Proporcione el orden de las obras de Lu Xun y los años correspondientes.
Nota: Tengo a mano una copia del "Manual de las obras de Lu Xun", y la "Cronología de los escritos y traducciones de Lu Xun" (escrita por Sun Ziyun) se reproduce a continuación. Consulte también el último volumen de "Las obras completas de Lu Xun" publicado por la Editorial de Literatura Popular.
Cronología de los escritos y traducciones de Lu Xun
La vida de Lu Xun nos ha dejado un patrimonio literario sumamente rico, que incluye novelas, ensayos, ensayos, poemas e investigaciones sobre la historia de Escribió literatura china y otras obras, por un total de más de dos millones de palabras. En términos de traducción, ha traducido más de 200 obras de más de 90 escritores de 14 países, con un recuento de palabras de más de 2,5 millones. A continuación, se enumeran los capítulos principales de sus traducciones para su revisión.
En 1898
Escribió artículos breves como "Notas varias de Jia Jiansheng" y "Revista Zhang Hua".
En 1900
Escribió poemas a la antigua usanza como "Adiós a mis hermanos" (tres poemas), "El adiós Gengzi a la estufa" y "El hombre del polvo de loto". .
En 1901
Escribió “Sacrificio a los libros y a la prosa divina” y antiguos poemas “Adiós a mis hermanos” (tres poemas), “Cuatro rimas de flores queridas”, etc.
1903
Escribe el antiguo poema "Retrato autoinscrito".
La obra "El alma de Esparta" se publicó en los números 5 y 9 de la revista "Zhejiang Chao" de ese año.
Escribió "Shuo Bo" y "Un breve tratado sobre geología china" y los publicó en el octavo número de la revista "Zhejiang Chao" ese año. En octubre se publicó la traducción de las novelas de ciencia ficción del escritor francés Julio Verne "Viaje a la luna" y "Viaje al metro".
"Viaje a la luna" se publicó en octubre.
En 1902 (el libro original fue escrito en 1902, estaba mal, debería ser 1906)
Se publicó oficialmente la "Crónica Minera de China".
Se publicó la traducción de "Viaje subterráneo" de Julio Verne.
1907
Traducción del capítulo decimosexto del poema "La historia perdida de la Estrella Roja" coescrito por los británicos Haggard y Lange. Su obra "Historia del Hombre" se publicó en el primer número de la revista mensual "Henan" en diciembre de ese año.
1908
En febrero y marzo, escribió "El poder de la poesía Moro" y lo publicó en los números segundo y tercero de "Henan".
La "Historia de la ciencia y la educación" escrita en junio se publicó en el quinto número de "Henan".
El "Parcialismo cultural" escrito en agosto se publicó en el séptimo número de "Henan".
El artículo "Sobre la destrucción de las voces malvadas" publicado en diciembre se publicó en el octavo número de "Henan".
1909
En marzo, se compiló y publicó un episodio de la "Colección de novelas extranjeras" en Tokio, Japón.
En agosto se publicaron dos volúmenes de la "Colección de novelas extranjeras".
1910
Recopilación de la "Novela antigua Gu Shen"
1911
Compuso la novela clásica china "Nostalgia". Esta es de Lu Xun. Primera novela, publicada en el Volumen 4, Número 1 de "Novel Monthly" en 1913.
1912
El antiguo poema "Tres capítulos de Ai Fanjun" escrito en julio se publicó en "Minxing Daily" en agosto de ese año.
1913
En marzo, se completó la revisión de "Xie Cheng Hou Han Shu".
En octubre se completó la revisión de "Jikang Collection".
Además, traducido al japonés el ensayo "La curiosidad de los niños" de Ueno Yoichi.
1914
Tradujo los poemas del poeta alemán Heine.
En noviembre se completó la traducción del ensayo de Yoichi Ueno "Investigación sobre el mundo conceptual de los niños".
1915
En junio de 1915, se compiló y publicó la "Colección miscelánea de libros antiguos del condado de Kuaiji".
1916
En marzo, se reeditó y publicó la "Colección miscelánea de libros antiguos del condado de Kuaiji" bajo el nombre de Zhou Zuoren.
1918
En abril, se escribió la primera novela vernácula "Diario de un loco" en la historia de la literatura china moderna bajo el nombre de Lu Xun y se publicó en "Nueva Juventud". en mayo de este año. Revista, Volumen 4, Número 5.
Escribí los nuevos poemas "Dream", "God of Love" y "Peach Blossom" y los publiqué en "New Youth", volumen 4, número 5, mayo
En julio, Escribió el ensayo “Mi Fiesta” “Vista” que fue publicado en “Nueva Juventud”, Volumen 5, N° 2, publicado en agosto.
