Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Proporcione un resumen de la comunicación intercultural a partir de la popularidad de los dramas japoneses y coreanos~~

Proporcione un resumen de la comunicación intercultural a partir de la popularidad de los dramas japoneses y coreanos~~

[Resumen] Este artículo tiene como objetivo explorar las razones por las que los dramas japoneses y coreanos se han vuelto populares en Taiwán e internacionalmente en los últimos años, así como cómo los programas japoneses y coreanos desarrollan estrategias de comunicación intercultural y, además, Analizar la preferencia del público por los dramas japoneses y coreanos. El motivo del programa (transnacional). Las razones son bastante complejas, pero hay al menos tres direcciones dignas de discusión: 1. Los programas de circulación internacional, como los de Japón y Corea del Sur, pueden dar a la población local una fuerte impresión de entretenimiento y bienes de consumo de alta calidad, lo que permite la discusión de cultura popular para cruzar las fronteras nacionales; 2. 1. El factor de "proximidad cultural" puede explicar las características del texto del programa, como ser compatible con el mismo idioma o cultura 3. Las características de la audiencia misma lo hacen fácil; acercarse a programas extranjeros. [Palabras clave] Drama japonés; drama coreano; comunicación intercultural; cultura pop

1. Motivación y propósito de la investigación

Los productos cinematográficos y televisivos japoneses han experimentado un período de cambios históricos en Taiwán. . Desde la prohibición total por parte del Kuomintang de los productos cinematográficos y televisivos japoneses antes del levantamiento de la ley marcial hasta la aprobación de la Ley de Televisión por Cable después del levantamiento de la ley marcial, los dramas televisivos japoneses fueron tomando forma gradualmente. El "estilo japonés" en Taiwán en la década de 1990 comenzó con dramas de ídolos japoneses transmitidos por televisión por cable. El llamado "drama de ídolos" se denomina "drama de moda" en Japón, y se refiere a dramas de televisión protagonizados por actores jóvenes populares en Japón (generalmente con un tema de amor). La principal audiencia de los dramas de ídolos japoneses en Taiwán son en su mayoría adolescentes desde la escuela secundaria hasta la universidad. Dado que los dramas de ídolos japoneses atrajeron una atención generalizada, ver dramas de ídolos en Taiwán ha formado una subcultura especial. Como resultado, todos los tableros de anuncios electrónicos (BBS) en Internet tienen plataformas dedicadas a discutir dramas de ídolos; los periódicos tienen columnas dedicadas a discutir dramas de ídolos y los temas musicales de los dramas de ídolos también han abierto el espacio de desarrollo de la música pop japonesa; Taiwán, e incluso dio a la industria cinematográfica japonesa, que siempre ha tenido un negocio lento, una oportunidad para venir a Taiwán para las proyecciones. Así como la locura por Harihi no ha disminuido, la "Ola Coreana" que ha ido ganando popularidad gradualmente recientemente parece haberse convertido en una estrella en ascenso. Antes de julio de 2000, sólo se transmitían unos pocos dramas coreanos en las estaciones de televisión taiwanesas. Sin embargo, desde que las ocho principales estaciones de televisión introdujeron una serie de dramas coreanos bien recibidos como "Sparks" y "Blue Life and Death", la influencia del coreano. Los dramas han ido surgiendo poco a poco. Desde julio de 2000, cuando las ocho principales estaciones de televisión transmitieron el drama coreano "Spark", las estaciones de televisión inalámbrica y por cable de Taiwán han transmitido más de 50 dramas coreanos. El tema de los dramas coreanos tiene un umbral bajo y un alto grado de dominio. Los dramas sobre suegras como "Spark" se encuentran entre los dramas taiwaneses y los dramas de ídolos japoneses. los factores importantes para la popularidad de los dramas coreanos (Ye Changfen, 2001.11.22). El encanto de los dramas coreanos no sólo ha hecho populares a estrellas coreanas como Cha In-pyo, Bae Yong-joon, Lee Young-ae y Song Hye-kyo, sino que también ha impulsado las ventas de productos relacionados con Corea e incluso ha llevado a el fenómeno del turismo a la "Provincia de Gangwon", donde se filmaron los dramas coreanos. Ante esta serie de fenómenos de la cultura popular, los periódicos y revistas taiwaneses comenzaron a utilizar términos como "coreano" y "ola coreana" para describirlos. Este artículo tiene como objetivo explorar más a fondo las razones por las que las audiencias prefieren programas transnacionales. Las razones son bastante complicadas, pero hay al menos tres direcciones dignas de discusión: 1. Los programas de circulación internacional, como los de Japón y Corea del Sur, pueden dar a la población local una fuerte impresión de entretenimiento y bienes de consumo de alta calidad, permitiendo así su cultura popular. 2. El factor de "proximidad cultural" puede explicar las características del texto del programa, como ser compatible con el mismo idioma o cultura; en tercer lugar, las características de la propia audiencia facilitan el acercamiento a los programas extranjeros; .

