Por favor, mire las líneas de la versión del dialecto de Guangzhou de la conversación cruzada.
"Música cantonesa" de Huang Junying
R: Voy a hablar de una diafonía cantonesa.
B: Está en cantonés.
R: Es una conversación cruzada en cantonés.
B: Oh, mira el dialecto de Guangzhou, es realmente divertido y único.
R: Es muy interesante y rico. ¿Puedes darnos algunos ejemplos?
B: Bueno, ¡soy bueno hablando de varios colores!
R: ¿Qué colores hay?
B: Hay muchos adjetivos y partículas.
R: ¡Ay! ¡Cada color tiene adjetivos y partículas! Bien, déjame preguntarte, por ejemplo, ¿cómo describirías el rojo?
B: ¡Rojo! ¡rojo!
R: Oh..., el rojo es rojo. ¿Es el amarillo un color tabú?
B: Amarillo y pegajoso.
R: ¿Verde?
B: BB verde.
R: ¡Ajá!
B: BB verde.
B: Entiendo.
R: ¿Para qué sirve?
B: Porque en el dialecto de Guangzhou nadie lo llama verde, da da da green.
R: Oh, ¿eso significa que está prohibido pescar en amarillo, BB en verde y blanco?
B: Bai Xuexue.
R: Oro.
B: Bote de remos dorado.
R: Negro.
B: Oscuro.
R: Cuervo.
B: Grillo de críquet.
R: Ah, está atado. Muy interesante.
B: Eso es realmente interesante. No me refiero sólo a los colores, sino también a muchos adjetivos y partículas, como alto, bajo, gordo y delgado.
R: Oh, incluso altos, bajos, gordos y delgados... Ah, claro.
B: ¿Lo sabes?
R: ¿Ah? "Alto, bajo, gordo, delgado" también, oh, lo entiendo.
B: ¿Lo sabes? Sólo diré una cosa y veré si puedes decirla bien.
R: ¿Quieres decir algo, y la misma frase?
B: Parece ser una prohibición.
R: Sí, vamos.
B: Realmente no es una buena idea.
R: ¡No sé qué decir, la verdad!
B: Vale, escucha, mi nombre es Gao Dongdong.
R: Soy bajita.
R: Soy bajita, soy bajita, soy bajita.
B: Resulta que ××× es un material prohibido.
R: ¿Qué?
B: De alto a bajo, está bien, pero en el dialecto de Guangzhou, nadie me llama Dongdong bajo.
R: ¿Qué?
B: Virtud corta.
R: ¡Ay! Se llama Dongdong corto, oh, alto significa Dongdong y corto significa Dongdong.
B: Sí, esto está prohibido.
R: Está bien, lo entiendo.
B: Vale, estoy al principio de la lista.
R: Si me banean, seré muy breve.
B: Estoy muy gorda.
R: Soy delgada y linda.
B: Soy resbaladizo.
R: Sueno homofónico con diez.
B: Soy un mosquito dócil.
R: Soy viejo y estoy deprimido.
B: Soy una persona amarga.
R: Soy Qing Maomao.
B: Soy un dulce salvaje.
R: Soy Sour Zongzong.
B: Soy una persona redonda
A: Soy una persona plana.
B: Hablo en voz baja.
R: Estoy preocupada.
B: Soy denso.
R: Me ahorraré la cesta de la flauta.
B: Soy delgada.
R: Lo doblo grueso.
B: Soy de piel ancha.
R: Soy de mente estrecha.
B: Tengo burbujas.
R: Soy un buen rodillo.
B: Estoy muy apretada.
R: Estoy relajado.
B: Soy zona cruda.
A: Muero valle valle... (cara negra)
B: ¡Uf, qué salvaje, qué salvaje!
R: Primero mueres en Gugu, ven aquí.
B: Ven aquí, vale, huelo bien.
R: Soy un asco... (cara negra), ¡ven otra vez!
B: (riendo) Soy un pedernal afilado.
R: Estoy buscando... a mi papá, y todos los malos vienen a buscarme.
B: Esto es lo mejor, no tiene nada de malo.
R: Date la vuelta. Puedo hablar de mí. Si quieres hablar de ti, simplemente date la vuelta.
B: No es que no puedas decir tonterías, no puedes decir tonterías, no puedes decir tonterías.
R: Eres un tonto, eres un tonto, eres un tonto. Eres hombre muerto, eres hombre muerto. Giro de vuelta.
B: Es hora de dar la vuelta.
R: Sí.
B: Estoy diciendo tonterías sobre mí. Estoy diciendo tonterías sobre ti. Está bien, escucha. Tienes dolor de cabeza.
R: Tengo los ojos húmedos. Eres hombre muerto, regañarme es como regañarme la cabeza. Lo he pasado, lo he vuelto a pasar.
B: Tu cabeza, tu cabeza, tu cabeza.
R: Tienes los ojos húmedos. Asustado.
B: Tienes los ojos húmedos, lo cual me asusta.
C: Tienes los ojos húmedos, lo cual me asusta. No sé si puedo hacerlo.
Respuesta: Tus ojos no son buenos. Sé que tus ojos no son buenos, pero mi forma de mirarte no es buena.
R: Tus ojos no son buenos. Sé que tus ojos no son buenos, pero cuando los miro, no son buenos.
