Proporcione el formato electrónico de las obras de Alexandre Dumas y Alexandre Dumas, y también recomiende algunas otras obras literarias ~Gracias de antemano~~
Alejandro Dumas tiene <
El viejo Dumas tiene
<
<
Ambas superestrellas son superestrellas en la historia de la literatura francesa. ¡Es tan raro que me guste mucho <
Seré prolijo
1. "El fin del tirano", traducido por Quan Xiaohu, Editorial del Pueblo de Guangxi, 1987. La era de Nerón en Roma. 2. "Asganio", traducido por Han Hulin, Editorial del Pueblo de Changsha Hunan, 1985. Era de Francisco I de Francia. También conocida como la Leyenda Cellini. 3. "Reina Margot", traducida por Zhang Yinglun y Xiang Kuiguan, Editorial del Pueblo Hefei Anhui, 1982. También traducida como Reina Maggot, Margarita de la familia Varua. La primera parte de la trilogía de Enrique III. 4. "Madame Monsolo", traducido por Chen Zuomin, Editorial del Pueblo Nanchang Jiangxi, 1983. La segunda parte de la trilogía de Enrique III. La traducción antigua es La Dame de Monsoreau, traducida por Hong Guantao, Shanghai Commercial Press, 1923. Funciona
5. "Cuarenta y cinco guardias", traducido por Hao Yun y otros, Editorial de Traducción de Shanghai, 1990. La tercera parte de la trilogía de Enrique III. 6. "Los tres mosqueteros", traducido por Li Qingya, Editorial de Traducción de Shanghai, 1978. También traducido como Tres Mosqueteros y Xia Yin Ji. La primera parte de la trilogía de D'Artagnan. La era de Luis XIII. 7. "Veinte años después", traducido por Wang Zhensun, Editorial Nanjing Yilin, 2005. También traducido como Xu Xia Yin Ji. La segunda parte de la trilogía de D'Artagnan. La era de Luis XIV. 8. "El Vizconde de Bragelona", traducido por Tan Yupei y Wu Danli, Editorial de Traducción de Shanghai, 1984. También traducido como Xiao Xia Yin Ji, Double Sword Qin Wang Lu y Iron Masked Man. La tercera parte de la trilogía de D'Artagnan. La era de Luis XIV. La traducción antigua es Le Vicomte de Bragelome (Le Vicomte de Bragelome), traducida por Jun Shuo y reimpresa por Shanghai Commercial Press en 1908 y 1915. 9. "Black Tulip", traducido por Hao Yun, Editorial del Pueblo Nanchang Jiangxi, 1979. Era naranja holandesa (William). 10. "La batalla de Quchai", traducida por Zhang Chengzhu y Wang Changming, Editorial del Pueblo de Harbin Heilongjiang, 1996. La era de Luis XIV. 11. "The Chevalier de Armand", traducido por Li Shuangqiu y otros, Shandong People's Publishing House, 1982. Era de la regencia de Luis XV Orleans. 12. "Baron Balsamo, the Storm Warlock", traducido por Gao Lin, Editorial China de Beijing, 2003. Época Luis XV. También se traduce como La historia de una belleza, y en Taiwán se traduce como El ambicionista: la leyenda de Balsamo. 13. "El collar de la reina", traducido por Wang Zhensun y Han Hulin, Editorial Popular de Kunming Yunnan, 1983. La era de Luis XVI. 14. "Ange Pidu", traducido por Ye Zun y Wu Danli, Editorial de Traducción de Shanghai, 1994. La era de la gran revolución. 15. "La condesa de Charny", traducida por Tan Yupei, Editorial de Traducción de Shanghai, 1993. La traducción antigua es Contess de Charney, Shanghai Commercial Press, escrita por Lin Shu e interpretada por Wang Qingtong. La era de la gran revolución. 16. "El Caballero de la Habitación Roja", traducido por Luo Yujun, Editorial del Pueblo de Chengdu Sichuan, 1981. La traducción antigua es Le Chevatier de Maison-Rogue (Le Chevatier de Maison-Rogue), Shanghai Commercial Press, 1914, traducida por Lin Shu y Li Shizhong. La era de la gran revolución. El Conde de Montecristo Humanidades Edición 79
17. "Two Heroes", traducido por Wang Zhensun, Editorial de Traducción de Shanghai, 1986. También traducido como asesino y ladrón. Era napoleónica. 18. "El Conde de Montecristo", traducido por Jiang Xuemou, Editorial de Literatura Popular de Beijing, 1978. También traducido como El rencor de Montecristo. La era de la Restauración de Luis XVIII. 19. "Robin Hood", traducido por Qiao Juan, Jinan Tomorrow Publishing House, 2005. La era de Ricardo I en Inglaterra. 20. "La trágica historia de Estuardo María, reina de Escocia", traducida por Wei Yi, Shanghai Commercial Press, 1930. veintiuno. "Memorias de Garibaldi", escritas por Alexandre Dumas, traducidas por Huang Hongzhao y otros, Beijing Commercial Press, 1983.
Veintidós. "Colecciones seleccionadas de Alexandre Dumas", editado y seleccionado por Wu Yuetian, Editorial de Arte y Literatura Jinan Shandong, 1999. Contiene dos novelas, "Hidden Hero" y "Black Tulip", así como el drama "Enrique III y su corte". veintitrés. "The Cruelty of the Master", editado por Ma Yuan, Beijing New World Publishing House, 2002, y "The False Mistress", editado por Zheng Kruu, Sichuan Literature and Art Publishing House, 1986, incluido "The Marquise de Gangre" de Alejandro Dumas. veinticuatro. "The Wolf Commander", traducido por Chen Xunming, Editorial de Arte y Literatura Baihua, 2008. Una de las famosas trilogías de novelas fantásticas de Alexandre Dumas (las otras dos son "Fire Island" y "Epstein's Castle"