Firma del actor

Muestra de contrato de firma de actor

Con la mejora continua de las leyes y regulaciones, la gente presta cada vez más atención a los contratos, y cada vez más escenas y ocasiones requieren el uso de contratos. La firma de un contrato es una medida importante para reducir y prevenir disputas. Entonces, ¿conoces el formato del contrato? A continuación se muestran los fichajes de actores que recopilé para usted, solo como referencia. Bienvenido a leer.

El actor firma el contrato 1 Film and Television Co., Ltd. y una ciudadana china, de conformidad con las leyes y regulaciones pertinentes de la República Popular China, con un espíritu de igualdad y beneficio mutuo, y A través de una negociación amistosa, hemos llegado a un acuerdo sobre el asunto de que Film and Television Co., Ltd. proporcione servicios de agencia de actuación a la dama. Celebrar este contrato.

En primer lugar, las Partes Contratantes

1.1 Co., Ltd. (en adelante, Parte A) está registrada en Hong Kong, China. El lugar de registro legal es Hong Kong. , China. El número de registro industrial y comercial es. El nombre y cargo del representante legal, País de ciudadanía.

1.2 Ciudadanos chinos (en adelante, Parte B), número de identificación, dirección postal, número de teléfono particular y teléfono móvil.

2. La Parte A y la Parte B cooperarán en los servicios de intermediación proporcionados por la Parte A para la participación de la Parte B en la industria del entretenimiento.

2.1 Durante el período de validez de este contrato, la Parte A es el agente exclusivo del negocio de artes escénicas de la Parte B.

2.2 La Parte B proporcionará a la Parte A servicios exclusivos de artes escénicas durante el período de validez del presente contrato.

2.3 El negocio de artes escénicas en este artículo incluye: cine, televisión, video, publicidad, puesta en escena, grabación, corte de cinta, transmisión, grabación, puesta en escena, entrevista o grabación de modelos y estaciones de radio, participando personalmente. en eventos relacionados con las artes escénicas Labores y actividades de publicidad y promoción.

Tres. Durante el período de validez y el período de extensión del contrato, la Parte A proporciona servicios de agencia a la Parte B. La Parte A es responsable de organizar las actuaciones de la Parte B y los asuntos laborales relacionados. La Parte B proporciona servicios de artes escénicas a la Parte A. La Parte B cumplirá con la Parte. Los arreglos laborales de A y los requisitos laborales razonables.

3.1 Con el consentimiento de la Parte B, la Parte A tiene derecho a organizar, contactar y firmar todos los asuntos de desempeño relacionados con la Parte B. La Parte B se asegurará de que los contratos y detalles firmados por la Parte A y los relacionados El trabajo de desempeño de la Parte B es legal e informa a la Parte B con anticipación. Bajo la premisa, lleve a cabo el trabajo asignado anteriormente de todo corazón.

3.2 La Parte B promete y garantiza que, independientemente de si es remunerada o no, no se comprometerá directa o indirectamente a firmar un contrato con ningún tercero ni participar en ninguna actividad, documento o actividad artística. que entren en conflicto con este contrato o perjudiquen los intereses de la Parte A.

3.3 Independientemente de si se paga o no, durante el período del contrato, sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no firmará ni aceptará verbalmente que ningún individuo o empresa participe, desarrolle o permita a la Parte Imagen de B, fotografías, nombres y demás trabajos, Mercancía y demás asuntos relacionados con actuaciones y promociones.

3.4 Durante el período de validez de este contrato, la Parte B acepta que la Parte A tiene el derecho exclusivo de utilizar todos los nombres, imágenes, fotografías, animaciones, imágenes y sonidos relevantes, y la Parte B acepta que la Parte A es propietaria cualquier actuación realizada en todo el mundo Todos los derechos de interpretación, derechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual que surjan dentro o fuera de la obra artística, independientemente de que dichos derechos de propiedad realmente existan, surjan o surjan.

3.5 La Parte B se compromete a firmar otros documentos relevantes para demostrar que la Parte A tiene todos los derechos e intereses enumerados en este contrato.