2. Características y tipos de programas japoneses y coreanos Los programas japoneses han crecido rápidamente en Taiwán en los últimos años, y su desarrollo en el mercado internacional se remonta a después de la Segunda Guerra Mundial, principalmente debido al establecimiento; de estaciones de televisión comerciales japonesas, una cultura televisiva japonesa especial. El académico Cooper-Chen (1997) señaló que debido a la enorme demanda interna del mercado japonés, Japón produce un gran número de programas de televisión y gradualmente se ha convertido en un importante exportador de programas de televisión desde los años 1970, con dibujos animados y programas dramáticos convirtiéndose en la mayor parte de su producción. exportaciones. El éxito de los espectáculos japoneses se debe en parte a la fuerte influencia occidental en las técnicas de producción.

Los estudiosos occidentales han observado que los programas dramáticos japoneses están profundamente influenciados por las telenovelas y las comedias de situación estadounidenses (Sata, 1991: 207). Los productores de televisión japoneses los empaquetan con imágenes japonesas, lo que hace que los dramas japoneses sean más sensibles y capaces de evocar emociones que los dramas occidentales. Esta forma de presentar mensajes y arquetipos culturales que desdibujan las características japonesas ha promovido con éxito los programas de televisión japoneses en sociedades asiáticas y no asiáticas, logrando no sólo altos índices de audiencia en los países asiáticos, sino también buenos índices de audiencia en Europa (Svenkerud, Rahoi &; Singhal, 1995). ; citado en Copper-Chen, 1997: 128-9). El estudioso japonés Iwabuchi (1997) cree que la cultura pop japonesa y otras culturas asiáticas son más similares y están más sincronizadas con la misma experiencia de (post)modernidad, que está más allá del alcance de la cultura pop estadounidense. Sin embargo, también señaló que debido a la proximidad geográfica y cultural entre Taiwán y Japón, la cultura popular japonesa puede proporcionar un "espejo" de realismo operativo mejor que Europa y Estados Unidos. En comparación con la larga distancia de la cultura estadounidense. proporcionar "sueño" puede incluso hacer que los taiwaneses se identifiquen con él (Iwabuchi, 1997). Entre ellos, los programas de televisión, con la ayuda de los medios de comunicación, se dirigen principalmente a los adolescentes, convirtiendo la "cultura pop japonesa" en una utopía que los adolescentes anhelan. La exitosa entrada de los dramas japoneses en los mercados de Taiwán y Asia muestra el ingenio de la industria cinematográfica y televisiva japonesa para convertir lo "occidental" en un envoltorio "con sabor japonés". Los productores de televisión japoneses dan a los programas un impuro sabor japonés o asiático, o incluso múltiple. Los sabores asiáticos también se ajustan al principio del "máximo factor común", pero la fuente de su tipo de programa todavía proviene de Occidente o de los Estados Unidos (Cooper-Chen, 1997). Koichi Iwabuchi también tomó prestado el término "tecnologías culturales" de Jody Berland para discutir cómo las nuevas tecnologías de consumo se convierten en intermediarias para los textos de producción, los espacios de producción y las audiencias de producción, y están estrechamente relacionadas con la vida diaria de las personas (1992: 39; citado de Iwabuchi, 1997). . Considera que se ha vuelto normal que los programas de televisión japoneses y la música pop ingresen al vasto mercado asiático. Sin embargo, tomando a Taiwán como ejemplo, Japón no promovió activamente programas de televisión en Taiwán al principio, sino que los operadores locales de televisión por cable, Star TV y la industria musical vendieron activamente productos culturales japoneses (Iwabuchi, 1997). Los programas de televisión japoneses "a diferencia de los programas americanos, no buscan vender un estilo de vida japonés" (Featherstone, 1996), ni adoptan plenamente una estrategia de "glocalización" para producir productos que eliminen por completo el sabor japonés, sino que añaden productos globales hechos en Japón con un sabor japonés especial. Por ejemplo, los ídolos de los dramas japoneses se parecen más a los chicos y chicas de al lado, junto con la música conmovedora, son especialmente populares entre las mujeres jóvenes de 13 a 25 años en Taiwán. , escenas y temas diferentes de los dramas televisivos locales taiwaneses también se han vuelto populares porque la calidad de su programa excede la de los dramas televisivos locales taiwaneses y estadounidenses (Iwabuchi, 1997).