En septiembre comenzó a publicar pensamientos diversos en la columna "Impresiones" del Volumen 5, N° 3, de la revista "Nueva Juventud" (a partir del "25º Plan Quinquenal").
1919
La obra de abril "Kong Yiji" se publicó en "New Youth", Volumen 6, No. 4.
En mayo se publicó "Medicina" en "Nueva Juventud", Volumen 6, Número 5.
Además, se publicó una breve reseña de "Shengwu" en el "Número especial sobre marxismo" de "New Youth".
El ensayo "¿Cómo deberíamos ser padres ahora?", escrito en octubre, fue publicado en "Nueva Juventud", Volumen 6, Número 6, publicado en noviembre.
Además, la novela "Mañana" fue publicada en la revista mensual "Nueva Tendencia" de este mes, Volumen 2, N° 1.
En diciembre se publicó "A Little Thing" en el "Morning Post·Anniversary Suplemento" del día 1 de este mes.
En enero de 1920, fue traducida a la obra "El sueño de un joven" del guerrero japonés Sanetsu Koji.
El trabajo de octubre "La historia del cabello" se publicó en "Current Affairs News·Xue Deng" publicado el mismo mes.
Además, escribió la novela “La Tormenta” y la publicó en “Nueva Juventud”, Volumen 8, N°1. Además, tradujo la novela corta rusa "Trabajador Suiylov" de Albasyov.
1921
En mayo se publicó "Hometown" en "Nueva Juventud", Volumen 9, N° 1.
La verdadera historia de Ah Q se publicó en diciembre y se publicará en nueve números en las columnas "Palabras felices", "Nueva literatura y arte" y "Literatura" del periódico "Morning" de Beijing. Suplemento postal" a partir del día 4.
1922
En enero de 1922, nueve cuentos de hadas rusos de Eroshenko fueron traducidos a la "Colección de cuentos de hadas de Eroshenko" y publicados en julio por la Prensa Comercial de Shanghai.
La novela "Dragon Boat Festival" escrita en junio se publicó en el noveno número del Volumen 13 de "Novel Monthly" publicado en septiembre de este año.
Además, escribió “Luz Blanca”, que fue publicada en la “Revista Oriental”, Volumen 19, N° 13, publicada en julio de este año.
La obra de octubre "Conejo y Gato" fue publicada en el "Suplemento de la Exposición·Literatura" en octubre de este año.
Además, "La Comedia del Pato" fue publicada en el Volumen 8, N° 12, de la "Revista de Mujeres" publicada en diciembre de este año.
Además, "Social Opera" se publicó en Novel Monthly, Volumen 13, N° 12, en diciembre de este año.
El trabajo de noviembre "Buzhou Mountain" ("Mending the Sky") se publicó en el "Morning News Fourth Anniversary Suplement" publicado en diciembre de este año.
1923
La "Colección de novelas japonesas modernas" fue traducida en junio de 1923 y catalogada como una de las "Serie Mundiales" publicadas por la Prensa Comercial de Shanghai.
En septiembre, Beijing Xinchao Press publicó la colección de "Scream".
En diciembre, Beijing Xinchao Press imprimió y distribuyó el primer volumen de "Una breve historia de las novelas chinas".
1924
La conferencia "Antes del genio" pronunciada en la escuela secundaria afiliada a la Universidad Normal de Beijing en enero se publicó en el primer número del "Alumni Journal" de la escuela.
El trabajo de febrero “Bendiciones” fue publicado en la “Revista Oriental” Volumen 21, N° 6, en marzo de este año. Asimismo, su obra "En el Restaurante" fue publicada en Novel Monthly, Volumen 15, N° 5, en mayo.
El trabajo de marzo “Familia Feliz” fue publicado en la “Revista de Mujeres” Volumen 10, Número 3 del mismo mes.
Además, "Soap" se publicó en "Morning Post Suplemento" en el mismo mes.
En junio, se imprimió "Una breve historia de las novelas chinas", que todavía se distribuye en la Editorial Xinchao de Beijing.
Los poemas en prosa "Noche de otoño" y "Adiós de la sombra", escritos en septiembre, se publicaron en el tercer número de "Yusi" en diciembre.
La traducción japonesa del ensayo literario de Shirakawa Hakumura "El símbolo de la depresión" fue publicada en diciembre de este año por Shinchao Press.
En noviembre, escribió el ensayo "Antes de que hubiera un genio" y lo publicó en el "Beijing News Suplement" el 17 de noviembre.