3.6 La Parte B deberá llevar varios documentos de viaje válidos, y la Parte A ayudará y será responsable del viaje de la Parte B hacia y desde China debido a necesidades laborales.

3.7 El Partido B se unirá a organizaciones apolíticas que favorezcan el trabajo de acuerdo con los requisitos del Partido A, pero las organizaciones mencionadas anteriormente deberán ser organizaciones sociales que cumplan con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes.

3.8 La Parte B tiene derecho a rechazar actuaciones ilegales, pornográficas, violentas, corporales desnudas y otras actuaciones que sean perjudiciales para la personalidad, la reputación y la salud física y mental de la Parte B.

Cuatro. Además de otras responsabilidades bajo este contrato, la Parte A y la Parte B serán responsables de completar los siguientes asuntos.

4.1 El Partido A

1. El Partido B debe ayudar plenamente al Partido B en el desarrollo de su carrera en las artes escénicas y ayudar al Partido B en la publicidad y promoción en diversos medios.

2. Responsable de los subsidios de alojamiento y viajes del Partido B mientras trabaja en China y en el extranjero. Las normas de subvención específicas y los métodos de subvención serán negociados por separado por la Parte A y la Parte B.

3. La Parte B proporcionará formación profesional en canto, baile, fitness y otros entrenamientos diversos que sean beneficiosos para sus artes escénicas. Las tarifas serán pagadas por la Parte A. Si la Parte B organiza la formación por sí misma. , correrá con los gastos por su propia cuenta.

4. El Partido B gozará de seguro laboral, seguro médico, seguro de pensión, fondo de previsión de vivienda y otros seguros sociales y bienestar social estipulados por el Estado.

5. Proporcionar a la Parte B varios seguros especiales necesarios para la carrera de artes escénicas. Los tipos de seguros y los estándares de primas serán acordados específicamente entre la Parte A y la Parte B en función de la situación laboral.

6. Responsable de la seguridad personal de la Parte B durante las actuaciones y el trabajo.

7. Mantener los intereses económicos y la reputación del Partido B.

8. Responsable de atender otros requisitos razonables y legales que le encomiende la Parte B.

4.2 Parte B

1. Cooperar plenamente con las actividades de promoción de las artes escénicas dispuestas. por la Parte A, y haremos todo lo posible para cooperar con las sugerencias de diseño de imagen profesional proporcionadas por la Parte A (incluidas sugerencias razonables sobre peinado, vestimenta y maquillaje). Si hay alguna objeción, la Parte B debe proporcionar las razones apropiadas para la referencia de la Parte A. La Parte A considerará los requisitos razonables de la Parte B, pero la Parte A tiene la decisión final.

2. Comprender y cumplir las normas de comportamiento que se esperan de los actores del Partido A y participar en cualquier reunión de producción, filmación de actuaciones, producciones o procedimientos detrás de escena y actividades publicitarias organizadas por el Partido A. relacionado con el trabajo de la Parte B.

3. De acuerdo con los arreglos de la Parte A, llegar al estudio, estación de televisión, estudio de grabación y otros lugares de trabajo de artes escénicas designados por la Parte A a tiempo y según lo programado, y completar el trabajo según lo acordado.

4. Proporcione a la Parte A la dirección y el número de teléfono más recientes de la ubicación de la Parte B para que la Parte A pueda comunicarse con la Parte B día y noche dentro de un tiempo razonable y emitir avisos.

5. Cumplir con los contratos y convenios de desempeño suscritos por la Parte A con otras empresas, particulares o grupos de conformidad con la ley.

6. Si se firma una obra de interpretación durante el período de validez de este contrato, pero la obra no se puede completar cuando expire este contrato, la Parte B continuará completando la obra para la Parte A, pero las dos partes. negociará condiciones de cooperación separadas. La Parte A debe actuar como intermediario para luchar por una remuneración razonable para la Parte B.