En comparación con los dramas japoneses, los programas coreanos son repentinos y completos, y su escala también parece ser sistemática y estratégica. En primer lugar, tomemos como ejemplo las impresionantes películas coreanas “My Sassy Girl” y “My Wife is the Boss”, que desafiaron las imágenes de género tradicionales, desencadenaron la opinión pública social y desencadenaron una tendencia de películas coreanas relacionadas con audaces. La conciencia y los dramas coreanos que desafían las nociones convencionales son muy diferentes. Más tarde, con la transmisión de la televisión por cable, los dramas coreanos comenzaron a incorporarse a la familia, lo que también creó una locura por los dramas coreanos. Pero es la música pop coreana la que sigue siendo popular y domina el mercado juvenil. La razón por la que el K-pop ahora es "más genial" que el J-pop y el Canto-pop es que está fuertemente mezclado con el estilo de la música hip-hop callejera negra. Los ídolos creados por el K-pop incluyen a H.O.T., Park Ji-yoon. , Ahn Jae-wook, etc. La popularidad de los productos culturales coreanos radica en su diversificación. Han heredado el impacto causado por su repentina aparición y sucesivamente han introducido otros nuevos, lo que ha dado como resultado el poder del estilo coreano.

Pero aquí debo señalar que el éxito de Hanfeng también depende de la financiación del gobierno de Corea del Sur. Antes de 1996, Corea del Sur adoptó una política de medios locales relativamente introvertida, pero a medida que el país necesitaba reactivar su economía, se abrió gradualmente al mundo exterior. Por otro lado, vimos el éxito de la cultura pop japonesa en Asia. mercado y los beneficios económicos y culturales que trajo, y comenzó a financiar rodajes de películas y televisión en 1998. Los dramas coreanos que hemos visto convertirse en nombres muy conocidos en los últimos años se refieren a la moda de los dramas japoneses y se producen como "dramas de tendencia", como también se les llama en Corea. Cuando se lanzaron estos productos mediáticos, llenaron el vacío en el que la tendencia de los dramas japoneses comenzaba a debilitarse y los espectadores necesitaban nuevas sorpresas. Otras industrias culturales, como la moda, los automóviles y los productos de moda, también aprovechan la interrelación de los textos multimedios para hacer que los productos coreanos sean populares en Asia. Si queremos comprender mejor la popularidad de los programas de televisión japoneses y coreanos, el "género" es otro factor explicativo. Un "género" es una secuencia de textos relacionados construidos mediante convenciones generalmente reconocidas (Livingstone, 1998: 80). Durow (1982) señaló además que la función del "tipo" es muy parecida al código de comportamiento establecido entre el autor y el espectador; el tipo no sólo establece las expectativas del espectador, sino que también crea relaciones complejas e incluso opuestas con otros tipos o códigos. Las rutinas están definidas por contextos históricos y sociales (Durow, 1982; Livingstone, 1998). Mattelart (1991) señaló específicamente la importancia de los "géneros" de programas transnacionales. Estos tipos de programas pueden complementar la falta de tipos de programas locales, o pueden ser populares debido a sus ventajas de calidad. Señaló que ciertos tipos de programas son fáciles de circular por todo el mundo mediante ajustes y cambios constantes, por ejemplo, muchos países asiáticos han transmitido programas occidentales durante mucho tiempo, lo que ha sentado una buena base para los gustos de los programas occidentales, aunque los programas nacionales sí lo son. Aunque sigue siendo la primera opción de los espectadores, algunos "géneros" de programas occidentales siguen siendo populares entre el público local. Por ejemplo, las telenovelas estadounidenses fueron populares en Cuba en la década de 1950, y las series de televisión estadounidenses fueron populares en México en las décadas de 1970 y 1980. Otro ejemplo es la popularidad de las telenovelas entre los países de América Central y del Sur en los últimos años, lo que también demuestra que. Muchos productores de televisión nacionales y regionales están interesados ​​en escuchar a la audiencia. Transformar las imágenes de los programas extranjeros en nuevos tipos de programas. En la actualidad, Estados Unidos todavía tiene la ventaja de los dramas, dibujos animados y series de acción y aventuras en el tercer mundo. Los dramas indios, los dibujos animados japoneses, las películas de acción de Hong Kong y los dramas coreanos son populares en Asia. programas de teatro y variedades, se pueden utilizar como evidencia de respaldo.

