tocarán tambores y harán un carnaval, cantando y bailando, el ruido es fuerte, se quedarán despiertos toda la noche (el tercer tiempo es "El sonido de los tambores y los tambores comienza a las noche"). En resumen, no podía adaptarse al duro entorno natural de la tierra Hu ni tolerar los hábitos de vida del pueblo Hu, que eran muy diferentes de los Han. Por lo tanto, cantó sobre el dolor de "el mundo es diferente, el corazón". Es diferente, el cuerpo está en problemas, los gustos son diferentes, ¿quién puede hablar conmigo?" voz. Lo que la hacía más miserable era el aspecto mental.
Espiritualmente, sufrió una doble humillación: como Han, quedó cautiva del pueblo Hu; como mujer, fue obligada a casarse con el pueblo Hu. La connotación de la llamada "buena voluntad e integridad" en el primer plano debería referirse a esta doble humillación. Cuando sufría tanto física como mentalmente, extrañar su patria y querer regresar a casa se convirtió en la fuerza espiritual más importante que la apoyó para vivir fuerte. El contenido principal desde el segundo tiempo hasta el undécimo tiempo trata sobre su nostalgia. El cuarto tiempo es "No importa mi ciudad natal, día y noche", el décimo tiempo es "Mi ciudad natal está separada del polvo, los instrumentos están en silencio y me la tragaré", el undécimo tiempo es "Aún espero sobrevivir y volver a mi ciudad natal". , son todas palabras conmovedoras que expresan directamente nostalgia. La expresión de nostalgia más conmovedora es el quinto tiempo. En esta toma, la poeta esculpió un reino poético lejano y profundo con sus sentimientos persistentes y profundos: en primavera, levantaba la cabeza hacia el cielo azul, esperando que los gansos que volaban hacia el sur llevaran sus pensamientos desde la frontera; Miró hacia las nubes, esperando que los gansos salvajes que regresan del norte traigan noticias de su tierra natal. Pero los gansos salvajes se fueron volando y fueron difíciles de encontrar. No pudo evitar sentirse desconsolada y perder la cabeza... En el undécimo plano, reveló el secreto interior de soportar la humillación y vivir una vida innoble: "No soy codiciosa de la vida, pero odio la muerte. No puedo sacrificar mi vida porque tengo mi corazón. Todavía espero volver a mi ciudad natal en la vida, y enterraré mis huesos y creceré cuando muera". "Resulta que ella fue "incapaz de sacrificar su vida" porque quería "regresar a su ciudad natal", es decir, regresar a su patria. Finalmente, sobrevivió doce largos años y su anhelado deseo de regresar a casa se cumplió: "De repente se encontró con un enviado de la dinastía Han y vino a saludarme, dejándome mil monedas de oro para redimir a mi concubina (Duodécimo disparo). ) Este es Cai Cai de "El libro de la dinastía Han posterior". Lo que dijo Yan Chuan: "Cao Cao quería tanto a Yongshan que no tenía herederos, por lo que envió un enviado para redimirlo con un jade dorado". la alegría fue fugaz, y mientras él estaba feliz, una nueva flotaba en su corazón: ella pensó que el día que sobrevivió fue también el día en que se despidió de sus dos hijos biológicos. Lo que se dice en el duodécimo plano: "Estoy muy feliz de estar vivo cuando me encuentro con el Santo Rey, y me despido del infantilismo sin motivo alguno. Hay dos planos de diez en los que tanto la tristeza como la alegría son iguales, y Es difícil expresar los dos sentimientos cuando ya no están." Es la franqueza de esta ambivalencia. Pei Bai. Esta toma conecta lo anterior y lo siguiente y es un punto de inflexión en la escritura. A partir del duodécimo tiempo, pasa a la descripción de ser incapaz de soportar estar separado de su hijo. Las palabras se ahogan con sollozos y la tristeza es profunda en los huesos. El decimotercer plano trata sobre la despedida y el decimocuarto sobre pensar en los niños y convertirse en un sueño. Ambos son pasajes muy emocionantes. Por ejemplo, en la decimotercera toma, "Me abracé la barba y lloré, y mi ropa estaba mojada... Un paso es demasiado, mis pies son difíciles de mover, y mi alma está completamente perdida, y mi amor todavía está allí.", y en el decimocuarto plano, "Las montañas son altas y las montañas son tan vastas que no puedo esperar a verte". A altas horas de la noche, soñé con Nilaisi. En el sueño, tomé mi mano y. Me sentí feliz y triste. Cuando desperté, me dolía el corazón y no había descanso". Todos están escritos de una manera muy conmovedora y conmovedora. Song Renwen elogió a Thirteenth Pai en el volumen 1 de "Night Talk on the Bed" y dijo: "Este es el momento de decir adiós.