7. El Partido A pagará los honorarios de formación profesional para canto, baile, culturismo, actuación, maquillaje y otros cursos relacionados que el Partido A cree que serán beneficiosos para las artes escénicas del Partido B, pero el Partido B pagará. cursos que la Parte B registra por su cuenta.

8. Responsable de manejar otros asuntos razonables asignados por la Parte A.

Verbo (abreviatura de verbo) La Parte B se compromete a asumir las siguientes obligaciones:

5.1 La Parte B tiene absoluta La Parte B tiene los derechos legales, la edad y la libertad para celebrar y ejecutar este contrato con la Parte A.

5.2 La Parte B no ha firmado previamente ningún contrato con ninguna persona, institución o empresa que entre en conflicto con este contrato o afecte los intereses de la Parte A o cualquier acuerdo o compromiso similar (ya sea escrito u oral). Al firmar este contrato, la Parte B declara a la Parte A cualquier compromiso que haya asumido con terceros antes de que este contrato entre en vigor.

5.3 Si la Parte B obtiene alguna oportunidad relacionada con el desarrollo de su carrera en las artes escénicas o es contactada por un tercero, la Parte B deberá notificar a la Parte A lo antes posible. Sin autorización o permiso, la Parte B deberá hacerlo. no contactar a ninguna persona relacionada con la carrera de artes escénicas de la Parte B.

5.4 Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no cambiará ni abandonará ninguna actividad artística y los detalles de su implementación organizadas o contactadas por la Parte A y terceros para la Parte B.

5.5 La Parte B siempre mantendrá buena salud para hacer frente a la actuación y no participará en actividades que sean peligrosas para la salud o la vida o que tengan un impacto en el seguro de vida.

5.6 La Parte B no cambiará ni abandonará el nombre o denominación artística utilizados sin autorización.

5.7 La Parte B no realizará ningún comportamiento o comentario que pueda afectar la reputación, imagen y buena voluntad de la Parte A, sus subsidiarias y su empresa matriz.

5.8 La Parte B confirma que la Parte A es su agencia exclusiva y que la Parte A tiene el poder de tomar decisiones para organizar y negociar los asuntos de entretenimiento de la Parte B.

Verbo intransitivo distribución de intereses entre el Partido A y el Partido B

6.1 El ingreso distribuible entre el Partido A y el Partido B incluye:

1. videos, publicidad y canto escénico, grabación, corte de cinta, transmisión, grabación de álbumes, representaciones teatrales, trabajos de modelaje, entrevistas o grabaciones de radio, asistencia personal a publicidad y promoción, creación y otros escritorios de trabajo y backstage para encontrar BR2, nombre, imagen, fotografías, animación, imagen, sonido y otros derechos e intereses.

3. Intereses de propiedad intelectual derivados de la ejecución del presente contrato.

4. Todos los demás intereses excepto los especificados en el contrato.

6.2 La Parte A garantiza los ingresos por artes escénicas de la Parte B durante el período del contrato. Es responsable de que el salario anual (sin incluir la comisión) no sea inferior a HKD durante el primer año del contrato, ni inferior a HKD. en el segundo año, y no menos de HKD en el tercer año. La Parte A acuerda y garantiza que el salario anual recibido por la Parte B será ingreso neto después de impuestos. Si los ingresos anuales por desempeño de la Parte B no alcanzan el salario garantizado prometido por la Parte A, el déficit será pagado por la Parte A. Los ingresos por desempeño anteriores se liquidarán en el primer mes después del final de cada año.

6.3 Durante la duración del contrato, la Parte A y la Parte B distribuirán las rentas enumeradas en el artículo 6.1 en una proporción de 343, incluyendo:

1. se utilizará como asistencia a la Parte A, Parte B, comisión para promover el desarrollo de la carrera artística de la Parte B y organizar asuntos laborales para la Parte B.

