Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Solicitando: ¡Un guión para la obra clásica de Hamlet que tenga diálogos y sea adecuado para un boceto! !

Solicitando: ¡Un guión para la obra clásica de Hamlet que tenga diálogos y sea adecuado para un boceto! !

La obra completa de Hamlet

Lista de personajes de Hamlet:

Claudio Rey de Dinamarca

El hijo del antiguo rey de Hamlet , sobrino del actual rey

Príncipe Fortinbrás de Noruega

Amigo de Horatio Hamlet

Polonius Chamberlain

Hijo de Laertes Polonio

Voltimander

Cornelius

Rosencrantz

Guildenstern

Osric Cortesano

Cortesano

Sacerdote

Marsilo

Oficial Bernardo

Soldado Francisco

Siervo de Reynaldo Polonio

Capitán

El enviado británico

Los actores

Dos payasos sepultureros

Gertrudis Reina de Dinamarca, madre de Hamlet

La hija de Ofelia Polonio

Nobles, damas, oficiales, soldados, sacerdotes, marineros, mensajeros y asistentes, etc.

El fantasma del padre de Hamlet

Acto 1

Escena 1 Elsinore. La terraza frente al castillo

Francisco hacía guardia en la terraza. Bernardo venía del lado contrario.

Bernardeau, ¿quién está ahí?

Francisco No, respóndeme primero; detente y dime quién eres.

Bernardeau ¡Viva el rey!

¿Francisco Bernardo?

Bernardeau Exacto.

Francisco, llegaste a tiempo.

Bernardeau Ya son más de las doce; vete a la cama, Francisco.

Francisco, gracias por venir a buscarme, hace mucho frío y me siento muy incómodo.

Bernardeau, ¿te quedas aquí y todo está tranquilo?

Francisco No hay ni un ratoncito moviéndose por ahí.

Bernardeau ¡Pues buenas noches! Si te encuentras con Horacio y Marcelo, mis compañeros de vigilia, diles que vengan rápidamente.

Francisco Creo que los escucho. ¡Oye, para! ¿Quién eres?

Entran Horacio y Marcelo.

Horati es todo su pueblo.

Marsilo Súbdito del rey danés.

Francisco ¡Buenas noches a ti!

Marsilo ¡Ah! ¡Adiós, soldado honesto! ¿Quién te reemplazó?

Francisco Bernardo me reemplaza. ¡Buenas noches a todos! (Sale.)

Marsilus ¡Hola! ¡Bernardo!

Bernardeau Oye, - ¡ah! ¿Horacio también está aquí?

Horati Existe tal él.

Bernardeau ¡Bienvenido, Horacio! ¡Bienvenido, buen Marcelo!

Marsilo ¡Qué! ¿Esta cosa volvió a aparecer esta noche?

Bernardeau todavía no he visto nada.

Marsilus Horatio decía que era sólo nuestra imaginación. Le dije que habíamos visto este terrible y extraño fenómeno dos veces, pero él siempre se negó a creerlo; así que le pedí que viniera y se quedara con nosotros esta noche. Si el fantasma vuelve a salir, demostrará que no estamos equivocados. También puedes pedirle que le diga algunas palabras.

HORACIO Oye, oye, no viene.

Bernardeau, siéntate primero; aunque seguro que no creerás nuestra historia, queremos contarte lo que hemos visto estas dos últimas noches.

Horati: Bueno, sentémonos y escuchemos lo que Bernardo tiene que decir.

Bernardeau Anoche, la estrella al oeste de Polaris se había movido hacia donde ahora brilla. El reloj acababa de dar la una, y Marcellus y yo——

Marsilus. , ¡callarse la boca! ¡No digas más; mira, ahí está otra vez!

Entra el fantasma.

Bernardeau se parecía exactamente al difunto rey.

Marsilo Eres un hombre culto, ve y habla con él, Horacio.

Bernardeau ¿No se parece al difunto rey? Mira, Horacio.

Horati era tan parecido; me llenó de terror y asombro.

Bernardeau Quiere que le hablemos.

Marsilo Pregúntalo, Horacio.

Horatio ¿Qué clase de fantasma eres tú, que se atreve a usurpar la majestad del último rey de Dinamarca cuando fue a la guerra, y aparecer a estas horas de la noche? ¡En nombre de Dios te ordeno que hables!

