Buscando guiones dramáticos de mitos y leyendas griegas en chino
¿Antígona Sófocles en la antigua Grecia?
1. Apertura ①
Antígona e Ismene entran al palacio Medio superior.
Antígona
Ah, Ismene, mi hermana biológica, mira los desastres contenidos en la maldición transmitida por Edipo②, ¿qué más hay que Zeus no trajo? ¿Fructificar mientras estábamos vivos? No hay dolor, calamidad, vergüenza, indignidad que no haya presenciado en nuestros sufrimientos.
Escuché que nuestro general ③ acaba de dar una orden a la gente de la ciudad. ¿Cuál es el orden? ¿No sabéis que los desastres que merecen nuestros enemigos recaen sobre nuestros amigos④?
Ismene Antigone
No he oído nada sobre nuestros amigos desde que mis dos hermanos murieron el mismo día a manos del otro, y nosotras, hermanas, perdimos nuestra carne y nuestra sangre. Son buenas o malas noticias para nosotros, desde que el ejército argivo se retiró anoche, todavía no sé si mi suerte ha mejorado o empeorado.
A Antígona la conozco muy bien, así que te llamé fuera de la puerta del patio y te lo dije a solas.
Ismene ¿Qué? Parece que hay alguna mala noticia que te preocupa.
Antígona
Creonte no pensó que uno de nuestros hermanos mereciera un funeral. ¿El otro no quiere disfrutarlo? Se decía que había enterrado a Eteocles según la justicia y la costumbre, para que fuera respetado por los fantasmas del inframundo. 5 También oí que Creonte había declarado a todos los ciudadanos que a nadie se le permitía enterrar ni llorar a los desafortunados. fallecido Poly. Privándolo de lágrimas y tumbas. Cuando su cuerpo fue visto por las aves rapaces, ¡qué maravilloso almacén era y qué delicioso era para comer!
He oído que esta es la orden que el noble Creonte ha pronunciado contra ti y contra mí, especialmente contra mí, que viene aquí. Deje claro a quienes aún no lo sepan que se trata de un asunto grave y que cualquiera que viole la prohibición será apedreado hasta morir en las calles. Ahora que conoces esta noticia, inmediatamente debes demostrar que eres digna de ser una persona de noble cuna, de lo contrario demostrará que eres una perra.
Ismene, desgraciada hermana, ¿qué nudo quieres que te ayude a atar o desatar? ⑥
Antígona ¿Estás dispuesta a cooperar conmigo y ayudarme a hacer esto? Piénsalo.
Ismene
¿Qué riesgo estás corriendo? ¿qué quieres decir?
Antígona ¿Me ayudarás a levantar el cuerpo con ambas manos?
Ismene No se permite a toda la ciudad enterrarlo, pero ¿tú quieres enterrarlo?
Antígona
Quiero cumplir con mi obligación para con mi hermano, y cumpliré con la tuya contigo, si tú no quieres cumplirla, no quiero gente; para verme dándole la espalda.
Ismene ¿Tan atrevida eres, después de la proscripción de Cedión?
Antígona No tiene derecho a alejarme de mis parientes.
Ismene
¡Ay! Hermana, piensa en lo deshonrosa y despreciable que fue la muerte de nuestro padre. Descubrió su culpa y se apuñaló los ojos con sus propias manos, y su madre y su esposa -los dos nombres son una sola persona- también se ahorcaron, finalmente nosotros dos hermanos nos matamos el mismo día, desgraciados, nos tenemos el uno al otro; manos, resultando en un destino diferente. Ahora solo quedamos dos. Piénselo, si violamos la ley y resistimos la orden o el poder del rey, nuestra muerte será aún más miserable. En primer lugar, debemos recordar que nacemos mujeres y no podemos luchar contra los hombres.
En segundo lugar, estamos bajo el control de los más fuertes y no tenemos más remedio que obedecer esta orden o incluso órdenes más severas. Por lo tanto, rezo a los fantasmas y dioses del mundo inferior para que me perdonen. Dado que estoy oprimido, no tengo más remedio que obedecer a quienes tienen autoridad. No es prudente ignorar mis capacidades.
Antígona
Nunca más te lo suplicaré, y aunque estés dispuesta a ayudar en el futuro, no lo agradeceré. Sé lo que quieras ser; quiero enterrar a mi hermano.
Incluso si muero por esto, es algo glorioso; he cometido un crimen al obedecer las leyes sagradas, pero puedo estar con él, con mis seres queridos acompañando a mis seres queridos, y siempre seré favorecido por los fantasmas en el subsuelo, mejor que otros. Por favor, mortales, porque allí yaceré para siempre. En cuanto a ti, si quieres, puedes despreciar las leyes del cielo que los dioses valoran.