B: Tienes tantas manos.
R: Tienes mucha boca.
B: Te cortaron los dientes.
R: Tu boca es muy despectiva.
B: Eres un desastre.
R: Eres un desastre.
B: Tu arco es impactante.
R: Estás chirriando.
B: Tú lo fomentas.
R: Estás muerto. Lo siento.
B: Ah, eso es genial.
R: Esto es simplemente una tontería.
B: ¿Qué opinas?
B: No quiero asustarte, no dejaré que hagas ningún sonido.
R: Ése es el punto.
B: Si haces una expresión o una actitud, puedo describirla en cantonés.
R: Puede que no pueda describirlo en cantonés.
B: No soy muy bueno describiéndolo en cantonés.
R: Entonces mira esto. (
B: Esto se llama "poner los ojos en blanco".
A: ¿Qué es? (Acción: parpadear)
B: Parpadear. p>
A: ¿Qué más? (Acción: Mirando hacia adelante)
B: Ojos fijos
A: ¿Qué sigue? (Acción: Ojos en blanco)
B: Ojos brillando
A: ¿Qué? (Acción: mirar a izquierda y derecha)
A: ¿Qué? Acción: Entrecerrar los ojos)
B: Estrellas en tus ojos.
A: ¿En serio? (Acción: Pon los ojos en blanco)
B: Oh, ya terminaste.
A: Ya terminaste.
B: ¿Estás bromeando?
A: No tienes ojos.
B: No. Ojos. p>A: ¿Qué?
B: No sé si puedes hacerlo, pero estoy seguro de que puedes
A. /p>
B: Soy de cantonés.
A: Hay muchas maneras de comer pollo. >B: Usemos el pollo como tema esta noche. ¿Puede cada uno de nosotros decir una oración? ¿Cantonés?
A: No sé si se puede hacer en cantonés, pero me gustaría hacerlo
B: Vale, voy a comer. pollo.
A: ¿Qué? En cantonés, voy a comer pollo.
B: Eso no es razonable. Tomaré el pollo y tú obtendrás el pollo.
R: Si tomas el pollo, atraparé a Zuo Ju para pescar el pollo. Soy cortés contigo. Gracias por no decir nada.
B: No pesqué ningún pollo.
R: Le doy las gracias al pollo otra vez... (realización repentina).
B: Yo era una gallina en la escuela primaria.
R: Soy un estudiante de secundaria.
B: Yo era un estudiante de secundaria.
R: Soy un estudiante universitario.
B: Oye..., primero tienes que encontrar una gallina universitaria.
R: Primero encuentras una gallina de secundaria.
B: ¡Sí!
R: Entonces buscas primero el pollo de la escuela secundaria. ¿Qué significa pollo de la escuela secundaria?
R: Hay gallinas de primaria, gallinas de secundaria (música armoniosa), tú tienes gallinas de secundaria y yo tengo gallinas universitarias.
B: Soy una gallina en vano.
R: Yo..., tengo que enterrar el pollo que fue picado en vano, por eso el plato merece su nombre.
B: El nombre del plato está bien, pollo cortado en forma simple. Es un plato famoso en Guangdong. Tiene características de Guangzhou, así que preparé pollo en corte simple.
R: ¡Ay! Entonces elegiré pollo con salsa de soja.
B: Quiero pollo con jengibre y cebolla.
R: Quiero pollo con curio y sal.
B: Soy tan estúpido.
R: La gallina de mi bisabuela.
B: Allá vamos de nuevo.
R: Bah. Tu bisabuelo pollo mi bisabuela pollo, bisabuelo a bisabuela.
B: No puedes hacer eso.
R: Así es.
B: El nombre del plato proviene del pollo de mi bisabuelo.
R: ¿Cómo se llama el plato?
B: Se elabora mediante el método de ahumado y se suele adquirir en los principales restaurantes.
R: No existe el pollo del bisabuelo.
B: No podrás encontrarme aunque me busques.
R: No tengo pollo de la bisabuela, tengo pollo al sésamo.
B: Soy una gallina.
R: Soy una gallina china. (B tiene la cara negra) Tú eres un país común y yo soy China, ¿por qué balbuceas?
B: Tienes razón.
R: Así es.
B: Pollo portugués es el nombre de un plato de cocina occidental, que suele encontrarse en diversos restaurantes occidentales. Está hecho de manera diferente y tiene un sabor bastante delicioso.
R: Está delicioso. No puedo comer pollo local. El pollo local es pollo chino y el pollo chino es pollo local. Todos compramos pollo local para comer.
B: Soy un pollo frito.
R: Tengo pollo al curry.
B: Como pollo al curry.
R: Soy una gallina autodidacta.
B: Pedo, no puedes hacer eso en absoluto. Todo esto es un pollo autodidacta.
R: Eres irrazonable, pero de todos modos hay gallinas.
B: Están prohibidos los gatos. No se me permite criar gallinas.
R: Mi gallina tiene gusanos..., tu gallina tiene gusanos.
B: Mi pollo con arroz glutinoso.
R: Yo soy una gallina..., tú eres una gallina.
B: Soy una gallina mojada.
A: Soy una gallina con el pelo mojado... (risas)
B: Soy una gallina con el agua mojada.