En ese momento, experimenté el sufrimiento y mis palabras se expresaron en mi corazón, llenas de resentimiento, ira, tristeza y pensamientos, que han permanecido como nuevas durante miles de años, incluso si uso la pluma sagrada de las Escrituras. No soportaré borrarlos. "La heroína del dolor de despedida del poema siempre la acompañó cuando dejó Hu Di y regresó a Chang'an (plano 17: "No sabía que regresaba a Chang'an, suspirando y rompiendo a llorar"). La vida humillante ha terminado, y la nueva desgracia, el dolor de extrañar a los padres y a los hijos, acaba de comenzar. "Hu y Han están en tierras diferentes, y el cielo y la tierra están separados por el oeste y el este. Mi amargura y mi resentimiento son tan vastos como el cielo, aunque el cielo y la tierra son vastos, no puedo tolerarlos." Todo el poema termina en el punto donde las emociones surgen como un frenesí, completando el trágico arte de Cai Yan de quejarse ante el cielo La creación de la imagen.
La experiencia del protagonista lírico es única, tal como está escrito repetidamente en el poema, “Soy el más miserable cuando mi temperamento está lleno de vida”, “Yo. Soy el único que es miserable y no tengo soldados" ((ambos vistos en cuatro planos). Sin embargo, la nostalgia por la ciudad natal y el amor entre padres e hijos expresados a través de su especial encuentro están llenos de las características de la época y reflejan las hermosas tradiciones del espíritu nacional, en una época de gran agitación, cuando el pueblo y los soldados están en el exilio y están tan tristes" (primer plano), la nostalgia y el afecto familiar son sentimientos comunes entre la gente común y los soldados que se han ido. sus lugares de origen y abandonaron a sus esposas e hijos De la herencia de la historia Más tarde, como mujer débil en un país extranjero, decidió regresar a su país después de ser adoptada como concubina, dio a luz a dos hijos y fue muy favorecida. (El undécimo disparo "Los bárbaros me adoraban y tengo dos hijos"). Esto es similar al comportamiento de Su Wu en la dinastía Han Occidental de ser exiliado a Beihai para pastorear ovejas durante diecinueve años sin cambiar el nacional. Integridad, aunque la interpretación es diferente, la intención es la misma. "Denglou Fu" de Wang Can dijo: "Las campanas y los instrumentos están en silencio y Chu está tocando, y el Zhuang es claro y Yue canta". Los sentimientos humanos son los mismos que cuidar la tierra, ¿cómo podemos ser pobres y tener intenciones diferentes? "Es un resumen más completo de este tipo de sentimiento "nostálgico" que persiste en diferentes situaciones. Cai Yan en el poema no sólo siente nostalgia por la tierra donde nació y creció, y está lleno de sentimientos nacionales, sino que también tiene La dejó desde que se fue, Hu Dishi es inseparable de los dos hijos de Hu, y su anhelo de sueños y su dolor sin fin después de perder su carne y sangre parece que es una mujer con ricas virtudes tradicionales del amor maternal, pero esta imagen artística. Es conmovedora, pero no solo por su buen carácter moral y ricas emociones, sino también por las desgracias que encontró, es decir, la tragedia del destino del personaje después de ser secuestrada, vivió en una tierra bárbara, preocupándose por ella. su patria, y ha sido torturada por contradicciones físicas y mentales; y cuando su anhelado deseo de regresar a casa se haga realidad, le seguirá el dolor de perder carne y sangre nuevas: el "regreso a la patria" y el "reencuentro de madre e hijo". " son cosas maravillosas que todo el mundo debería disfrutar, pero ella no puede tener ambas. La gente siempre simpatiza con los débiles y se compadece de los desafortunados, y mucho menos de una mujer débil que ha sufrido desgracias repetidamente y tiene buen carácter moral y ricas emociones. Esto no puede evitar hacer que la gente derrame lágrimas de simpatía.