3. Proximidad de los programas y la cultura extranjeros

La cultura y el idioma son reconocidos como los dos factores que mejor pueden "compensar" la influencia de los programas de televisión extranjeros. Liebes (1988) cree que las diferencias culturales harán que los lectores interpreten el texto de programas extranjeros con su propio trasfondo cultural y produzcan interpretaciones diferentes.

Observar las ventas de programas de televisión globales desde la perspectiva del sistema de producción de capital y del mercado global en expansión pertenece al nivel político y económico. Tomlinson (1997: 148) cree que se trata de dos cosas diferentes del nivel cultural. y no representa la aceptación por parte del país soberano del impacto cultural en el país. Desde la perspectiva del discurso poscolonial, el viejo poder colonial ha desaparecido. Bajo la política desregulada de radio y televisión, no sólo se deja sin restricciones la circulación de productos culturales en el mercado de capitales, sino que también se mejora el flujo y el intercambio de productos culturales para "eliminar los círculos poderosos".

Sin embargo, independientemente de las ventajas de los países vecinos o de los programas extranjeros, los programas nacionales y extranjeros todavía tienen sus propias ventajas debido a las diferencias en las audiencias. Martín-Barbero (1988) cree que los programas producidos localmente todavía tienen la ventaja de la proximidad cultural, lo que hace que los programas nacionales sean aún más atractivos que los extranjeros, y que los programas nacionales todavía tengan un gran grupo de oyentes leales. Debido a la misma cultura e idioma, las audiencias nacionales "inevitablemente" prefieren ver programas nacionales. Sin embargo, la elección real de los programas de televisión por parte de las audiencias es alternar entre programas internacionales, regionales y locales. Por lo tanto, se observa a las audiencias en la era multicanal. Los espectadores no sólo deben comprender el atractivo de una cultura, raza y valores homogéneos dentro de su propio país, sino también observar la circulación de programas en mercados regionales con idiomas y culturas similares.

Straubhaar (1991) propuso el término "proximidad cultural" y señaló que los lectores se moverán a nivel nacional, regional e internacional. ¿Por qué? La razón principal es que los programas extranjeros también tienen una "proximidad cultural" diferente. Straubhaar (1991) afirmó que la "proximidad cultural" de los programas estadounidenses proviene del enorme mercado de habla inglesa. En los últimos años, el desarrollo de los mercados regionales de televisión y música en los países emergentes hispanos, chinos, árabes y otros multilingües se debe principalmente a. las diferencias de idioma entre los países de la región. La proximidad a la cultura también debido al idioma y la proximidad cultural, el territorio del mercado de televisión regional es diferente del mercado global. Sin embargo, también dijo que ciertos tipos de programas, como la música y la comedia, tienen cierta calidad de producción y reputación internacional, aunque no tienen proximidad cultural, todavía tienen ventajas de importación, y algunos programas regionales tienen tanto valor de producción como proximidad cultural; puede aumentar su atractivo. A juzgar por la experiencia de América Latina y Asia, la rápida circulación de productos de comunicación interregionales es bastante consistente con una ley de demanda, es decir, los lectores y oyentes se ven básicamente afectados por la comunicación y la proximidad cultural en la misma región cultural y lingüística; En términos de las necesidades de los lectores, la audiencia se puede dividir en más capas en función de factores locales/regionales/nacionales/globales. Además, las particularidades del idioma y la cultura incluyen la vestimenta, el estilo, la raza, la religión y los valores, entre los que se encuentran. Los factores culturales son importantes. La razón del aumento de la circulación de programas interregionales, como el surgimiento de los mercados de habla española, árabe y china, es que, por un lado, muestra que algunos países de la región tienen grandes mercados de demanda interna y su Los mercados internos pueden cubrir costos y obtener ganancias, e incluso exportarlos. Además, estos países también pueden abastecer los mercados de televisión y música de países vecinos con idiomas similares. Debido a la influencia de la proximidad cultural, los programas regionales son asequibles para los países pequeños de la región, como Brasil, India, México y Estados Unidos, Hong Kong, Japón, Corea del Sur, etc., y los productos cinematográficos y televisivos exportados son bastante exitoso (Straubhaar, 1997). Straubhaar (1997) señaló que en lugar de discutir el concepto de globalización, es mejor partir del punto de vista de que la regionalización o la cultura y el idioma pueden considerarse como el mismo mercado. Por ejemplo, aunque los brasileños hablen portugués, todavía lo son. más cerca de los países latinoamericanos que Es importante para los Estados Unidos que los programas indios se puedan exportar a Arabia Saudita porque los dos países tienen orígenes y contactos históricos y culturales. A los espectadores taiwaneses les encanta ver programas de Hong Kong, Japón y Corea del Sur; todos ellos afectados por la proximidad de la lengua y la cultura.