Ismene No desprecio las reglas del cielo, pero simplemente no tengo la fuerza para luchar contra la ciudad-estado.
Antígona Puedes disculparme diciendo que voy a construir una tumba para mi querido hermano.
Ismene
¡Oh desgraciado, tanto estoy preocupado por ti!
Antígona No te preocupes por mí, solo arregla tu propio destino.
Ismene
Pase lo que pase. Tienes que mantenerlo en secreto. No se lo cuentes a nadie. Yo mismo lo mantendré en secreto.
Antígona ¡Bah! ¡No dudes en denunciarlo! Si guardas silencio y no lo anuncias al público, te odiaré aún más.
Ismene, estás ansiosa por hacer algo escalofriante.
Antígona Pero sé que puedo complacer a la persona que más debo complacer.
Ismene Siempre que puedas hacerlo, pero estás más que dispuesta a hacerlo.
Antígona No pararé hasta agotar mis fuerzas.
Ismene No se debe intentar lo imposible.
Antígona
Si dices esto, te odiaré, y los muertos también te odiarán. Realmente te lo mereces. Permítanme a mí y a mi estupidez correr el miserable riesgo de una muerte honorable en el mejor de los casos.
Ismene
Si quieres ir, simplemente ve. Puedes creer que aunque eres estúpido por ir, tus familiares pensarán que eres lindo.
Antígona sale por la izquierda del público e Ismene entra al palacio.
[1] La revelación divina decía que el rey Layo de Tebas moriría a manos de su hijo. Después de dar a luz a Otipus, le pidió a un pastor que arrojara al bebé a una montaña. El niño fue adoptado como príncipe por Pólibo. Cuando Edipo se hizo adulto, algunas personas lo llamaron hijo adoptivo, por lo que fue a pedir consejo a Apolo. Apolo no respondió quiénes eran sus padres, sólo que mataría a su padre y se casaría con su madre. Al oír esto, no se atrevió a volver a casa. Luego fue a Tebas. En el camino, el mismo anciano tuvo una pelea por el camino. De hecho, mató al hombre a golpes. No sabía que ese hombre era su padre. Llegó a la ciudad de Tebas y sometió a una esfinge, por lo que Tebas lo hizo rey. También se casó con la reina. La reina era su madre. Dio a luz a dos niños y dos niñas y finalmente descubrió que había matado a su padre y se había casado con su madre. Entonces se cegó. Después de que Edipo abdicó, porque los dos príncipes, Eteocles y Polinices, aún eran jóvenes, Creonte se hizo cargo de los asuntos políticos. Más tarde, cuando los dos príncipes crecieron, lucharon por el trono y se mataron.
[2]
Layo, el padre de Otipo, una vez secuestró a Crisipo, el hijo de Pélope, y el niño se suicidó tan pronto como salió de casa. Pélope maldijo a Layo sin recompensa. Más tarde, Layo fue efectivamente asesinado por su hijo Edipo. Edipo era un asesino y todos los utensilios que usaba tenían que ser destruidos porque los antiguos creían que las cosas utilizadas por los asesinos eran impuras; Se dice que la gente del palacio no le permitió usar utensilios de oro y plata, sino que le dio utensilios de hierro. Más tarde olvidó esta costumbre en su locura y creyó que sus hijos Eteocles y Polinices habían abusado de él. Por lo tanto, maldijeron que usarían "armas de hierro" (refiriéndose a armas) para dividir la industria en el futuro, y ambas partes obtendrían la misma cantidad de tierra. Más tarde, los dos hermanos se mataron y murieron. El desastre causado por esa masacre fue que no se permitió que se enterrara el cuerpo de Polinices.
[3] El general se refiere a Creonte, que acababa de regresar de liderar un ejército para perseguir a los argivos.
[4]
Significa que Creonte prohíbe a cualquiera enterrar los cadáveres de los enemigos, y utiliza esta prohibición contra los enemigos para lidiar con Polinices.
⑤
Los antiguos griegos consideraban que enterrar a los muertos era una obligación sagrada. Si los muertos no eran enterrados, no podían viajar al inframundo ni ir al inframundo.
⑥Aquí se toma prestado un proverbio: Significa: ¿Hay algo en lo que quieras que me involucre?
7 Condenado por la prohibición de Weng.
2. Canción de Entrada
El coro entra por el lado derecho del público.