Marsilo Está enojado.

Bernardeau ¡Mira, se fue sin cuidado!

¡Horacio, no te vayas! ¡Dilo, dilo! ¡Te lo ordeno, habla rápido! (Sale el fantasma.)

Marsilo Se va, sin querer respondernos.

Bernardeau ¡Vaya, Horacio! Estás temblando y tu cara está muy pálida. ¿No es esto una fantasía? ¿Qué opinas?

Horati Por Dios, si mis propios ojos no me lo hubieran demostrado, no habría vuelto a creer algo tan extraño.

Marsilo ¿No se parece a nuestro rey?

HORACIO Tal como eres tú mismo. La armadura que llevaba era la que llevaba cuando atacó al ambicioso rey de Noruega; el ceño fruncido en su rostro era igual a la forma en que derrotó a los polacos en la moto de nieve sobre el hielo después de que las negociaciones fracasaran. ¡Cosas extrañas!

Marsilus Fue así las dos veces anteriores, pasando ante nuestros ojos con paso militar a esta hora tranquila sin demora alguna.

Horati No sé qué debería pensar; pero supongo que esto puede ser una señal de algunos cambios extraordinarios en nuestro país.

Marsilo Está bien, siéntate. Si alguien sabe, por favor dígame por qué tenemos una seguridad tan estricta que impide que los soldados y civiles de todo el país descansen por la noche; por qué fabricamos cañones de bronce todos los días y compramos equipo de guerra en el extranjero; por qué reclutamos a un gran número de constructores navales; ni siquiera Él deja de trabajar los domingos; ¿para qué trabajar tanto día y noche? ¿Alguien puede decirme?

Horati te lo puedo decir; al menos esa es la leyenda entre la gente. El difunto rey, cuya imagen hace un momento se nos apareció, ¿sabes?, fue desafiado por el orgulloso y agresivo Fortinbrás de Noruega y en medio de ese duelo, nuestro valiente Hamlet, cuyo nombre fue universalmente elogiado, mató a Fortinbrás, quien; , según el acuerdo entre las dos partes basado en la ley y la caballería, no debía perder más que su propia vida y todas las tierras que poseía fueron entregadas al partido vencedor y nuestro rey también jugó cierta cantidad de tierra; En caso de que Fortinbrás salga victorioso, como se estipula en el mismo acuerdo, si fracasa, a Hamlet también se le pueden confiscar sus tierras. Ahora hablemos del hijo de Fortinbras, que tenía un carácter de fuego no entrenado. Reunió a un grupo de sinvergüenzas de toda Noruega, les proporcionó comida y ropa y los impulsó a participar en actividades aventureras, para que pudieran mostrarse. fuera de sus habilidades. Su único propósito, como ven claramente nuestras autoridades, es utilizar la fuerza y ​​condiciones coercitivas para recuperar las tierras que perdió su padre. Hasta donde yo sé, este fue el motivo principal de nuestros preparativos, y el único motivo de nuestra vigilancia, y la razón por la cual todo el país estaba en tanta prisa y confusión.

Bernardeau creo que es por este motivo. Nuestro rey ha jugado un papel importante en guerras pasadas y presentes, por lo que no es de extrañar que su figura armada aparezca para advertirnos.

HORACIO Es una mota que perturba la vista de nuestra mente. Érase una vez en la rica y próspera Roma, poco antes del asesinato del poderoso Julio César, los muertos en sudarios salían de sus tumbas y los fantasmas cantaban en las calles, las estrellas dejaban un rastro de fuego, el rocío era sangriento y el sol cambió de color, la luna que controla las mareas se erosionó como un enfermo que no mejora; este tipo de presagios que predicen cambios importantes han aparecido muchas veces en el cielo y en la tierra de nuestro país. ¡Pero no llames! ¡Mirar! ¡Mirar! ¡Está aquí de nuevo!

El fantasma regresa.

HORACIO Yo me interpondré en su camino, aunque me haga daño. ¡No te vayas, fantasma! Si puedes hablar, si puedes hablar, háblame; si puedo servirte y darle descanso a tu alma, háblame si predices el destino de tu país y confías en tu guía, tal vez puedas; Puede evitar desastres futuros a tiempo, así que habla conmigo; o es posible que hayas enterrado los tesoros que recolectaste bajo tierra durante tu vida. Escuché a la gente decir que los fantasmas a menudo permanecen en los lugares donde esconden su oro. tal cosa, también puedes decírmelo; ¡no te vayas, dímelo! Basta, Marcelo.