4. Características de la audiencia

El académico Cardoso (1973) cree que las élites nacionales internacionalizadas tienen fácil acceso a los programas internacionales porque su contenido les ayuda a absorber el conocimiento económico mundial y se basa en la teoría. Creía que la élite y la clase media "internacionalizarán" sus gustos, atención y lealtades, y es más probable que formen una hegemonía a nivel nacional, que afecte a toda la sociedad. Straubhaar (1991) también cree que debido a que ver programas extranjeros requiere un capital cultural diferente, la audiencia de programas extranjeros se concentra en las clases media y alta. Straubhaar utilizó la investigación dominicana como ejemplo para citar cómo el idioma, la cultura y el capital cultural afectan el acceso y el consumo de los lectores. Explicó que el capital económico determina qué tan cerca están las personas de las nuevas tecnologías, permitiendo que ciertas audiencias obtengan la ventaja del consumo preferencial de los medios globales. Estas nuevas tecnologías a menudo ofrecen programas principalmente de Estados Unidos y el Reino Unido. canales satelitales transnacionales o programas japoneses. Sin embargo, debido a la influencia del capital cultural, el idioma y la cultura, los espectadores de diferentes clases sociales tienen diferentes gustos en sus programas favoritos. Las personas de ingresos bajos y medios prefieren sus propios países y los vecinos. En muchos países debido a sus gustos locales, la clase alta tiene gustos internacionales. Su educación, empleo, oportunidades de viaje y antecedentes familiares les dan más "capital cultural" para entender los programas extranjeros, y también tienden a gustarles el primer mundo (principalmente los estadounidenses). ) programas Las clases media y baja El público generalmente prefiere programas de su propio país y de países vecinos (1991: 62).