Estribillo (primer verso de la primera canción)
Sol, el sol más brillante que brilla sobre Tebas, que tiene siete puertas, finalmente brillas, oh ojo dorado del día, brillas sobre la fuente de Dirk, y le das al guerrero de Argos con su escudo blanco un bocado de hierro afilado y le instas a huir. (Fin de esta sección)
Los jefes de coro y sus disputas por Polinices se precipitaron hacia nuestra tierra, volando sobre nosotros como águilas gritando, cubiertas de plumas blancas como la nieve④, y sus hombres llevados. Muchos guerreros llevan cascos de crin. sus cabezas.
Estribillo (Primera estrofa)
Desplegó sus alas sobre nuestras casas, levantó su lanza sanguinaria y rodeó nuestras siete puertas. Abrió su boca pero antes de que su boca pudiera desenvainar; nuestra sangre, y antes de que la antorcha de sebo de Hefesto quemara el techo de nuestra atalaya, se retiró. Los sonidos de la batalla eran tan fuertes detrás de él, y el dragón convertido en adversario era irresistible. (Fin de esta sección)
El líder del coro, Zeus, odiaba la jactancia⑤. Los vio venir uno tras otro, con sus armas doradas haciendo ruido, qué desenfrenados estaban, así que tomó el rayo en su mano. , lo arrojó hacia el enemigo que trepó a nuestras almenas y gritó victoria.
Estribillo (primer verso de la segunda canción)
El hombre sostenía una antorcha en la mano y cayó al suelo de rebote. Anteriormente había rociado violentamente en locura. odio. Pero estas amenazas fueron en vano; el gran Ares, el caballo de nuestra derecha, hirió al resto de los enemigos, causándoles diversas muertes y heridas. (Fin de esta sección)
Estribillo
Siete generales enemigos en las siete puertas de la ciudad, siete contra siete, usaron armaduras de bronce para pagar impuestos y se las dedicaron a Zeus, el distribuidor de victoria. Los dos incompetentes, nacidos del mismo padre y de la misma madre, son una excepción. Se apuñalaron mutuamente con lanzas de la victoria, y ambos bandos perecieron juntos.
Estribillo (Sección 2)
Ahora que el famoso Nick ha venido a nosotros, sonriendo a la ciudad de Tebas rodeado de carros, olvidemos lo que acabamos de decir Guerra, ve a Varios templos para cantar y bailar toda la noche, ¡que Baco ⑧, que baila para hacer temblar la tierra de Tebas, lidere el ejército! (Fin de esta sección)
Quédate aquí, capitán del coro; que ha llegado Creonte, rey de este lugar, hijo de Menoches, el nuevo rey creado por esta nueva oportunidad dada por los dioses, y Tiene ¿Qué planeaba al emitir un aviso general proponiendo una reunión extraordinaria de ancianos?
① Dierke se casó con el rey Lykos de Tebas después de que abandonó a su ex esposa. Ella fue arrastrada hasta la muerte por un buey y arrojada a un manantial por el hijo de su ex esposa. Este manantial lleva su nombre y está situado al oeste de la ciudad de Tebas.
②
Los guerreros de Argos usan escudos blancos
③ Metáfora, que significa "fuerza"
④ Metáfora del escudo blanco
p>
⑤
Cárpato, uno de los siete héroes que atacaron la ciudad de Tebas, se jactaba de que ni siquiera los dioses podían detenerlo. Lo siguiente se refiere a que Cárpato escaló la muralla de Tebas. Tebas pero fue asesinada por el rayo de Zeus.
⑥ Metafóricamente, significa "asistente de la mano derecha".
⑦
Nike, la hija de los titanes Palas y Styx, la diosa de la victoria.
⑧ Baco, alias de Dioniso, el dios del vino, que tiene sesenta nombres.
Escena 3
Creonte entra desde el palacio
Creonte
Ancianos, este es el barco de nuestra ciudad-estado Después de muchas olas , los dioses lo estabilizaron con seguridad; por eso envié a mi mensajero a llamarte, a quien elegí entre los ciudadanos. Lo sé muy claramente. Siempre respetarás el reinado de Layo.
Además, durante el reinado de Edipo y tras su muerte. Siempre has sido leal a sus descendientes con un corazón firme. Dado que los dos príncipes murieron el mismo día debido al destino causado el uno por el otro: matarse entre sí. Manchado con la sangre de mis hermanos: ahora acepto el trono y tengo todo el poder, porque soy el pariente más cercano del difunto.