Marsilus, ¿quieres que lo apuñale con mi alabarda?

HORACIO Pues si no aguanta.

Bernardeau ¡Ahí está!

Horacio ¡Aquí está! (Sale el fantasma.)

Marsilus ¡Se ha ido! No debemos usar la violencia contra un alma tan digna; porque es tan inviolable como el aire, y nuestros golpes inútiles no son más que la inutilidad de la malicia.

Bernardeau Justo cuando estaba a punto de hablar, cantó el gallo.

HORACIO Entonces saltó como un criminal ante una terrible llamada. Escuché a la gente decir que el gallo del amanecer despierta al dios del día con su canto agudo. Tan pronto como escuche su advertencia, esas almas pecadoras que vagan por el mar, el fuego, el subsuelo y el aire se despertarán una a una. Vuelve a tu guarida; esta afirmación ya está confirmada.

Marsilus El fantasma desaparece exactamente cuando canta el gallo. Algunas personas dicen que poco antes de celebrar la Navidad, el pájaro que amanece siempre canta durante toda la noche, dicen que ningún fantasma puede caminar afuera, el aire de la noche es muy puro y ni una estrella brilla con veneno; Luz disparando a la gente, ningún dios usa magia para encantar, los hechizos de las brujas también han perdido su poder, todo es santo y hermoso.

Horati: He oído a otros decir esto y de alguna manera lo creo. Pero mira, temprano en la mañana, con un abrigo castaño rojizo, ya caminé entre el rocío de las montañas del este. También podemos salir del trabajo. Mi opinión es que deberíamos contarle al joven Hamlet lo que hemos visto esta noche; porque, por mi vida, este fantasma tendrá algo que decirnos, aunque no nos diga nada. ¿Crees que en base a nuestra amistad y responsabilidades deberíamos hacérselo saber?

Marsilus Bueno, decidimos ir a decirle; sé dónde es más fácil de encontrar esta mañana. (Igual que a continuación.)

La sala del castillo en la Escena 2

Rey, Reina, Hamlet, Polonio, Laertes, Voltimande, Cau Entran Nilus, ministros, asistentes y otros. .

Rey Aunque nuestro querido hermano Hamlet ha muerto recientemente, nuestros corazones deberían llenarse de dolor y nuestro país debería expresar unánimes condolencias, pero estamos asombrados por la gran responsabilidad del difunto y no podemos. No es lo contrario. a la naturaleza, por un lado, debo conmemorarlo con la tristeza adecuada, y por otro lado, también debo considerar mis propios intereses, por eso, en un estado de ánimo mixto de tristeza y alegría, dejo que la felicidad y la melancolía ocupen mis ojos. El canto fúnebre y la música sheng nupcial se tocan al mismo tiempo, utilizando una gran alegría para compensar la gran desgracia. Me he convertido en el mismo gobernante que mi ex cuñada mayor, la actual reina, y el mismo gobernante de esto. país problemático., me casé; he buscado sus opiniones de antemano sobre este matrimonio, y me gustaría agradecerles por su sincero apoyo. Esto es algo por lo que debo expresarles mi gratitud a todos.

Ahora quiero decirles que el joven Fortinbrás subestimó nuestra fuerza. Quizás pensó que nuestro país se había derrumbado desde la muerte de nuestro querido hermano rey, por lo que aprovechó su sueño de sacar provecho de ello, pidiéndonos constantemente por escrito el regreso. de la tierra que su padre cedió legalmente a nuestro heroico hermano Wang. Esto es lo que dijo. Ahora hablemos de nuestra actitud y del propósito de llamarlos aquí hoy. Nuestro plan era el siguiente: he escrito una carta al rey de Noruega, tío del joven Fortinbrás (que, estando enfermo en cama, no había oído hablar de los designios de su sobrino), en la que le pedía que se diera cuenta de que su sobrino estaba reclutando hombres fuertes, entrenando soldados y haciendo activamente diversos preparativos en el país sin autorización, y le pedí que detuviera sus acciones lo antes posible. Ahora te envío a ti, Cornelius, y a ti, Voltiman Virtue, envía esta carta al viejo rey; de Noruega para mí, salvo las condiciones estipuladas en la orden, no usurparás tu poder ni establecerás un compromiso extralimitado con Noruega. Ve rápido, ¡hasta pronto!