Citando los conceptos de capital cultural y capital económico de Bourdieu (1984), Straubhaar señaló que los lectores tienen gustos diferentes y que la clase social parece ser un indicador de las preferencias o gustos culturales de las personas. La clase social se puede dividir en dos aspectos. Uno es el aspecto económico, que es lo que Bourdieu llama capital económico, el cual se puede medir por el ingreso, el poder adquisitivo y la posesión de bienes. Determina a qué medios tiene acceso la gente. El segundo aspecto es el capital cultural. El capital cultural de las audiencias generalmente se obtiene de la familia y la educación. El capital cultural está relacionado con el capital económico, pero no absolutamente. Bourdieu enfatizó la importancia de las instituciones educativas y consideró que el capital cultural, a diferencia del capital económico, se puede obtener de inmediato, pero requiere tiempo e inversiones a largo plazo. Los gustos y las preferencias culturales son, por tanto, producto de sistemas sociales categóricos de competencias culturales específicamente aprendidas. Straubhaar y Viscasllas (1991) enfatizaron que dentro de una misma cultura, las personas pueden estar separadas por el capital económico, y el tipo de capital cultural que poseen puede determinar hasta qué punto comprenden las formas culturales, incluidos otros capitales y hábitos. Straubhaar (1991) cree que las clases sociales determinadas por el capital cultural y el capital económico tendrán diferentes preferencias por los medios. Muchos estudios han encontrado que, a excepción de la clase media alta o las élites, los adolescentes son el grupo que ve con mayor frecuencia programas extranjeros. Algunos programas transnacionales también son populares entre los adolescentes de diferentes países. Por ejemplo, MTV (Music Television), que se lanzó en 1981, se centra en la música rock y pop y atrae a jóvenes y subgrupos de jóvenes para que vean los programas extranjeros europeos. Los jóvenes, incluso a medida que crecen, no pueden rechazar los programas externos (Mills, 1985; Sherman y Etling, 1991: 373-5; Straubhaar, 1991). También hay varios programas internacionales que atraen principalmente a jóvenes de varios países, como música y teatro. Muchos estudios han encontrado que la mayoría de los espectadores de programas extranjeros son jóvenes. Por ejemplo, Mills (1985) estudió las características de los espectadores de programas extranjeros en Europa y descubrió que debido a que los jóvenes están más familiarizados con los idiomas y los asuntos extranjeros, Los programas extranjeros importados les resultan profundamente atractivos. México también tiene audiencias locales jóvenes que prefieren los programas estadounidenses (Straubhaar, 1991). Los programas japoneses y coreanos observados en este artículo son aún más populares entre grupos étnicos "específicos". Una encuesta sobre ratings encontró que entre los espectadores de 13 a 25 años, especialmente entre las mujeres jóvenes, los dramas japoneses son el género más popular (Kenichi Ishii, Satoshi Watanabe y Su Heng, 1996). Otro informe que investigó los grupos de espectadores de dramas coreanos mostró que la mayoría de los grupos de espectadores de dramas coreanos son mujeres, y sus edades se distribuyen principalmente entre 25 y 30 años (Wu Jinlian y Zeng Xiangyun, 2002). Por lo tanto, impulsado por la televisión satelital, ha surgido en el mercado de audiencia de Taiwán un grupo de consumidores específico para ver productos de medios extranjeros. Su número puede no ser grande, pero su interés e intensidad de visualización pueden estar muy concentrados. Además, aunque los programas extranjeros no se han convertido en programas de televisión convencionales, es posible que el mercado principal haya ignorado este tipo de interés por ver programas de televisión extranjeros en el pasado. Ahora, gracias al don de la tecnología de la comunicación, los operadores pueden ofrecer otras opciones. lo que también aporta nuevos beneficios a la base. Con base en lo anterior, podemos entender que los factores que determinan la elección de ver programas extranjeros incluyen el nivel de producción o la ventaja de costos de otros países, o puede ser que el tipo especial de programa sea necesario localmente, en segundo lugar, la proximidad cultural de; de una misma región o de países vecinos, y entonces las audiencias tienen preferencias diferentes debido a sus propias características. Por tanto, ver programas extranjeros no es un fenómeno "masivo", sino un comportamiento "fragmentado". V. Conclusión y discusión En los últimos años, los productos cinematográficos y televisivos japoneses y coreanos han comenzado a ocupar su posición única en el mercado mundial de audio y vídeo. Por ejemplo, los dibujos animados japoneses e incluso algunos programas de variedades han extendido sus tentáculos a América del Norte. Oriente Medio, África, América del Sur, el sudeste asiático e incluso China continental también se han convertido en campeones de rating en Taiwán, China continental, Hong Kong e incluso en lugares tan lejanos como Vietnam, India, Brasil y Europa; Puede superar las barreras lingüísticas y culturales y convertirse en la serie de televisión más popular.

Aunque hay factores detrás de esto, que el poderoso poder económico y tecnológico se refleja en los productos de los medios, también muestra la necesidad de mejorar el nivel de la industria del cine y la televisión. Depender únicamente de la enorme base de audiencia local y del mecanismo impulsado por el mercado no puede mejorar relativamente los estándares de producción. Sólo lleva a que más productos transnacionales entren en una "colonización cultural", lo que en vano expande el poder de los productos cinematográficos y televisivos extranjeros en el mercado interno. y no puede aumentar la influencia de Taiwán en el mercado internacional. Por lo tanto, si queremos decir que los dramas japoneses y los dramas coreanos pueden traer reflexión al área local, puede ser que los medios locales y la industria cultural puedan promover obras creativas que sean comparables a los productos culturales japoneses y coreanos y también puedan sacar a la luz los dramas locales. características.

Además, los cambios en la política de medios de comunicación a puertas cerradas en Taiwán e incluso en Asia en su conjunto han resultado en un aumento repentino del espacio para la circulación de productos cinematográficos y televisivos. Afectados por la internacionalización y globalización de los medios, hemos observado que los productos de la cultura pop japonesa y coreana con "proximidad cultural" y "ventajas a nivel de producción" se están beneficiando en el mercado regional asiático. Sin embargo, Singapur, Hong Kong e incluso el cine de China continental. y los productos de televisión han estado ansiosos por encontrar una mejor salida en el mercado regional, los productos de cine y televisión de China (como las series de televisión) tendrán más oportunidades de obtener beneficios económicos de la televisión por satélite.

[Sobre el autor] Zheng Zhenming, profesor del Instituto de Periodismo de la Universidad Cultural (Taiwán).