Si una persona nunca ha realizado cambios, promulgado leyes o pasado por este tipo de pruebas, no tendremos forma de conocer su carácter, su coraje y su sabiduría. Cualquiera que tenga el poder del mundo, si no sigue la mejor política, mantendrá la boca cerrada por miedo. Simplemente creo que es la persona más despreciable. Desprecio a cualquiera que anteponga a sus amigos a su país. En cuanto a mí, según el testimonio de Zeus, que todo lo ve, si en lugar de la felicidad viera acercarse a la gente algún mal, definitivamente les daría una advertencia, nunca consideraría a los enemigos de la ciudad como mis amigos, y lo sé; sólo la ciudad Sólo garantizando nuestra seguridad podremos hacer amigos cuando naveguemos sin problemas en este barco.
Quiero respetar este principio y hacer que la ciudad sea próspera y feliz. He anunciado al pueblo una orden conforme a este principio, que se refiere a los dos hijos de Edipo: Eteocles luchó valientemente y sacrificó su vida por la ciudad. Lo enterraremos en una tumba sobre la cual se ofrecieron sacrificios de todo tipo. que siguen a los muertos más heroicos al mundo inferior; en cuanto a su hermano, me refiero a Polinices, que estaba exiliado y había regresado a casa. Quiere prender fuego a la capital de sus antepasados y a los templos de su pueblo, y quiere beber la sangre de su pueblo y convertir al resto en esclavos. A este tipo, le he anunciado a todos los ciudadanos que no se permitirá a nadie. para enterrarlo, y a nadie se le permitirá enterrarlo de luto,
¡Que su cuerpo quede expuesto y comido por pájaros y perros, y que todos vean que fue pisoteado hasta convertirlo en pulpa sanguinolenta!
Este es mi coraje. Según mi decreto, las personas malas no serán más respetadas que las personas rectas, pero cualquiera que tenga buenas intenciones para la ciudad-estado, ya sea vivo o muerto, será igualmente respetado por mí.
Estribillo
Oh Creonte, hijo de Menoco, así tratarías a los enemigos y amigos de la ciudad. Tienes el poder de unir a los muertos y a nosotros los vivos con cualquier decreto.
Creonte
Entonces supervisarás la ejecución de esta orden.
Líder del coro, por favor dale la responsabilidad a los más jóvenes que nosotros.
Se han enviado guardias de Creonte sobre el cuerpo.
Líder del coro, ¿tiene alguna otra instrucción?
Creonte No defenderás a los desobedientes.
Líder del coro, nadie es tan estúpido. Buscando la muerte,
Creonte es el castigo. Sin embargo, la gente suele poner en peligro su vida en aras del beneficio.
El guardia aparece por la izquierda del público.
Guarnición, mi señor, no puedo decir que corrí a pasos ligeros y no podía ni respirar, porque mis preocupaciones me han hecho detenerme muchas veces, dar media vuelta y regresar,
Una voz salió de mi corazón y me habló mucho. Decía: "Eres un tonto tan lamentable. ¿Por qué vas allí a sufrir? ¿Eres tan valiente? ¿Has vuelto a detenerte? ¿Qué pasaría si Crane Weng se enterara de esto por medio de él? Bie Ru,
¿Cómo es posible que no te castiguen? Lo pensé una y otra vez, caminando lenta y perezosamente.
Un cortocircuito estaba a poca distancia. . Finalmente decidí acudir a vosotros, y aunque mi mensaje no tenía contenido, aún así quise contarlo porque vine con la esperanza de que no sería castigado de otra manera que lo que estaba destinado a sucederme; .
Creonte, ¿qué es lo que te deprime tanto?
Guardia, antes que nada, quiero hablarte de mí: no lo hice, y no lo vi hecho. Sería injusto que la persona que cometió el delito fuera castigada así.
Creonte Estás bien apuntado y en guardia contra un ataque, y obviamente tienes noticias extrañas que contar.
Guardián: Sí, sería muy problemático que alguien te trajera una noticia terrible.
Creonte
¡Di tus palabras rápidamente y lárgate de aquí!
Guardia, entonces déjeme decirle que ese cuerpo fue enterrado hace un momento. Roció arena seca sobre el cuerpo. Realizó la ceremonia adecuada y se escapó.
Creonte
¿Qué dijiste? ¿Qué hombre se atreve a hacer esto?
Guardia No lo sé, ese lugar no fue cavado con pico, ni removida la tierra con pala de doble púa. El terreno estaba seco y duro, sin grietas ni ruedas rodantes.
La persona que hizo esto no dejó rastro. Cuando el primer guardia de turno nos lo señaló, todos se sorprendieron y se quejaron. El cuerpo estaba cubierto, no enterrado, pero parecía haber sido cubierto por una persona que estaba evitando la contaminación. . No lo había mordido ninguna fiera ni ningún perro y no se veían huellas.