Además, su trabajo "Sobre la caída de la torre Lei Feng" fue publicado en el primer número del semanario "Yusi" publicado este mes.
1925
La "Luz Eterna" escrita en febrero fue publicada en el "Suplemento Diario Nacional" del 5 al 8 de marzo.
La obra "Mostrar al público" en marzo fue publicada en el número 22 del semanario "Yusi" de abril.
El ensayo "Soldados y moscas" fue publicado en el "Semanal de Arte y Literatura Popular" publicado el día 25 de este mes.
El trabajo de abril "Master Gao" se publicó en el número 26 del semanario "Yusi" de mayo.
El ensayo "Under the Lamp" escrito en mayo se publicó en los números 3 y 5 de "Wangyuan" publicados este mes.
En octubre escribe las novelas "El Solitario" y "La Triste Muerte".
El trabajo de noviembre "Divorce" fue publicado en el número 54 del semanario "Yusi" que se publica este mes.
También compiló una colección de ensayos llamada "Hot Wind" y la publicó en la Librería Beixin de Beijing.
En diciembre, se tradujo a "Fuera de la Torre de Marfil", una colección de ensayos japoneses de Hakugawa Hakumura, y fue publicado por Weiming Publishing House ese mismo mes.
1926
En enero de 1926, su artículo "Sobre la desaceleración del juego limpio" se publicó en el primer número de la revista quincenal "Wangyuan".
La novela "Brothers" se publicó en febrero y se publicó en el tercer número de "Wangyuan" de este mes.
También escribió ensayos como "Perros, gatos y ratas" y los publicó en la revista bimestral "Wangyuan" bajo el título general "Revisitando cosas viejas".
En abril, escribí "En memoria del Sr. Liu Hezhen" y se publicó en el número 74 de "Yusi" de este mes.
En junio, fue compilado en la "Colección Huagai" y publicado por Beijing Beixin Book Company.
"Novel Old News Notes" compilado en agosto fue publicado por Beijing Beixin Book Company.
También editó una colección de novelas "Wandering", publicada por Beijing Beixin Book Company.
1927
En enero de 1927, compiló una colección de ensayos, "La secuela de la colección Huagai", que fue publicada por Beijing Beixin Book Company. La novela "Flying to the Moon" se publicó en el volumen 2, número 2 de "Wangyuan" de este mes.
En febrero, pronunció discursos titulados "China silenciosa" y "La vieja melodía ha terminado" en Hong Kong.
La colección de ensayos "Grave" compilada en marzo fue publicada por la Editorial Weiming de Beijing.
La novela "Meijianzhi" publicada en abril se publicó en los números 8 y 9 del volumen 2 de "Wang Yuan" de este mes.
También escribió "Malezas·Inscripción".
En mayo, escribí "Celebrando el lado superador de Shanghai-Nanjing" y lo publiqué en el suplemento "New Way Out" de Guangzhou "National News" el día 5 de ese mes.
En julio, Beijing Beixin Book Company publicó "Wild Grass".
La conferencia "Literatura y sociedad" impartida en la Universidad Guanghua de Shanghai en noviembre se publicó en el volumen 2, número 7 de "Guanghua Weekly".
En diciembre, Shanghai Beixin Book Company publicó el primer volumen de la "Colección de leyendas de las dinastías Tang y Song".
1928
En enero, él y Qi Zongyi tradujeron conjuntamente el cuento de hadas "Little John" del escritor holandés Wang Aiqin, que fue publicado por la editorial Weiming este mes.
En febrero, Shanghai Beixin Book Company publicó el segundo volumen de la "Colección de leyendas de las dinastías Tang y Song".
Además, traducido “Tendencias en la Historia del Arte Moderno” del japonés Itagaki Takaho.
La traducción de "Política artística y literaria soviética" se publicó en junio por entregas en la revista "Running".
También traducido como "Ideología·Paisaje·Personajes" por Yusuke Tsurumi de Japón y publicado por Shanghai Beixin Book Company.
La colección de ensayos de septiembre "Recogiendo flores por la mañana y al anochecer" fue publicada por la Editorial Weiming de Beijing.
La colección de ensayos de octubre "Just Collection" fue publicada por Shanghai Beixin Book Company.
1929
En abril, la librería Dajiang de Shanghai publicó "Problemas de la literatura emergente moderna" traducido del japonés por Nobuchi Kagami.
También fue traducido a "Sobre el arte" por el soviético Lunakarski y publicado por la librería Shanghai Dajiang en junio del mismo año.
La colección de ensayos literarios y artísticos traducidos "Bixia Translation Series" fue publicada por Shanghai Beixin Book Company.