Cornelio

Voltimander No nos atrevemos a hacer lo mejor que podemos para cumplir la voluntad de Su Majestad.

Rey confío en tu lealtad; (Salen Voltimander y Cornelius) Ahora, Laertes, ¿qué tienes que decir? Me dijiste que tenías una petición; ¿cuál era, Laertes? Siempre que sea algo razonable, si se lo cuentas al rey de Dinamarca, él nunca se negará a aceptarte. ¿Cuál es tu petición, Laertes, que te concedí sin que me la pidieras? La familia real de Dinamarca está tan cerca de tu padre como la cabeza lo está del corazón; el rey de Dinamarca está tan dispuesto a servir a tu padre como sus manos a su boca. ¿Qué quieres, Laertes?

Laertes Su majestad, le pido permiso para regresar a Francia. Esta vez regreso a mi país para asistir a la gran ceremonia de coronación de Su Majestad, y es un gran honor mostrar mi cortesía como ministro, pero ahora que mi tarea ha sido completada, mi deseo vuelve a volar hacia Francia, pero yo. Ruego la misericordia y el permiso de Su Majestad.

Rey, ¿te lo ha prometido tu padre? ¿Qué dijo Polonio?

Polonio Su Majestad, he accedido de mala gana a sus repetidas súplicas; por favor, déjelo ir.

Rey ¡Aprovecha bien tu tiempo, Laertes, y aprovecha al máximo tus talentos! Pero ven, sobrino mío Hamlet, hijo mío...

HAMLET (Narrador) Pariente extraordinario, extraño indiferente.

Rey ¿Por qué la nube de tristeza aún se cierne sobre ti?

Hamlet No, señor; llevo demasiado tiempo al sol.

Reina Buen Hamlet, deja a un lado tu aire lúgubre, y sé bondadosa con el Rey de Dinamarca; no bajes siempre los párpados, y busques en la tierra a tu noble padre. Sabes que esto es algo muy común. Todos los que están vivos deben morir y salir de la vida hacia la tranquilidad eterna.

Hamlet Bueno, madre, es algo común.

Reina Si eres muy común y corriente, ¿por qué siempre te ves tan deprimida?

Hamlet ¡Como si, madre! No, eso es, eso es, no sé qué "parece" o no. Madre buena, mi abrigo negro, mi habitual ropa de luto, mis suspiros indecibles, mis lágrimas como ríos ondulantes, mi rostro triste y deprimido, y todos mis rituales, apariencias y expresiones de melancolía, no pueden expresar mis verdaderos sentimientos. emociones. Estos talentos son realmente para que la gente los vea, porque cualquiera puede actuar así. No eran más que adornos y vestiduras de tristeza; pero mis pensamientos deprimidos no podían expresarse.

Rey Hamlet, tu piedad filial es la parte más pura de tu naturaleza; pero debes saber que tu padre también perdió a un padre, y el padre perdido también tuvo que perder a mi padre; someterse a un período de duelo para cumplir con su deber filial. Sin embargo, el duelo obstinado e inmutable es una especie de comportamiento tonto que va en contra de la ley y no es el comportamiento que debe realizar un hombre digno. conformarse con el destino, un corazón que no puede soportar las dificultades y el dolor, una mente que carece de paciencia y una racionalidad simple e ignorante. Si sabemos que es inevitable y que todos viviremos la misma experiencia, ¿por qué la ignoramos tan obstinadamente? ¡Ey! Es un crimen contra Dios, un crimen contra los muertos y un crimen contra la humanidad; intelectualmente es completamente absurdo, porque desde el primer padre que murió hasta el último padre que murió hoy, la razón siempre ha estado ahí: "Esto. Es inevitable." Te pido que abandones esta pena inútil y me consideres tu padre; porque quiero que el mundo sepa que eres el heredero inmediato del trono, y quiero darte honor y favor que no sean menores que los de un padre muy amoroso para su hijo. En cuanto a su intención de regresar a Wittenberg para continuar sus estudios, eso es completamente contrario a nuestros deseos; por favor, siga mi consejo, no salga de aquí, dirija a los ministros en la corte y sea nuestro pariente y príncipe más cercano, para que podamos. Siéntete feliz de verte todos los días.