2. B..

3. El 30% de los ingresos anteriores se utilizará para gastos de vestimenta, maquillaje, fotografía y publicidad de la Parte B, correrán a cargo de la Parte A y serán administrados conjuntamente por la Parte A y la Parte B.

p>

6.4 Si los ingresos por desempeño recaudados por la Parte B exceden el salario mínimo anual prometido por la Parte A, la Parte B pagará de acuerdo con la tasa impositiva del gobierno local. Se estipula que la Parte A pagará los impuestos y tasas sobre los ingresos por desempeño. arreglado de conformidad con este contrato por los ingresos por desempeño que excedan el salario anual. La Parte B será la única responsable de cualquier disputa legal que surja de los impuestos pagados en exceso del salario anual.

6.5 La Parte B garantiza y se compromete a no cobrar ningún tipo de ingreso por desempeño sin autorización o a través de un tercero. Si un tercero proporciona a la Parte B algún tipo de ingreso por entretenimiento, la Parte B se compromete a notificar a la Parte A lo antes posible.

6.6 La remuneración de la Parte B por actuaciones en el extranjero y trabajos relacionados será cobrada por la Parte A en su nombre y pagada a la Parte B el primer día hábil de cada mes.

Siete. Transferencia

7.1 Tras la negociación entre las dos partes y con el consentimiento de la Parte B, la Parte A puede transferir y autorizar los derechos, responsabilidades y obligaciones de la Parte A en este contrato.

7.2 Parte B no tiene derecho a transferir los derechos, responsabilidades y obligaciones relevantes de la Parte B en este contrato.

8. En las siguientes circunstancias, ambas partes tienen derecho a rescindir este contrato.

8.1 Una parte incumple intencionalmente o por negligencia sus obligaciones e infringe o daña los intereses o requisitos razonables de la otra parte.

8.2 Una de las partes viola gravemente o no cumple con los términos acordados en este contrato.

8.3 Una de las partes no puede realizar los asuntos relevantes enumerados en los términos de este contrato.

8.4 Una de las partes está involucrada en una disputa legal distinta a este contrato, que afecta gravemente el trabajo.

8.5 La Parte B abandona el puesto y área de trabajo sin el consentimiento de la Parte A.

9.1 Si la ejecución de este contrato es causada por culpa de una de las partes Si no se puede realizar o completar, la parte que incumple será responsable del incumplimiento del contrato; si es culpa de ambas partes, ambas partes compartirán su responsabilidad respectiva por el incumplimiento del contrato;

9.2 La parte negligente deberá compensar a la parte inocente por todas las pérdidas directas o indirectas.

La otra parte deberá proporcionar detalles de la fuerza mayor y la imposibilidad de ejecutar el contrato o parte del contrato dentro de los 15 días. Dependiendo del grado de impacto en la ejecución del contrato, ambas partes negociarán si rescindir el contrato, eximir parcialmente de las responsabilidades del contrato o posponer la ejecución del contrato.

XI. Este contrato es el único acuerdo y compromiso respecto de las materias cubiertas por este contrato. Previo a cualquier contrato o compromiso de cualquier tipo. Para asuntos iguales o similares, la Parte A y la Parte B confirman y acuerdan que a partir de hoy, este contrato reemplazará cualquier contrato o compromiso anterior.

12. El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y tendrá una vigencia del décimo aniversario. Si ambas partes, A y B, están dispuestas a continuar la cooperación, pueden negociar para ampliar el período de cooperación.

Trece. La formación, interpretación, ejecución y resolución de disputas de este contrato se regirán por las leyes de la República Popular China.

Catorce. El idioma aplicable de este contrato es el chino y el texto del contrato está escrito en chino.

15. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia y entrará en vigor inmediatamente a partir de la fecha de firma del contrato.

Parte A: Parte B:

Firma: Firma:

Año, mes, año, mes, año

Actor Contrato 2 1 . El grupo A planea filmar _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, la película). El grupo B es un actor de cine y televisión con cierta experiencia en la actuación y ha desempeñado papeles; en muchos dramas de cine y televisión.