La característica más importante de este poema en la creación de la imagen artística del protagonista lírico es su fuerte lirismo subjetivo. Esta característica se refleja primero en el manejo de la relación entre el lirismo. y la narrativa. El poeta abandona por completo la narrativa puramente objetiva. Los poemas están siempre llenos de emociones, como el segundo latido de ser llevado al oeste, el undécimo latido del nacimiento de dos hijos en Hu Di, el decimotercer latido del regreso. a casa y el reingreso. La decimoséptima toma de Chang'an trata de suspirar profundamente. También describe ser llevado al oeste. En "Poesía del dolor y la ira" de cinco caracteres, está escrito: "Hay. No hay supervivientes y los cadáveres sostienen al gabinete". "La cabeza de un hombre cuelga del costado del caballo y una mujer es llevada detrás del caballo", que es famoso por su narrativa detallada y detalles realistas, y en el segundo tiempo de "Dieciocho latidos de Hujia", dice: "; Las nubes y las montañas son pesadas en el camino a casa, y el viento sopla a miles de kilómetros de distancia." Polvo y arena. "Una multitud es tan violenta como una víbora; es arrogancia y extravagancia controlar hilos y armaduras". Los sentimientos claros del poeta sobre su amor por el monje se revelan en todas partes: la frase "Yunshan" está relacionada con sus pensamientos". patria, y la oración "Explosión" trata sobre el dolor del camino ". La metáfora de "víbora" en la oración "Hay mucha gente" y la evaluación de "arrogancia y lujo" en la oración "controlar las cuerdas" son todas expresiones naturales de sentimientos verdaderos No hay muchos párrafos enfocados en el poema, y más a menudo se destacan de manera incidental al expresar emociones, es decir, se narra con el fin de expresar emociones. Hudi (el tercer tiempo) están escritos para expresar los sentimientos de "tristeza por el presente y el pasado" y "dolor y odio hacia los animales", y para explicar que la vida es como un año. Fue difícil adaptarse a la misma. vida diaria del pueblo Hu antes de escribir sobre la comida, la ropa y la vida diaria del pueblo Hu (tiempos 6 y 7), etc. El fuerte color lírico subjetivo se refleja principalmente en la brusquedad de la expresión emocional. Las emociones a menudo van y vienen. De repente, con cambios salvajes y cambios increíbles.
A veces me viene a la mente la pluma y no evita la repetición, como Pidiendo a Dios, que aparece cuatro veces, respectivamente en los tiempos primero, octavo, noveno y decimosexto, a veces va y viene sin dejar rastro, como en el cuarto tiempo (; " "No Day and No Night") expresa generosamente resentimiento desde la perspectiva de la experiencia personal, y el quinto tiempo ("The Wild Geese Marching to the South") cambia repentinamente a una fría concepción artística de expresar sentimientos por los gansos salvajes; el décimo tiempo, que escribe sobre la atmósfera de la guerra, también trata sobre la comida, la ropa y la vida cotidiana. Los tiempos 67 y 6 están destinados a expresar nostalgia. Deberían estar conectados, pero los tiempos 89 y 89 se insertan en el medio. expresar nostalgia. "Como dice el refrán, 'El pensamiento no tiene posición', justo después de llegar al mar, el Yaochi se restaura". (Volumen 4 de "Siming Poetry" de Xie Zhen) Este tipo de expresión irracional de emoción en sí misma es un signo importante de fuerza. color emocional subjetivo. Las características de un fuerte color lírico subjetivo también dejaron una marca distintiva en el método lírico y el uso del lenguaje. El poeta suele poner la palabra "yo" al frente de sus palabras, y no rehuye sus palabras; también le gusta exagerar sus palabras para expresar todo su significado. Al comienzo del poema, utiliza dos palabras ". I" sucesivamente para generar impulso, y luego continúa con "El cielo es cruel y el caos se acerca, y la tierra es cruel". Las dos frases "Estoy aquí para encontrarte" se refieren al cielo y la tierra, que son variaciones de " El cielo y la tierra son crueles y tratan a todas las cosas como perros estúpidos" ("Laozi"). ¡Qué clase de audacia y coraje es este! El octavo tiempo "Por el bien del cielo y de la tierra" ¿Por qué no me ves a la deriva solo? ? Si Dios tiene espíritu, ¿por qué debería estar tan lejos de casa? No estoy a la altura del cielo. ¿Cómo puede el cielo ser digno de mí? "Estoy a la altura de mi Dios, ¿por qué debería cruzar el estado estéril?" Estas repetidas acusaciones enviaron a "Cielo" y "Dios" como acusados al tribunal. Las declaraciones exageradas y las palabras exageradas en el artículo están en todas partes. en "No hay día ni noche en el que no pienso en mi ciudad natal, y soy más miserable cuando mi temperamento está lleno de energía". El país está sumido en el caos debido a los desastres naturales y nadie tiene un amo, pero yo soy miserable y no tengo soldados." (4to plano), "El cielo es infinito y la tierra no tiene límites, y mi corazón está triste otra vez" ( 9.° plano), "Todas las cosas existen en las cuatro estaciones. Altibajos, solo mi dolor se elimina temporalmente" (tiempo 14), "Mi amargura y mi resentimiento son vastos en el cielo, aunque el mundo es vasto, no puedo soportarlo" (tiempo 18), etc. La combinación de las formas anteriores Las características generales del fuerte color lírico subjetivo del poema resaltan la imagen del protagonista lírico.
La creación exitosa de la imagen artística del El protagonista lírico también se basa en la descripción psicológica profunda y delicada de la heroína. En el caso de "buena integridad moral y pérdida de integridad", ¿por qué no morir para salvar la integridad? El undécimo latido reveló el secreto (ver la cuarta oración). de "No soy codicioso de la vida pero odio la muerte" citado anteriormente), indicando que fue motivada por. Debido a esta confesión, se revela la base ideológica y emocional de las actividades del personaje, lo que no sólo elimina posibles malentendidos sobre este personaje, sino que También la hace amable y adorable. El decimotercer latido expresa el dolor de dejar al niño, y el decimocuarto latido expresa el dolor de extrañar al niño. Aunque los métodos de escritura específicos son diferentes, el decimotercer latido lo expresa a través de la imaginación y la acción. y el decimocuarto tiempo lo expresa en sueños, pero en términos de mostrar los cambios psicológicos de los personajes en circunstancias específicas, todos son vívidos y realistas. La descripción psicológica más llamativa del poema es la alegría y la tristeza de regresar a casa. y al irse. La descripción del enredo. El poeta se da cuenta profundamente de que "es difícil volver a vivir enamorado", por lo que no le tiene miedo y lo repite una y otra vez, como "Estoy feliz de estar vivo cuando me encuentro". el sabio, pero me despido del niño sin ningún motivo" (Capítulo 2) 12 tiempos), "Ojalá pudiera volver, Dios obedece mis deseos y puedo regresar al Reino Han feliz y contento". Mi corazón está embarazado, pero mi dolor se ha profundizado, el sol y la luna son desinteresados, pero nunca han aparecido, y mi madre y mi hijo están separados, por eso es difícil soportarlo" (foto 15), "Ahora yo Me despido y regreso a mi ciudad natal, los viejos agravios se resuelven, pero los nuevos agravios crecen" (plano 10) Seis tiempos). A través de la repetición constante, juega un papel en enfatizar y profundizar la expresión de la ambivalencia, resaltando así el dilema y el dolor. situación de los personajes.
La dinastía Ming Lu Shiyong escribió en "El espejo de la poesía" diciendo: "El estilo de Tokio está decayendo, pero Cai Wenji es talentoso y heroico. Leer "Hujia Yin" (por cierto, se refiere a "Hujia Eighteen Beats") puede hacer que la gente se siente en estado de shock y que la arena y la grava vuelen solas, que están directamente en los brazos de una persona fuerte. "El llamado" abrazo intenso "significa que despierta fuertes gritos y un repentino sentimiento de tristeza en los corazones de los lectores. ¿Por qué" Dieciocho Beats of Hujia "tiene un poder artístico tan grande? Para resumir lo que se ha discutido anteriormente, uno En pocas palabras: es porque este poema creó con éxito la forma artística trágica del protagonista lírico Cai Yan a través de una expresión artística distintiva