En octubre, la librería Haimo de Shanghai publicó la traducción de "Literatura y crítica" del soviético Lunakarsky.
En noviembre, la Shanghai Chunchao Book Company editó y publicó el cuento de hadas "El pequeño Peter" de H. Zhier Miaolun de Hungría.
1930
En enero de 1930, dio una conferencia sobre "Lisao y Contra-Lisao" en Shanghai y la publicó en el "Jinan School Journal".
También Comenzó a traducir la novela "Destrucción" del marido soviético Fateye.
El 2 de marzo, en la reunión fundacional de la Alianza de Escritores de Izquierda de China, publicó un artículo titulado "Opiniones sobre la Alianza de Escritores de Izquierda" y lo publicó en la edición de abril de "Grudge". , Volumen 1, Número 4.
También escribió ""Hard Translation" y "Class Nature of Literature"", y este mes escribió ""Bereaved" and "Capitalist's deslucido"" en la edición de mayo del Volumen 1, Número 3 de "Grudge", que se publicó en el Volumen 2, Número 5 de "Grudge" de este mes.
En julio, la Shanghai Guanghua Book Company publicó la traducción japonesa de "Sobre el arte" del ruso Plejánov.
En septiembre, He Fei editó la traducción de "Quiet Don River".
1931
La obra de abril "La literatura revolucionaria proletaria china y la sangre de los pioneros" se publicó ese mes en el "Outpost·Memorial of the War Dead".
El libro "La situación actual de los círculos literarios y artísticos en la China oscura" fue publicado en la revista progresista estadounidense "New Masses".
En julio, pronunció un discurso titulado "Un vistazo a la literatura y el arte de Shanghai" en la Conferencia de Investigación en Ciencias Sociales de Shanghai.
En septiembre, el primer día después del incidente del "18 de septiembre", escribió un artículo "Respuestas a las preguntas de la agencia de noticias literarias y artísticas", condenando airadamente la invasión japonesa de China.
En octubre publicó "La misión y el destino de la "literatura nacionalista"" en el número conjunto del sexto y séptimo bimestral de "Literature Herald".
En diciembre, escribió "Sobre la sorpresa en los países amigos" y lo publicó en el segundo número del décimo número de "Cross Streets".
La novela "Destrucción" de Fadeev de la Unión Soviética fue retraducida y publicada por su cuenta en nombre de "Sanxian Shuyao".
1932
El artículo de mayo "Ya no estamos engañados" se publicó en el Volumen 2, Número 2 de la revista "Beidou" ese mes.
En septiembre, Shanghai Beixin Book Company publicó "Sanxian Collection".
En octubre, Shanghai Hezhong Book Company publicó "Two Hearts Collection".
También escribió el poema "Autoburla".
El trabajo de noviembre "Sobre el tercer tipo de hombre" se publicó en el volumen 2, número 1 de la revista "Modern".
El 9 de este mes fui al norte a visitar a unos familiares y escribí "Literatura de ayuda y literatura de ayuda", "Dos sentimientos de esta primavera", "Literatura de obediencia y literatura revolucionaria", "Revisión" en La Universidad de Pekín, la Universidad Católica Fu Jen y otras escuelas. Las conferencias "El tercer tipo de hombre" y "Literatura y fuerzas armadas" son las famosas "Cinco conferencias de Pekín".
Los trabajos de diciembre "Deseo a China y Rusia una amistad literaria" y "Los insultos y las intimidaciones no son peleas" fueron publicados en la edición conjunta de "Literature Monthly" Volumen 1 No. 5 y 6.
1933
En febrero, Shanghai Shenzhou Guoguang Press publicó la traducción japonesa de la novela soviética "Octubre" de Jacob Wulaev.
En abril se publicó un ensayo "Por la memoria de los olvidados" en la revista "Modern", volumen 2, número 6.
En marzo, la librería Shanghai Tianma publicó e imprimió "Obras seleccionadas de Lu Xun".
La colección de correspondencia con Xu Guangping en abril, "Libro de dos lugares", fue publicada este mes por Shanghai Qingguang Book Company.
En mayo, se publicaron "Artículos y títulos" en "Declaration·Freedom Talk"
En julio, Shanghai Qingguang compiló y publicó una colección de ensayos "Pseudo Free Books". Compañía de libros en octubre.
En octubre se publicó "La crisis de los ensayos" en "Modern", volumen 3, número 6.
Los "Secretos de composición" escritos en diciembre se publicaron en el número 12 del Volumen 2 de "Shenbao Monthly".