2. La Parte A decide contratar a la Parte B para desempeñar el papel de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

En vista de esto, ambas partes actuarán sobre la base de Principio de voluntariedad, igualdad, beneficio mutuo y buena fe, luego de una negociación plena y amistosa, se han alcanzado los siguientes términos contractuales para el cumplimiento mutuo:

1. p>En la película, el papel del Partido B es _ _ _ _ _ _ _ _. El grupo B debe tener habilidad para actuar y tratar de experimentar las emociones del personaje mediante el uso del cuerpo, el lenguaje, las emociones y los accesorios externos durante el proceso de filmación, e involucrarse emocionalmente en la obra.

Artículo 2. Ciclo de trabajo:

La Parte B llegará al lugar designado por la Parte A y se presentará ante la Parte A antes de _ _ _ _ _ _ _. El trabajo del Partido B comienza oficialmente.

El tiempo para que la Parte B complete el trabajo se determinará con base en lo siguiente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. El día que paró la película.

3. La fecha de finalización de la posgrabación del vídeo.

4.____________________.

Artículo 3. Condiciones de depósito:

En la fecha de firma de este contrato, la Parte A pagará un depósito en RMB a la Parte B, que se convertirá automáticamente en una remuneración pagada por la Parte A a la Parte B en la fecha del depósito real. ejecución de este contrato.

Si este contrato no puede ejecutarse realmente por motivos de la Parte A, la Parte A no tiene derecho a exigir a la Parte B que devuelva el depósito; si este contrato no puede ejecutarse realmente por motivos de la Parte B, la Parte B deberá hacerlo; devolver el doble del depósito.

Artículo 4. Remuneración y pago:

La Parte A pagará a la Parte B _ _ _ _ _ _ _ _ _ _USD

La Parte A pagará la remuneración de la Parte B mediante cheque o transferencia bancaria.

La información bancaria de la Parte B es la siguiente: Banco de apertura de la cuenta: _ _ _ _ _ _ _ _ _ Nombre de la cuenta: _ _ _ _ _ _ _ _; _.

Artículo 5. Se proporcionan guiones.

La Parte A proporcionará a la Parte B el guión literario de la película y otros materiales relacionados con el rodaje de la película dentro de _ _ _ _ _ _ días a partir de la fecha de firma de este contrato. Después de recibir el guión, el Grupo B debe considerar cuidadosamente los personajes de la obra y hacer todos los preparativos para la filmación.

Artículo 6. Participar en los trabajos preparatorios.

Antes de que comience el rodaje de la película, la Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B participe en reuniones preparatorias, pruebas, rodajes y otras tareas que requieran la participación de actores durante el período de preparación sin pagar ningún coste adicional. remuneración a la Parte B. La Parte B debe coordinar su propio calendario para garantizar que pueda participar en los preparativos anteriores.

Artículo 7. Participa en otras sesiones fotográficas.

Una vez suspendida la película, la Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B participe en doblaje, maquillaje, remakes y otros trabajos de filmación. , no excede el alcance de las responsabilidades profesionales del actor, pero el tiempo acumulado no excederá de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _La Parte B coordinará su propio cronograma para garantizar que pueda participar en el trabajo de postproducción anterior.

Artículo 8. Requisitos de Trabajo:

La Parte B aceptará la orientación y gestión de la Parte A y acatará las reglas y regulaciones establecidas por la Parte A. Sin embargo, la Parte A no interferirá con la autoridad legítima de la Parte B o Violación de prácticas de la industria. La Parte A tiene derecho a inspeccionar el trabajo de la Parte B en cualquier momento, pero esto no afectará el trabajo normal de la Parte B, y la Parte B cooperará.

Desde la fecha oficial de inicio del trabajo del Partido B hasta la fecha de finalización del trabajo del Partido B, el Partido B trabajará a tiempo completo para el Partido A y no participará en otros trabajos cinematográficos y televisivos con contenido similar al película.

Si la Parte B viola las disposiciones del párrafo anterior, deberá pagar a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios en RMB.

La Parte B devolverá todos los guiones literarios y materiales relacionados proporcionados por la Parte A a la Parte A dentro de _ _ _ _ _ _ _ días después de la finalización de su trabajo o los destruirá según lo requiera la Parte A.

