El drama marino es bueno.

He estado siguiendo a Ning Minzhen recientemente. Afortunadamente, "Ning Min Town" se transmite en múltiples plataformas; de lo contrario, es posible que tengas que pelear con tu hija solo para ponerte al día con el drama por la noche. Aunque las imágenes presentadas en esta película son todas grises y amarillas. Además, la narrativa es relativamente insulsa y no hay un clímax especial. Al contrario, cuanto más la miro, más quiero verla.

De hecho, esta serie de televisión ha sido comentada por los internautas en muchas plataformas. Muchos internautas piensan que los actores hablan de manera extraña, y luego algunos internautas dijeron que esta serie de televisión tiene dialectos y mandarín. El mandarín también debe cuidar de aquellos que no entienden el dialecto. Pero no esperaba que todos pensaran que la versión dialectal era mejor. Creo que el dialecto hace que el espectáculo sea más realista. También es más realista.

En realidad, como soy miembro de la plataforma de videos, lo he estado viendo en la plataforma y, por supuesto, también vi la versión en dialecto. Lo primero que me atrajo fueron Ma Defu y Ma Shoushui, y cuando tres directores fueron a la aldea para persuadir a todos de ir a Diaozhuang, Yang San dijo el jingle sobre Diaozhuang en dialecto. Este jingle sería realmente incómodo si no se hablara en dialecto. Y algunas personas en el noroeste hablan con un fuerte acento local. Además, esta es una serie de televisión filmada especialmente para aliviar la pobreza local y definitivamente es la más relevante para el área local.

De hecho, esta serie de televisión tiene un dialecto muy real. Porque la serie de televisión nos presenta cosas anteriores al 2000. En ese momento, el mandarín aún no estaba completamente popularizado. En muchos lugares, los maestros de escuela primaria enseñan a los niños en los dialectos locales. Y recuerdo claramente que mis padres y mi tía fueron a trabajar a Guangdong. Pueden entender mandarín pero no hablarlo. Cuando nos comunicamos con otras personas, a menudo utilizamos nuestro dialecto local mezclado con una o dos palabras en mandarín. Entonces creo que el rodaje de esta serie de televisión es muy cercano a esa época, porque si lo piensas bien, han vivido en el mismo lugar toda su vida y nadie les pidió que hablaran mandarín. Definitivamente hablarán el dialecto local transmitido de generación en generación.

Y muchos de los actores veteranos de esta serie de televisión son del Noroeste, y también filmaron la historia allí. Para ellos, hablar el dialecto del noroeste es demasiado fácil. Parecía que podían entrar al espectáculo en cuestión de minutos, sin ninguna pausa. Dialecto hace que toda la serie de televisión cobre vida. Estas palabras, que se pronuncian de manera diferente al mandarín, hacen que cada línea que pronuncian sea más completa y emotiva. Esta puede ser la razón por la que a tanta gente le gusta la versión dialectal. Lo que queremos no es lo mismo, sino único.