Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - ¿Quién es la voz de la estrella de Hong Kong, Royal?

¿Quién es la voz de la estrella de Hong Kong, Royal?

Por supuesto, tiene que ver con las habilidades de actuación, el acento y el posprocesamiento del actor. Podemos tomar como ejemplo "La reina en el palacio", que ha liderado los ratings de televisión nacional durante los últimos diez años.

En primer lugar, se trata de una serie de televisión nacional de gran escala y con muy buena reputación. Desde su lanzamiento, su popularidad se ha extendido incluso a Asia. Lo que todo el mundo elogia más son las dotes de actuación del actor. Pero esta es una serie de televisión con más de 70 episodios y hay muchos actores y extras. ¿Son realmente tan impecables las habilidades de actuación de todos? Por supuesto, es imposible. En cuanto a la evaluación de las habilidades actorales, creo que todo el mundo lo sabe y el director no es tonto. Además de encontrar formas de mejorar los requisitos estándar en el momento, ¿no sería la guinda del pastel elegir actores de doblaje con experiencia para compensarlo más adelante?

En segundo lugar, sabemos que no todos en China pueden hablar mandarín estándar y con fluidez. Por ejemplo, la reina Cai Shaofen en "La leyenda de Zhen Huan" es una estrella de Hong Kong. Su idioma común es el cantonés, y su "cabello común y corriente" súper impreciso se ha convertido en una de sus características. Podemos imaginar que en ese serio ambiente de lucha palaciega, si la reina habla con una extraña voz de draco, ¿cómo puede ser la gobernante del mundo? Nuestra estrella favorita, Stephen Chow, ha participado en numerosos trabajos cinematográficos y televisivos conocidos y también está acompañada por un artista de doblaje real. De lo contrario, sin doblaje, es posible que no podamos apreciar a muchos actores con excelentes dotes interpretativas.

Además, todos sabemos que todas las películas deben ser censuradas una vez rodadas. Puede ser que ciertas tramas hayan sido censuradas, o puede ser que el director y el guionista sintieron temporalmente que algunas líneas eran inapropiadas durante la posedición. En este momento, la mejor manera es volver a doblar, lo que ahorra dinero y esfuerzo. Simplemente eliminar la trama sería incoherente o una lástima. Usar el doblaje y la actuación para cambiar líneas y diálogos es el método más bajo y apropiado.