Inmediatamente nos quejamos entre nosotros.
Los guardias interrogaron a los guardias y casi empezamos a pelear, pero nadie vino a detenernos. Todos parecían criminales, pero nadie fue declarado culpable y todos dijeron que no sabían nada al respecto. Estamos listos para sostener el hierro rojo. Vestida de llamas. Lo juro por Dios, nunca hemos hecho esto. Nunca he participado en este plan o acción. Es inútil seguir cuestionando así al final. Alguien hizo una sugerencia y todos asintieron con temor, porque no sabíamos cómo refutarlo y no sabíamos si tendríamos suerte si seguíamos sus palabras. Dijo que este asunto debe ser contado a usted y no se puede ocultar. Después de que todos estuvieron de acuerdo, el destino me castigó a mí, una persona desafortunada, por ganar este buen lote. Así que vine, ni dispuesto ni bienvenido, lo entiendo muy bien. Porque a nadie le gusta alguien que da malas noticias.
Líder del coro, Señor, lo he pensado durante mucho tiempo. ¿Será que los dioses hicieron esto
Creonte
Mientras tus palabras son? Todavía ahí, no me hiciste enojar mucho. Cállate rápido, no sea que descubra que estás viejo y confundido. Lo que dijiste es intolerable para mí. Dijiste que los dioses cuidaron de este cadáver. ¿Los dioses lo consideraron un benefactor y lo valoraron tanto que lo cubrieron? Regresó para quemar sus templos con columnas, sus vasos de sacrificio y sus tierras. Regresó para quebrantar la ley. ¿Cuándo has visto a dioses prestando atención a la gente mala? No existe tal cosa. Algunas personas en esta ciudad se han quejado de mí desde hace mucho tiempo y no pueden soportar esta prohibición. Sacudiendo la cabeza en secreto, se negó a sufrir las consecuencias y obedecer mi autoridad.
Puedo ver claramente que a estas personas se les pagó para hacer esto. No hay nada tan malo como el dinero circulando por todo el mundo. Esto puede destruir una ciudad-estado, expulsar a la gente de sus lugares de origen, enseñar cosas malas a la gente buena y hacer que se extravíen. Cosas vergonzosas incluso hacen que la gente haga el mal y cometa diversos delitos.
Quienes son sobornados para hacer esto serán castigados tarde o temprano. (Al guardia) Como todavía adoro a Zeus, tienes que prestar atención, te lo juro por Zeus, si no puedes encontrar con tus propias manos a la persona que lo enterró y no me lo traes, tu la muerte no será suficiente. También os colgaré vivo primero, y os haré confesar vuestros crímenes, para que sepáis qué beneficios debéis hacer para poder luchar por ellos en el futuro y haceros comprender que buscar sólo lucro en todo no es aceptable; Descubrirás que la riqueza mal habida perjudica a la mayoría y beneficia a unos pocos.
Guardia, ¿quieres que diga algunas palabras más o simplemente me vaya?
Creonte, ¿no sabes lo que estás diciendo ahora? ¿me está haciendo daño?
El guardia acaba de lastimarte la oreja. ¿O tu corazón?
Creonte ¿Por qué quieres saber dónde reside mi dolor?
Guardia, es el criminal que te rompió el corazón. Fui yo quien te lastimó los oídos.
¡Ke Duanweng Bah! Obviamente. Eres una persona conversadora por naturaleza.
Guardián Quizás, pero definitivamente no fui yo quien lo hizo.
Creonte No sólo lo eres, sino que vendiste tu alma por dinero.
Guarnición ¡Ay! Es terrible que una persona dude y se equivoque.
Creonte Hablas inteligentemente de la duda. Si no me encuentras a esos criminales, debes admitir que el dinero sucio causará problemas.
Creonte entra en palacio.
Guardias
¡Es mejor encontrarlos! Si lo pillas o no, eso depende del destino, no me verás venir aquí otra vez ③. Esta vez, contrariamente a mis esperanzas y expectativas, todo estuvo sano y salvo. Tengo que agradecer profundamente a Dios.
① Especialmente se refiere a la libación hecha de vino, miel y agua. Se dice que este tipo de libación puede penetrar en la tierra y ser succionada por los fantasmas del mundo inferior.
②
Cuando los antiguos griegos pasaban junto a un cadáver, debían espolvorear un poco de arena sobre el cuerpo para evitar la contaminación.
③ Lo que el guardia quiso decir es que planeaba escapar si no podía atrapar al criminal. Incluso si atrapaba al criminal, no volvería a denunciar el crimen.
. . . . . . . . . Omitido