Reina No dejes que las oraciones de tu madre sean en vano, Hamlet; no nos dejes, ni vayas a Wittenberg.

Hamlet Me esforzaré por obedecer tu voluntad, madre.

Rey Oh, esa es una respuesta filial; serás honrado como yo lo soy en Dinamarca. Esposa Real, ven. La obediencia automática de Hamlet me agradó mucho; y para celebrarlo, cada vez que el rey de Dinamarca brindaba hoy, disparaba un cañón hacia el cielo, para que el cielo hiciera eco del trueno en la tierra, resonando de alegría. Venir. (Salen todos excepto Hamlet.)

Hamlet ¡Oh, si este cuerpo, demasiado sólido, se derritiera y se disipara y se convirtiera en un montón de rocío! ¡O tal vez el Dios eterno y verdadero nunca ha promulgado una ley contra el asesinato en vano! ¡Dios! ¡Dios! ¡Qué asqueroso, rancio, aburrido y aburrido me parece todo en este mundo! ¡bufido! ¡bufido! Era un jardín árido, cubierto de malas hierbas. ¡Nunca imaginé que algo así sucedería! ¡Murió hace apenas dos meses! ¡No, dos meses no son suficientes! Un rey tan bueno es simplemente un dios y un monstruo comparado con el actual; amo tanto a mi madre que ni siquiera quiero dejar que el viento le lastime la cara. ¡Cielo y tierra! ¿Tengo que recordar? Oye, ella se apoyará en él, como si comer comida deliciosa hubiera estimulado particularmente su apetito, pero solo queda un mes, ¡no puedo pensar más en eso! ¡Frágil, tu nombre es mujer! Hace apenas un mes, ella lloró como una llorosa cuando envió a mi pobre padre a su funeral; los zapatos que usó durante el funeral aún no estaban gastados, y ella simplemente, ella simplemente - ¡Dios! Una bestia irracional llorará más tiempo: se casará con mi tío, el hermano de mi padre, pero él no se parece en nada a mi padre, como yo no me parezco en nada a Heracles. En apenas un mes, antes de que el enrojecimiento y la hinchazón de sus ojos derramaran lágrimas de hipocresía, se casó. ¡Ah, la prisa pecaminosa, con tantas ganas de meterse en la colcha del incesto! Eso no es algo bueno, y no tendrá buenos resultados; ¡pero rómpelo, corazón, porque debo mantener la boca cerrada!

Igual que arriba para Horacio, Marcelo y Bernardo.

HORACIO ¡Bendiciones Alteza!

Hamlet Me alegro de verte con buena salud. ¿No eres Horacio? No hay absolutamente nada de malo en eso.

HORACIO Exacto, alteza; soy siempre vuestro humilde servidor.

Hamlet No, tú eres mi mejor amigo; yo seré tu amigo. ¿Por qué no estás en Wittenberg, Horatio? ¡Marcelo!

Marsilo Su Alteza——

Hamlet Me alegro de verle. (A Bernardo) Hola amigo.

——Pero ¿por qué dejaste Wittenberg?

Horati: Nada más que ociosidad, alteza.

Hamlet No escucharé tales palabras de tus enemigos, ni podrás aguzar mis oídos con tales palabras para hacerles creer la calumnia que tú mismo has cometido. persona perezosa. ¿Pero qué te trae a Elsinore? Antes de que te vayas, queremos tomar unas copas contigo.

Horati Alteza, he venido a asistir al funeral de su padre.

Hamlet Por favor, no te rías, compañero de escuela; creo que vienes a la boda de mi reina.

HORACIO En verdad, alteza, estas dos cosas están demasiado juntas.

HAMLET ¡Esa es una forma de matar dos pájaros de un tiro, Horacio! Los restos del funeral se utilizaron para servir a los invitados al banquete de bodas. Horacio, ¡preferiría encontrarme con mi enemigo más odiado en el cielo antes que ver un día así! Mi padre, me parece ver a mi padre.

HORACIO Ah, ¿dónde, alteza?

Hamlet En los ojos de mi alma, Horacio.

HORACIO Lo vi una vez; era un buen rey.