Ese mismo mes se publicó "Beiping Jianpu" editado por Zheng Zhenduo.
1934
En enero de 1934, escribió "La biografía del corazón travieso" y la publicó en el volumen 3, n.º 1, de "Shenbao Monthly".
El ensayo de marzo "Colección de Qiang del Sur y Diao del Norte" fue publicado por la librería Shanghai Tongwen.
Otro trabajo, "Dos o tres cosas sobre China", se publicó hoy en la revista diaria "Reform".
En mayo se publicó la colección de xilografías soviéticas "Colección Yinyu".
En junio, se publicó "Using Doctrine" en el suplemento "Trends" del "China Daily" del día 7 de este mes.
Escribió la novela "Fei Gong" en agosto.
En octubre, algunos artículos de la "Colección Two Hearts" fueron seleccionados y compilados en la "Colección Shiling", publicada por la librería Hezhong.
También publicado "¿Ha perdido la confianza el pueblo chino?" "Publicado en el Volumen 1, Número 3 de esta revista mensual "Taibai".
En diciembre, Shanghai Xingzhong Book Company publicó la colección de ensayos "Quasi Fengyue Reading".
También escribió "Charlas varias después de la enfermedad" y las publicó en el volumen 4, número 2 de la revista mensual "Literatura" en febrero de 1935.
1935
En enero de 1935, Shanghai Lianhua Book Company reeditó y publicó "Old News Notes on Novels".
En marzo tradujo la novela soviética "Biao" de Panteleev y en julio fue publicada por la librería Shanghai Life.
En mayo, Yang Jiyun editó los ensayos de Lu Xun "Collection and Collection" y los publicó en Shanghai Zhongzhong Book Company.
En junio, la editorial Shanghai Liangyou Book Printing Company publicó la "Colección de novelas de la nueva serie de literatura china" editada y seleccionada.
También escribió "Confucio en la China moderna" y fue castigado por la revista mensual japonesa "Reform".
En agosto, la editorial Shanghai Culture and Life publicó la retraducción de los "Cuentos de hadas rusos" de Gorky.
En septiembre, se recopilaron cinco artículos sobre la reforma del idioma chino, incluidos "Sobre Dazhongyu" y "Sobre la conversación en lenguas extranjeras". La colección se tituló "Charla de literatura al aire libre" y fue publicada por la librería Shanghai Tianma.
En noviembre, la primera parte de la novela rusa "Dead Souls" fue retraducida y publicada por la Editorial Shanghai Culture and Life.
También escribió “Gestión del Agua”.
En diciembre, escribió "Plucking Wei", "Coming Out of Seclusion" y "Arise from Death".
1936
La segunda traducción de "Dead Souls" se continuó en enero.
También editó una novela mitológica e histórica "New Stories" publicada por Shanghai Culture and Life Publishing House.
En mayo escribió "La Concesión en Marzo" y lo publicó en la revista mensual "Nightingale", Volumen 1, Número 3.
La "Carta a los trotskistas" escrita en junio se publicó en el cuarto número de la "Serie Literaria" de julio.
La colección de ensayos "Lace Literature" fue publicada este mes por Shanghai Hualian Book Company.
Este mes, la Shanghai Commercial Book Company publicó un extracto de "Plantas medicinales" de la cosechadora japonesa Tami.
En julio se publicó "Estampas seleccionadas de Kasui Kollwitz".
Escrito “Muerte” en Septiembre.
En octubre, escribió el prefacio de "Siete escritores soviéticos" traducido por Cao Jinghua.
También escribió "Dos o tres cosas recordadas por el Sr. Taiyan", que es su último trabajo.
A las 5:25 am del día 19 de este mes, Lu Xun falleció.
Los artículos y colecciones de artículos publicados por Lu Xun después de su muerte incluyen:
Tradujo los cuentos rusos de Chéjov y los editó en "Bad Boys and Other Curiosities", publicado por Shanghai Lianhua. Compañía de libros en 1936. La colección de ensayos de 1934 "Qiejieting Essays" fue publicada por la librería Shanghai Sanxian en julio de 1937.
La colección de ensayos de 1935 "La segunda colección de ensayos de Qiejieting" fue publicada por la librería Shanghai Sanxian en julio de 1937.
La colección de ensayos de 1936 "El último capítulo de los ensayos de Qiejieting" fue publicada por Shanghai Sanxian Shuai en julio de 1937.
La "Colección de colecciones y suplementos" se compiló en "Las obras completas de Lu Xun" y se publicó en 1938. "Esquema de la historia de la literatura china" se compiló en "Las obras completas de Lu Xun" y se publicó en 1938.