Para la traducción al francés, el contenido a traducir es el siguiente. Pídale a alguien que realmente entienda francés que traduzca y no los copie uno por uno en el llamado software de traducción para la llamada traducción.
/view/e 1 C4 dece 09581 b 6 BD 9 EB 8 f .htmlthis El enlace es la dirección de la novela china en Baidu Biblioteca.
Puede resultarte útil comprender mejor el significado de estas palabras en el texto original.
El índice fue traducido al chino por el traductor Wang (a diferencia del francés puro porque el traductor combinó el contenido original):
Pollo
Perdiz
p> p>
(Por ejemplo, aquí, pero en francés, significa perro, pero Wang agregó el predicado de soñar)
Terrible
Sin ánimo de ofender.
Tarro de Orina
Conejo
Pick
Forzado
Espía
Alfalfa
Copa
Pan
Trompeta
Un mechón de pelo (este significado no se encuentra en el diccionario, debe derivarse de la traductor basado en el texto original) )
Bañarse
Honorina
Cosa en forma de olla
Decir o no decir (solo significa silencio, pero esta traducción refleja la lucha interior del protagonista de la novela)
Agata
Disposición del trabajo
El ciego
Año nuevo
Va y viene (la novela se completó en 1900).
Mi traducción literal es:
Gallina Les Poules
Perdiz Les Perdrix
Esto es un perro. "Dinero" es una mala palabra.
La pesadilla de Le Cauchemart
Nada más que tu respeto.
Les Lapins
Conejos Les Lapins
Pico Lapiot
Carabina La Calabine
Topo Taupe
Coliflor La Luzerne
Tarta de timbales
Migas dolorosas de Lamidi
Trompeta
Mecha Ramesh
La Bain Bath
Honoreen es un nombre
La Mrmite(¿Fue un error tipográfico? Cazuela)
Retención silenciosa de pruebas
Agathe también es un nombre.
Le Project
Avenida de los Ciegos
Año Nuevo
Billete aéreo ida y vuelta
El La novela cuenta una historia específica: la historia de un niño pelirrojo (de ahí el nombre Carrot Beard) que fue intimidado por sus padres y hermanos y hermanas, desde ser inicialmente cobarde hasta luego resistir y finalmente volverse independiente, es bastante trágica.
Esta es una batalla cuesta arriba. Espero adoptarlo