Artículo 9. Derechos de autor y de firma.

La Parte A disfruta de los derechos de autor del vídeo de conformidad con la ley.

Si la película se filma y estrena con éxito, la Parte B tendrá derecho a autorizar la serie de televisión y los productos derivados relacionados de acuerdo con la ley. El formato, la posición específica y el tamaño de fuente de la firma de la Parte B serán determinados por ambas partes mediante negociación de conformidad con las regulaciones nacionales pertinentes.

Décimo, el derecho al nombre y al retrato.

La Parte A tiene derecho a utilizar o licenciar el uso del nombre y el retrato de la Parte B de forma gratuita en películas, derivados de películas, promociones o avances de películas. Pero sólo con fines publicitarios y de promoción de películas.

Undécimo, participar en actividades de publicidad.

La Parte A tiene derecho a exigir que la Parte B participe en la ceremonia de inauguración, estreno y otras actividades promocionales de la película sin pagarle a la Parte B por ello. La Parte B participará activamente y cooperará con las actividades publicitarias pertinentes de la Parte A.

La Parte A requiere que la Parte B participe en actividades promocionales no más de _ _ _ _ _ _ _ _ veces; de lo contrario, la Parte B pagará _ _ _ _ _ _ _ _ _ (antes de impuestos/después de impuestos). impuesto )RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan

Artículo 12. Sostenimiento de otros gastos.

Desde la fecha oficial de inicio del trabajo de la Parte B hasta la fecha de finalización del trabajo de la Parte B, la Parte A es responsable de organizar la comida, el alojamiento y el transporte necesarios para el trabajo de la Parte B, y los gastos correrán a cargo de Parte A. Si la Parte A requiere que la Parte B viaje a otro lugar del país, la Parte A correrá con los costos de transporte de ida y vuelta para el trabajo en el lugar de rodaje. Si la Parte A requiere que la Parte B trabaje en un lugar de rodaje extranjero, la Parte A es responsable de manejar los documentos y procedimientos pertinentes y asumir todos los costos.

La Parte A requiere que la Parte B participe en las actividades de promoción de obras y películas estipuladas en este contrato, y corra con los gastos de manutención, alojamiento y transporte de ida y vuelta de la Parte B.

Artículo 13. Se proporcionan trajes de escenario.

El Partido A es responsable de proporcionar el vestuario, los accesorios y los modelos de maquillaje del Partido B en la serie de televisión.

Artículo 14. Garantizado por ambos lados.

Parte A:

1. Asegúrese de que el vídeo no contenga ningún contenido que infrinja los derechos e intereses legítimos de la Parte B o viole disposiciones prohibitivas de las leyes nacionales.

2. Al momento de la firma de este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte A. este contrato.

3. Se han completado los procedimientos de autorización interna requeridos por la Parte A para firmar este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte A. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.

Parte B:

1. La Parte B tiene derecho a firmar este contrato por su cuenta y tiene la capacidad de cumplir con todas las obligaciones derivadas de este contrato.

2. No existe ningún obstáculo legal para el cumplimiento por parte de la Parte B de todas las obligaciones derivadas de este contrato.

3. Desde la fecha en que comienza oficialmente el trabajo del Partido B hasta la fecha en que finaliza el trabajo del Partido B, el Partido B no participará en la filmación de otras obras cinematográficas y televisivas con contenido similar a la película.

4. Asegúrese de que la Parte B no tenga disputas de derechos, reclamos o demandas antes de firmar este contrato.

Artículo 15. Confidencialidad.

Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no revelará toda la información relevante de la película a ningún tercero, como la trama, los actores, el progreso del rodaje, etc. , antes del estreno de la serie de televisión.

La Parte B se compromete a mantener confidenciales los documentos e información pertenecientes a la Parte A que no puedan obtenerse de canales públicos durante la discusión, firma y ejecución de este Acuerdo (incluidos secretos comerciales, planes de empresa, actividades comerciales, información financiera). información, información técnica, información comercial y otros secretos comerciales) se mantienen confidenciales. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no revelará total o parcialmente sus secretos comerciales a ningún tercero. A menos que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o se acuerde lo contrario entre ambas partes. El periodo de confidencialidad es de _ _ _ _ _ _ años.