Hamlet es un hombre noble; en definitiva, nunca veré otro como él.

HORACIO Mi señor, me pareció verlo anoche.

Hamlet ¿A quién ve?

Horacio Alteza, veo a su padre.

Hamlet ¡Mi padre!

Horati, no te sorprendas. Por favor, escucha en silencio mientras te cuento esta cosa extraña. Estos dos pueden dar testimonio de mí.

Hamlet Por amor de Dios, dímelo.

Los dos amigos de Horacio, Marcelo y Bernardo, mientras vigilaban en plena noche, vieron durante dos noches consecutivas a un hombre que se parecía a su padre, cubierto con una armadura de pies a cabeza. La misma figura humana apareció en él. delante de ellos y pasó junto a ellos con paso solemne y lento. Frente a sus ojos sorprendidos y horrorizados, pasó tres veces, y el látigo en su mano podía tocar sus cuerpos; estaban casi paralizados por el miedo, y se quedaron inmóviles sin decirle una palabra. Con miedo me contaron el asunto en voz baja, y los acompañé a mirar la tercera noche; tal como dijeron, el fantasma apareció nuevamente, y el tiempo de aparición fue el mismo que el de su aparición. dijo era correcto. Conocí a tu padre; el fantasma se parecía tanto a él en vida que mis manos no se parecían tanto entre sí.

Hamlet ¿Pero dónde está esto?

Marsilo Su Alteza, usted está en la terraza donde estamos mirando.

Hamlet ¿Hablaste con él?

Su Alteza Horacio, lo dije, pero no me respondió pero una vez sentí que pareció levantar la cabeza, como si quisiera hablar, pero en ese momento, el gallo de la mañana gritó; En voz alta comenzó a cacarear, y en cuanto escuchó el sonido del pollo, desapareció rápidamente.

Hamlet Esto es extraño.

HORACIO Por mi vida, mi señor, esto es cierto; y creemos que es nuestro deber hacéroslo saber.

Hamlet Sí, sí, amigos míos; pero la cosa me desconcierta. ¿Seguirás haciendo guardia esta noche?

Marsilo

Bernardo Sí, Alteza.

Hamlet ¿Dices que está con armadura?

Marsilo

Bernardo Sí, Alteza.

¿Hamlet de pies a cabeza?

Marsilus

Bernardeau De pies a cabeza, alteza.

Hamlet ¿Entonces no le has visto la cara?

HORACIO Ah, ya lo veis, señor mío;

Hamlet ¿Por qué, parece enojado?

HORATIO Su cara es más triste que enfadada.

Hamlet ¿Tiene la cara pálida o roja?

Horati estaba muy pálida.

Hamlet ¿Pone sus ojos en ti?

Horati Me mira fijamente.

Hamlet Ojalá hubiera estado allí.

Horati Eso te sorprenderá mucho.

Hamlet Muy probablemente, muy probablemente. ¿Se queda mucho tiempo?

Horati Hubo un tiempo en el que un hombre podía contar del uno al cien a paso lento.

Marsilus

Bernardeau Durará más, durará más.

HORACIO Pasó mucho tiempo cuando lo vi.

¿Hamlet tiene la barba gris?

Horacio Sí, tal como lo vi en vida, algunas de sus barbas negras se volvieron blancas.

Hamlet Estaré en vela esta noche; tal vez salga.

Horati, te garantizo que saldrá.

Hamlet Si apareciera en la forma de mi padre, aunque el infierno abriera su boca y me ordenara guardar silencio, yo le hablaría. Si no han contado a otros lo que vieron hasta ahora, les pido a todos que continúen en silencio; pase lo que pase esta noche, por favor manténganlo en su corazón y no lo filtren con su lengua. Definitivamente pagaré tu lealtad. Pues adiós, te veré esta noche en la terraza entre las once y las doce.

Todos, estamos dispuestos a ser leales a Su Alteza.

Hamlet ¡Permanezcamos en una amistad inquebrantable; (Salen Horacio, Marcelo y Bernardo.) ¡El alma de mi padre está blindada! Algo no está bien; creo que debe haber algún complot malvado aquí. ¡Ojalá la noche llegara pronto! Espera en silencio, alma mía; las obras pecaminosas algún día serán descubiertas, aunque toda la tierra del suelo las oculte.