Si la Parte B viola las obligaciones de confidencialidad anteriores, compensará a la Parte A por todas las pérdidas económicas sufridas por ello.

Artículo 16. Terminación del contrato.

La Parte A y la Parte B podrán rescindir este contrato por escrito bajo cualquiera de las siguientes circunstancias:

1. La Parte B no cumple con sus obligaciones bajo este contrato de forma acumulativa o continua durante más de un año. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año

2. Las garantías otorgadas por la Parte A y la Parte B en este contrato son falsas o han sido realizadas;

3. o pierde por completo su capacidad de conducta civil y no puede continuar ejecutando este contrato;

4 La remuneración acumulada adeudada por la Parte A a la Parte B alcanza _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes <. /p>

5. La Parte A quiebra, se disuelve o se le revoca la "Licencia Comercial de Persona Jurídica Empresarial" de conformidad con la ley;

Artículo 17. Terminación del contrato.

Este contrato quedará resuelto si se da alguna de las siguientes circunstancias:

1. Se completa la postproducción de la película, salvo acuerdo en contrario entre ambas partes;

2. La Parte A y la Parte B rescindirán este contrato mediante acuerdo escrito

3. El objeto del contrato no podrá lograrse por causa de fuerza mayor.

4. Al vencimiento del plazo de encomienda, una de las partes declara expresamente o demuestra con su propio comportamiento que no cumplirá las obligaciones principales del contrato;

5. del contrato y no cumple dentro de un período de tiempo razonable después de haber sido instado;

6 Debido a otros incumplimientos del contrato o actos ilegales por parte de las partes, el propósito del contrato no se puede lograr;

7.___________________________.

Artículo 18. Aviso.

1. Todas las notificaciones emitidas por una parte a la otra de acuerdo con los requisitos de este contrato, así como los intercambios de documentos entre las partes y las notificaciones y solicitudes relacionadas con este contrato, deben realizarse por escrito y se puede enviar por _ _ _ _ _ _ _ _(carta, fax, telegrama, entrega presencial, etc.). ). Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se pueden hacer anuncios.

2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

3. Si una parte cambia la notificación o la dirección postal, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los _ _ _ _ días a partir de la fecha del cambio, de lo contrario, la parte que no lo sepa asumirá las responsabilidades correspondientes; de eso.

Artículo 19. Modificación de contrato.

Durante la ejecución de este contrato, si cualquiera de las partes encuentra circunstancias especiales y necesita cambiar este contrato, la parte que cambia deberá notificarlo de inmediato a la otra parte por escrito y, con el consentimiento de la otra parte, ambas partes notificará a la otra parte dentro del período especificado (notificación por escrito dentro de _ _ _ _ _ días después de la emisión), se firmará un acuerdo de cambio por escrito, que se convertirá en parte integral de este contrato. Ninguna de las partes tiene derecho a modificar este contrato sin un documento escrito firmado por ambas partes. De lo contrario, las pérdidas económicas causadas a la otra parte serán a cargo de la parte responsable.

Artículo 20. Cesión de contrato.

A menos que se establezca lo contrario en este contrato o se acuerde lo contrario entre ambas partes, ninguna de las partes transferirá ninguno de los derechos y obligaciones de las partes estipuladas en este contrato a un tercero sin el consentimiento por escrito de la otra parte. Cualquier cesión sin el consentimiento expreso por escrito de la otra parte es nula.

Artículo 21. Resolución de Disputas:

1. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China.

2. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de la siguiente manera; .

(1) Presentar a _ _ _ _ _ _ _ _ _ Comité de Arbitraje para arbitraje;

(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Artículo 22 Fuerza Mayor y Accidentes.

Fuerza Mayor:

1. Si cualquiera de las partes de este contrato incumple total o parcialmente sus obligaciones bajo este contrato debido a fuerza mayor, durante el período en que la fuerza mayor lo impida. del cumplimiento de sus obligaciones, el cumplimiento de esta obligación debe suspenderse.

2. La parte que alega verse afectada por el evento de fuerza mayor notificará a la otra parte por escrito sobre la ocurrencia del evento de fuerza mayor lo antes posible y proporcionará información relevante a la otra parte dentro de _ _ _ días después de que ocurra el evento de fuerza mayor, evidencia apropiada del evento de fuerza mayor y su duración y material escrito de que el contrato no se puede ejecutar o debe extenderse. La parte que alegue que la ejecución de este Contrato es objetivamente imposible o impracticable debido a un evento de fuerza mayor es responsable de hacer todos los esfuerzos razonables para eliminar o mitigar los efectos de dicho evento de fuerza mayor.

3. Si se produce fuerza mayor, ambas partes decidirán inmediatamente cómo implementar este contrato mediante consultas amistosas. Una vez terminado o eliminado el evento de fuerza mayor o sus efectos, ambas partes reanudarán inmediatamente sus respectivas obligaciones bajo este Contrato. Si la fuerza mayor y sus efectos no pueden rescindirse o eliminarse, causando que una de las partes pierda la capacidad de continuar ejecutando el contrato, ambas partes pueden negociar para rescindir el contrato o posponer temporalmente la ejecución del contrato, y la parte que experimenta fuerza mayor deberá no será responsable de esto. Si la fuerza mayor se produce después de un retraso en el cumplimiento, las partes no quedarán exentas de responsabilidad.

4. La fuerza mayor mencionada en este contrato se refiere a algo fuera del control razonable del afectado, imprevisible o incluso previsible, inevitable e insuperable, que se produce después de la fecha de firma del presente contrato, dando origen al presente contrato. Cualquier evento en el que el cumplimiento total o parcial sea objetivamente imposible o impracticable. Estos eventos incluyen, entre otros, desastres naturales como inundaciones, incendios, sequías, tifones y terremotos, así como eventos sociales como guerra (ya sea declarada o no), disturbios, huelgas, acciones gubernamentales o regulaciones legales.

Eventos inesperados:

1. Debido a circunstancias fuera del control de la Parte A y la Parte B distintas a los eventos de fuerza mayor estipulados en el párrafo 1 de este artículo, incluidos, entre otros, condiciones climáticas anormales, enfermedades, lesiones accidentales o la muerte del director de la película u otros actores principales, que provoquen un retraso en el rodaje de la película, la Parte A tomará medidas correctivas inmediatas y notificará a la Parte B por escrito el retraso en el calendario de rodaje; , si la Parte B no completa la filmación de acuerdo con el plan de filmación original, la Parte A no será responsable por el incumplimiento del contrato.

2. Si el rodaje de la serie de televisión se retrasa más de _ _ _ _ _ _ días debido a las circunstancias especificadas en este artículo, cualquiera de las partes podrá rescindir el presente contrato notificándolo a la otra por escrito. .

Artículo 23 Interpretación del Contrato.

La comprensión e interpretación de este contrato debe basarse en el objeto del contrato y el significado original del texto. Los títulos de este contrato son solo para facilitar la lectura y no afectarán la interpretación de este contrato.

Artículo 24, Suplementos y Anexos.

Los asuntos no cubiertos en este contrato se regirán por las leyes y reglamentos pertinentes. Si no existen disposiciones legales y reglamentarias, la Parte A y la Parte B podrán celebrar un contrato complementario por escrito. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Artículo 25, validez del contrato.

Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que ambas partes o sus representantes legales o sus representantes autorizados firmen y coloquen el sello oficial o sello específico del contrato.

El periodo de validez es de _ _ _ _ _ _ _ _años, de _ _ _ _ _ _ _ _año a_ _ _ _ _ _ _ _años.

El contrato original se firmó el_ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día_ _mes_ _día_ _mes_ _día_ _mes_ _día

Parte A (sellada)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Parte B (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.